L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-38%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip à 99,99€
99.99 € 159.99 €
Voir le deal

 

 Elko - Traductions

Aller en bas 
+8
Velonzio Noeudefée
Yatem
Mardikhouran
Aquila Ex Machina
Bedal
Troubadour mécréant
Anoev
Ziecken
12 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26, 27  Suivant
AuteurMessage
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 6 Avr 2018 - 12:12

Donc du coup, j'ai fait une erreur, ce doit être ga et non ra.


Sinon je verrais bien aussi une solution du type ra-ha, mais ta solution est bien.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 6 Avr 2018 - 22:08

Velonzio Noeudefée a écrit:
Donc du coup, j'ai fait une erreur, ce doit être ga et non ra.


Sinon je verrais bien aussi une solution du type ra-ha, mais ta solution est bien.

En fait ho-ra, indique que tous les mots en -o (représentés par la reprise "ho") sont suivit de la particule ra.

tout comme :

ra-ho, indique que tous les mots en -o (représentés par la reprise "ho") sont précédés de la particule ra.

si nous avions ra-ha, cela signifierait que tous les mots en -a sont précédé de la particule "ra".

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyJeu 12 Avr 2018 - 20:19

Ziecken a écrit:
L'extrait de la semaine :

Arrow Qu'est-ce que tu vas faire de ce briquet ? demanda-t-il.

Pour vous aider :

- Le Briquet - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

Mes propositions:

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyJeu 12 Avr 2018 - 21:32

Je retiens ta première proposition et je réfléchis sur ta proposition concernant kiu.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 13 Avr 2018 - 11:21

Effectivement, cela laisse à penser, j'ai hésiter à mettre ma proposition.
J'ai été surpris de ne rien trouver pour le futur proche, je me suis basé sur l'allemand pour la faire, futur formé avec werden=infinitif, werden signifiant devenir
Petit clin d'oeil à toi.

Sinon, tu as un futur progressif:
Que seras tu en train de faire avec...?
au lieu de
Que vas-tu faire de...?
(je viens d'y penser, c'est peut être plus simple, il me semble que tu as déjà le progressif en Elko)

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 13 Avr 2018 - 16:01

Velonzio Noeudefée a écrit:
Effectivement, cela laisse à penser, j'ai hésiter à mettre ma proposition.
J'ai été surpris de ne rien trouver pour le futur proche, je me suis basé sur l'allemand pour la faire, futur formé avec werden=infinitif, werden signifiant devenir
Petit clin d'oeil à toi.

Sinon, tu as un futur progressif:
Que seras tu en train de faire avec...?
au lieu de
Que vas-tu faire de...?
(je viens d'y penser, c'est peut être plus simple, il me semble que tu as déjà le progressif en Elko)

En fait pour les temps proches ou éloignés on utilise les profixes nj (distance) et th (proximité)

wedu = passé → thedu = passé proche → njedu = passé éloigné

wudu = futur → thudu = futur proche → njudu = futur éloigné

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptySam 21 Avr 2018 - 21:45

Pour la phrase d'après, soit:
- Ca ne te regarde pas, tu as l'argent, donne moi le briquet !
je propose

Spoiler:

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyDim 22 Avr 2018 - 9:04

Velonzio Noeudefée a écrit:
Pour la phrase d'après, soit:
- Ca ne te regarde pas, tu as l'argent, donne moi le briquet !
je propose

Spoiler:

Parfait, je rajoute ta traduction au texte.

Tu as traduit "regarder" par biwa. J'ai réfléchi à la question et me demande si suta qui signifie aussi "concerner" ne serait pas plus adapté ?

Pour roi qui est la forme longue de ri c'est du pareil au même, même si les formes courtes sont plus souvent privilégiées.

Tu as vraiment un bon niveau d'elko, je t'en félicite !!

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyDim 22 Avr 2018 - 9:07

Oui tout à fait, juste je n'avais pas trouver considérer sur Elkodico, donc en essayant de chercher par les clés un sens proche, j'avais opté pour BIW donc biwa, mais je ne connaissais pas suta, qui est certainement plus adapté.
(Je ne sais pas si tu as vu mon inter sur Elkodico Wink )

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyDim 22 Avr 2018 - 9:40

Velonzio Noeudefée a écrit:
Oui tout à fait, juste je n'avais pas trouver considérer sur Elkodico, donc en essayant de chercher par les clés un sens proche, j'avais opté pour BIW donc biwa, mais je ne connaissais pas suta, qui est certainement plus adapté.
(Je ne sais pas si tu as vu mon inter sur Elkodico Wink )

Tu as raison, "considérer" n'était pas sur Elkodico. Je viens de le rajouter suite à la réflexion que je viens d'avoir concernant ta phrase. Ce genre d'exercice est donc très pratique pour compléter le dictionnaire.



_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyDim 22 Avr 2018 - 10:11

Effectivement.

Ce qui est à l'honneur de l'Elko, c'est qu'avec une bonne maitrise des clés, même sans connaitre les mots de l'elkodico, on peut rester compréhensible Very Happy

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyDim 22 Avr 2018 - 10:46

Velonzio Noeudefée a écrit:
Effectivement.

Ce qui est à l'honneur de l'Elko, c'est qu'avec une bonne maitrise des clés, même sans connaitre les mots de l'elkodico, on peut rester compréhensible Very Happy

ravi de te l'entendre dire, car c'était un des buts que je m'étais fixé

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptySam 21 Juil 2018 - 19:36

Arrow Une belle ville c'était. Il alla à la meilleure auberge, demanda les plus belles chambres, commanda ses plats favoris. Puisqu'il était riche...

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 28 Sep 2018 - 15:37

L'extrait de la semaine :

Arrow Il jeta bien vite toutes les pièces d'argent et prit de l'or. Ses poches, son sac, son képi et ses bottes, il les remplit au point de ne presque plus pouvoir marcher.

Pour vous aider :

- Le Briquet - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptySam 29 Sep 2018 - 18:05

Merci à tous, la traduction du - Briquet d'Anderson est à présent terminée. cheers

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyDim 30 Sep 2018 - 11:54

Le prochain texte à traduire est :

L'heureuse famille

Il s'agit également d'un texte Andersen.

Comme chaque vendredi je publierai ici une phrase extraite de ce texte.

Elle sera à traduire selon votre niveau. Et je vous donnerai des astuces de traductions ou accepterai les vôtres.

Ce sera également l'occasion de réfléchir à de nouvelles règles de grammaires ou de simplification de celles existantes.

à vendredi...

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 19 Oct 2018 - 11:32

Merci à tous, la traduction duBriquet d'Andersen est à présent terminée.

Nous entamons à présent la traduction d'un nouveau texte.

L'extrait de la semaine :

Arrow Les vieux escargots blancs savaient qu'ils étaient les plus nobles de tous.

Pour vous aider :

- L'heureuse famille - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

Cet exercice de traduction a plusieurs fonctions :

- Améliorer son niveau d'elko
- Pratiquer la langue
- Ajuster la grammaire en faisant des propositions
- Observer comment chacun peut traduire une même phrase

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyMer 31 Oct 2018 - 13:21

Proposition

Spoiler:

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyJeu 1 Nov 2018 - 10:08

Je déspoile ta publication car la nouvelle proposition vient demain.

Velonzio Noeudefée a écrit:

. wedu , dina kinnia igupeko tena : igo tupau wyla nanki'a

Belle proposition Velonzio !

Ta proposition : . wedu , dina kinnia igupeko tena : igo tupau wyla nanki'a .
Ma proposition : . wedu , dina kinnia igupo tena u igo tupau wyla .

Like a Star @ heaven escargot :

escargot peut se dire :
- gupo : très général et le mot peut être confondu avec "bave" sans contexte clair.
- armulo : ici il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupmulo : ici aussi il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupeko : ici il est considéré comme un animal (= hyperonyme)

La règle dit qu'en elko, dans l'usage le mot le plus court est toujours favorisé. Donc j'utilise "gupo" puis que le contexte ici est clair.

Like a Star @ heaven savoir :

tena peut se traduire par "savoir" ou par "être intelligent". Afin de les départager la particule "u" (que, de, + avant les verbes infinitifs) est très pratique :

ro tena u lo waki = je sais que tu viens
ro tena = je suis intelligent

Like a Star @ heaven le plus noble

wyla = noble → wyila = le plus noble

C'est la manière la plus courante et la plus courte d'exprimer le comparatif de supériorité.

Mais l'Asaura (mot en -au) tupau traduit "le plus ... de tous". Donc nanki'a est inutile

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyJeu 1 Nov 2018 - 14:19

Merci. Surtout pour tena u et tupau - nanki'a

Ziecken a écrit:


escargot peut se dire :
- gupo : très général et le mot peut être confondu avec "bave" sans contexte clair.
- armulo : ici il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupmulo : ici aussi il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupeko : ici il est considéré comme un animal (= hyperonyme)

La règle dit qu'en elko, dans l'usage le mot le plus court est toujours favorisé. Donc j'utilise "gupo" puis que le contexte ici est clair.

Comme c'était la première phrase du texte j'ai opté pour préciser le contexte.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 2 Nov 2018 - 9:25

Velonzio Noeudefée a écrit:
Merci. Surtout pour tena u et tupau - nanki'a

Ziecken a écrit:


escargot peut se dire :
- gupo : très général et le mot peut être confondu avec "bave" sans contexte clair.
- armulo : ici il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupmulo : ici aussi il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupeko : ici il est considéré comme un animal (= hyperonyme)

La règle dit qu'en elko, dans l'usage le mot le plus court est toujours favorisé. Donc j'utilise "gupo" puis que le contexte ici est clair.

Comme c'était la première phrase du texte j'ai opté pour préciser le contexte.

Alors, dans ce cas tu as bien fait.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 2 Nov 2018 - 9:43

L'extrait de la semaine :

Arrow la forêt existait à leur usage unique et le château était là afin qu'ils puissent être cuits et mis sur un plat d'argent.

Pour vous aider :

- L'heureuse famille - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyJeu 24 Jan 2019 - 12:07

L'extrait de la semaine :

Arrow Un jour, une forte pluie tomba.

Pour vous aider :

- L'heureuse famille - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyJeu 24 Jan 2019 - 12:26

. dagoe, tira lalo wedu lolai o .

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 EmptyVen 25 Jan 2019 - 10:26

Anoev a écrit:
. dagoe, tira lalo wedu lolai o .

tira est une excellente idée. Je n'y aurait pas pensé.

dagoe convient mais j’opterai plutôt pour un adverbe : dage

dage = le jour
udage = un jour

En revanche, je considère que traduire le verbe "tomber" est une imitation de ce qui se fait en français, même si dans l'absolu c'est juste.

lali = la pluie tombe

tire lali = la pluie tombe intensément/fortement

donc moi, je traduirais :

. udage , wedu tire lali o .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Elko - Traductions   elko - Elko - Traductions - Page 25 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Elko - Traductions
Revenir en haut 
Page 25 sur 27Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26, 27  Suivant
 Sujets similaires
-
» Elko - Défis & traductions
» Elko
» Sylkældico
» Elko 3
» Elko - Méthode d'apprentissage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: