|
| Elko - Traductions | |
|
+8Velonzio Noeudefée Yatem Mardikhouran Aquila Ex Machina Bedal Troubadour mécréant Anoev Ziecken 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elko - Traductions Ven 25 Jan 2019 - 11:02 | |
| C'est pas au français que j'ai pensé pour trouver lolai, mais j'avais dans ma tête les gouttes de pluie qui chutaient des nuages vers le sol.
Quant à dage, j'viens d'voir que sa traduction est "quotidiennement", ce qui n'est pas le cas, puisque la phrase de départ est "un jour...". C'est pour éviter ce type de confusion que je fais un distinguo entre un nom au locatif (-oe) et un adverbe (-e). Y a ainsi des pièges que j'évite. J'te dirais pas c'que j'fais en aneuvien, c'est pas l'sujet ici ; mais par exemple, toujours en elko, je fais la différence entre meka (central, sens propre, sur deux dimensions) et mekoa (du centre). Le reste à l'av'nant, en -O, c'est encore plus flagrant : tetoi pour "au chat", teti pour "rendre élégant". Bon, tu m'diras, y a c'qu'y a autour du mot, comment il est placé dans la phrase, la syntaxe, tout ça. Mais pour certains locuteurs, le contezxte, c'est pas toujours instinctif. Par exemple, pour faire la différence entre "un jour" et "quotidiennement", la syntaxe et le contexte ne sont à peu près d'aucun secours, car on peut remplacer grammaticalement l'un par l'autre, car ce sont tous les deux des circonstants (respectiv'ment un adverbe ou un nom au locatif). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Sam 26 Jan 2019 - 11:29 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est pas au français que j'ai pensé pour trouver lolai, mais j'avais dans ma tête les gouttes de pluie qui chutaient des nuages vers le sol.
Mais la notion de pluie portée par la clé LAL véhicule déjà cette notion de gouttes qui tombe. La pluie est rarement statique. Dire " la pluie tombe " en elko c'est comme dire " monter en haut "ou " descendre en bas ", c'est considéré comme redondant. - Anoev a écrit:
- Quant à dage, j'viens d'voir que sa traduction est "quotidiennement", ce qui n'est pas le cas, puisque la phrase de départ est "un jour...". C'est pour éviter ce type de confusion que je fais un distinguo entre un nom au locatif (-oe) et un adverbe (-e). Y a ainsi des pièges que j'évite. J'te dirais pas c'que j'fais en aneuvien, c'est pas l'sujet ici ; mais par exemple, toujours en elko, je fais la différence entre meka (central, sens propre, sur deux dimensions) et mekoa (du centre). Le reste à l'av'nant, en -O, c'est encore plus flagrant : tetoi pour "au chat", teti pour "rendre élégant". Bon, tu m'diras, y a c'qu'y a autour du mot, comment il est placé dans la phrase, la syntaxe, tout ça. Mais pour certains locuteurs, le contezxte, c'est pas toujours instinctif. Par exemple, pour faire la différence entre "un jour" et "quotidiennement", la syntaxe et le contexte ne sont à peu près d'aucun secours, car on peut remplacer grammaticalement l'un par l'autre, car ce sont tous les deux des circonstants (respectiv'ment un adverbe ou un nom au locatif).
Comme la plupart des langues du monde l' elko connaît la polysémie. Pour rappel, un mot court est imprécis et connaît plusieurs acceptions et un mot long est plus précis et moins ambigü. donc dage signifie quotidiennement mais aussi et plus souvent "le jour" uidage = quotidiennement uniquement udage = un jour _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elko - Traductions Sam 26 Jan 2019 - 11:33 | |
| Udage, ça m'convient mieux que dage, pour "un jour", même si mon instinct me pousse vers dagoe.
Ah, au fait, y a des gouttelettes d'eau qui ne tombe pas : ça s'appelle le brouillard. Quand elle tombent au ralenti, c'est la bruine, voire le crachin. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Dim 27 Jan 2019 - 11:46 | |
| - Anoev a écrit:
- Udage, ça m'convient mieux que dage, pour "un jour", même si mon instinct me pousse vers dagoe.
Ah, au fait, y a des gouttelettes d'eau qui ne tombe pas : ça s'appelle le brouillard. Quand elle tombent au ralenti, c'est la bruine, voire le crachin. udage = un jour dagoe = dans la journée Pour le brouillard on utilise la clé KEL (nuage, fumée) Pour le crachin on utilise la clé LAL (pluie) que l'on spécifie avec la clé ZAL (plume, légèreté) → zallalo _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 5 Juin 2019 - 11:00 | |
| A partir d'aujourd'hui, et comme tous les mercredi, je publierais dans ce fil une phrase en elko et sa traduction. L'objectif est d'apprendre par la pratique de l' elko et non par la théorie. Les règles vous serons progressivement expliquées au fur et à mesure en fonction des besoins rencontrés dans les traductions. Phrase de la semaine.ki narka Elko la zeno .Voici ta première phrase en elko. Explications ki : voici, voilàLorsqu'un mot ne contient qu'une consonne et un suffixe on parle de particule. Les particules traduisent les mots les plus courants. narka : premier, premièreLe masculin est le féminin ne sont pas différenciés en elko. Le -ta sert à faire les nombres cardinaux (1, 2, ...) et le suffixe -ka les nombres ordinaux (1er, 2ème, ...) Elko : elkoEn elko, seuls les noms propres portent la majuscule. Ceux-ci sont invariables et peuvent se placer avant un nom pour avoir valeur d'adjectif. la : ton, ta, tesLes particules de possession sont postposées en elko. zeno : phraseEn elko, il n'y a pas d'article. Ni "un, une, des", ni "le, la, les" _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Mer 5 Juin 2019 - 16:07, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 5 Juin 2019 - 12:54 | |
| - Ziecken a écrit:
- A partir d'aujourd'hui, et comme tous les mercredi, je publierai dans ce fil une phrase en elko et sa traduction.
L'objectif est d'apprendre par la pratique de l'elko et non par la théorie.
Les règles vous serons progressivement expliquées au fur et à mesure en fonction des besoins rencontrés dans les traductions. J'devrais ben faire la même chose pour l'aneuvien, mais j'ai un'de ces flemmes ! Et au niveau linguistique, Idéolexique me bouffe tout mon temps. Tout'fois, j'm'en plains pas : c'est une œuvre intéressante qui m'apprend des trucs tous les jours, aussi bien sur les mots eux-mêmes que sur leur maniement et leurs traductions. Justement, vu qu'on est dans l' elko, pourrais tu me répondre, dans le fil adéquat ( elko 2) comment on traduit "domaine" au sens abstrait (champ d'activité, secteur de connaissances) ? Mercidavance. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 5 Juin 2019 - 13:32 | |
| - Ziecken a écrit:
- .ki narka Elko zeno .
Voici ta première phrase en elko Tu n'as pas noté de possessivité dans tes explications, mais il y en a une dans ta traduction. Comment est exprimé "ta" alors ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 5 Juin 2019 - 13:46 | |
| D'après c'que j'crois m'souv'nir, les possessifs sont la forme comprimée du génitif du pronom personnel.
Ainsi, "toi, tu" donne lo en elko ; eh ben "ton, ta", pris de loa (de toi), donne la :
la weko = ta voiture.
Un "possessif", en elko, tout comme en français, n'exprime pas systématiquement une possession,*par conséquent, on fera gaffe à la syntaxe et aux flexions :
wido loa = un enfant de toi la ewido = ton fils.
Ziecken, si t'es dans l'coin, fais les corrections au besoin. Je n'ai pas mis les points encadrants, parce qu'il ne s'agit pas véritablement de phrases.
*Contrairement à l'aneuvien. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8429 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 5 Juin 2019 - 14:01 | |
| En fait la phrase n'a pas de vrai sous-entendu, l' elko étant contextuel, il n'est pas strictement nécessaire pour quand même comprendre l'idée. - Anoev a écrit:
- D'après c'que j'crois m'souv'nir, les possessifs sont la forme comprimée du génitif du pronom personnel.
Ainsi, "toi, tu" donne lo en elko ; eh ben "ton, ta", pris de loa (de toi), donne la :
la weko = ta voiture.
Un "possessif", en elko, tout comme en français, n'exprime pas systématiquement une possession,*par conséquent, on fera gaffe à la syntaxe et aux flexions :
wido loa = un enfant de toi la ewido = ton fils.
Ziecken, si t'es dans l'coin, fais les corrections au besoin. Je n'ai pas mis les points encadrants, parce qu'il ne s'agit pas véritablement de phrases.
*Contrairement à l'aneuvien. Oui, mais je n'aurais pas exprimé l'idée comme ça. Adjectifs et déterminants sont marqués en -a donc si lo = tu, toi, alors la = ton, ta Exemple : kalo : la beauté, une belle (argotique) Akalo : Une beauté (respectueux) Okalo : Un beau ( . kalei ra . (Mon beau !) si je ne me trompe pas) kala : bel, belle, beau (adj.) comme dans kala tomo : beau gateau Toujours sous réserve de ce qu'en dira Ziecken. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 5 Juin 2019 - 15:00 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Okalo : Un beau...
S'il est ♂, j'dirais ekalo. Mais on pourrait avoir, 'fectiv'ment : oikalo pour "de belles gens". Okalo peut renvoyer à une généralité, mais aussi à quelqu'un de particulier, soit dont on n'a pas envie de déterminer le sexe, soit qu'il est intersexe ou transgenre. Pour kalo, je ne traduirais que le premier sens que tu as proposé : la beauté (pas de préfixe humain devant). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Possession Mer 5 Juin 2019 - 15:37 | |
| - Anoev a écrit:
- Un "possessif", en elko, tout comme en français, n'exprime pas systématiquement une possession,*par conséquent, on fera gaffe à la syntaxe et aux flexions :
wido loa = un enfant de toi la ewido = ton fils. D'après ma leçon elkanne du jour aux cotés de Ziecken c'est effectivement ça. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 5 Juin 2019 - 16:13 | |
| - Anoev a écrit:
- J'devrais ben faire la même chose pour l'aneuvien, mais j'ai un'de ces flemmes ! Et au niveau linguistique, Idéolexique me bouffe tout mon temps. Tout'fois, j'm'en plains pas : c'est une œuvre intéressante qui m'apprend des trucs tous les jours, aussi bien sur les mots eux-mêmes que sur leur maniement et leurs traductions.
Oui, ce serait une bonne chose. Je trouve que pour donner envie d'apprendre, il faut faciliter le travail pour que les éventuels apprenants ou même les simples curieux puissent accéder rapidement à toutes les informations. Afin de rester actif et productif j'ai besoin d'organiser mon emploi du temps de manière à ce que je sache le travail à faire pour chaque jour. Idéolexique est un projet qui m'était passionnant mais trop chronophage dans sa forme actuelle c'est pour cela que j'ai comme d'autres abandonné le projet. - Anoev a écrit:
- Justement, vu qu'on est dans l'elko, pourrais tu me répondre, dans le fil adéquat (elko 2) comment on traduit "domaine" au sens abstrait (champ d'activité, secteur de connaissances) ? Mercidavance.
Je peux te répondre ici puisqu'il s'agit de traduction en elko. "domaine" n'a pas de clé propre, je le traduit donc au moyen de la clé GAR (domaine) - Levas/Alis a écrit:
- Tu n'as pas noté de possessivité dans tes explications, mais il y en a une dans ta traduction. Comment est exprimé "ta" alors ?
Bien vu. J'ai mis à jour ma publication. - Anoev a écrit:
- Ainsi, "toi, tu" donne lo en elko ; eh ben "ton, ta", pris de loa (de toi), donne la :
la weko = ta voiture.
Un "possessif", en elko, tout comme en français, n'exprime pas systématiquement une possession,*par conséquent, on fera gaffe à la syntaxe et aux flexions :
wido loa = un enfant de toi la ewido = ton fils. En fait, loa est à l'origine de laC'est d'ailleurs pour cette raison que la particule est postposée. Si elle est préposée, elle traduit le verbe "avoir" wido la = ton enfant la wido = j'ai un enfant - Anoev a écrit:
- Je n'ai pas mis les points encadrants, parce qu'il ne s'agit pas véritablement de phrases.
Je fais de même. - Velonzio a écrit:
- Oui, mais je n'aurais pas exprimé l'idée comme ça.
Adjectifs et déterminants sont marqués en -a donc si lo = tu, toi, alors la = ton, ta
Exemple : kalo : la beauté, une belle (argotique) Akalo : Une beauté (respectueux) Okalo : Un beau (. kalei ra . (Mon beau !) si je ne me trompe pas) kala : bel, belle, beau (adj.) comme dans kala tomo : beau gateau
Toujours sous réserve de ce qu'en dira Ziecken. Je confirme - Anoev a écrit:
- S'il est ♂, j'dirais ekalo.
Oui si on tient vraiment à préciser le sexe, ce qui est très rare en elko, comme en français d'ailleurs lorsque le mot n'est pas genré. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 19 Juin 2019 - 18:35 | |
| Nouvelle série de fiches #elkotraduction, publiée ici et sur mon groupe Facebook chaque mercredi. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 3 Juil 2019 - 17:43 | |
| _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 14 Aoû 2019 - 9:01 | |
| _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 11 Sep 2019 - 9:47 | |
| _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 11 Sep 2019 - 17:51 | |
| Ça aide, puisqu'ils se terminent par un -E. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Jeu 12 Sep 2019 - 9:44 | |
| - Anoev a écrit:
- Ça aide, puisqu'ils se terminent par un -E.
Oui, ils ont été pensés en ce sens. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 8 Jan 2020 - 10:14 | |
| _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 15 Jan 2020 - 9:07 | |
| _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 26 Fév 2020 - 21:00 | |
| _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8429 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 26 Fév 2020 - 21:50 | |
| Ah naturellement j'aurais mis iduran, mais ça doit vouloir dire très, non ? _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 26 Fév 2020 - 22:15 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Ah naturellement j'aurais mis iduran, mais ça doit vouloir dire très, non ?
oui tout à fait ! dura = facile idura = très facile duira = plus facile (que) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elko - Traductions Mer 26 Fév 2020 - 22:51 | |
| Si j'comprends bien, I- sert d'augmentatif et de superlatif absol u (très), alors que -I- sert de comparatif et de superlatif relatif*.
*Si on y réfléchit bien, ça se rejoint plutôt pas mal, puisque "la plus facile" = "plus facile que tous les autres". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Elko - Traductions Jeu 27 Fév 2020 - 9:18 | |
| - Anoev a écrit:
- Si j'comprends bien, I- sert d'augmentatif et de superlatif absol u (très), alors que -I- sert de comparatif et de superlatif relatif*.
Oui, c'est exactement ça. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Elko - Traductions | |
| |
| | | | Elko - Traductions | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |