| Espéranto 2 | |
|
+19Bedal Sájd Kuaq Eclipse bororo Viquezug Troubadour mécréant Bab Kotave Balchan-Clic PatrikGC Setodest Vilko Leo Olivier Simon Nemszev SATIGNAC Anoev Emanuelo Djino 23 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 20:42 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- "Jam alighis" signifie "(Vous) adhériez déjà ?"...
Ce n'est pas un conditionnel, c'est un passé: ont déjà adhéré. Révise. Le conditionnel serait "vous adhéreriez"... L'espéranto confond l'imparfait et le parfait... recalé car impropre à une communication pleine et précise. (Ceux qui l'utilisent ne l'utilisent pas vraiment...)
Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 16 Juil 2015 - 20:44, édité 1 fois |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 20:43 | |
| Ben surtout, ce n'est pas une question (ni ĉu ni tabelvorto ni même point d'interrogation). Et puis c'est traduit en dessous | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 20:46 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Ben surtout, ce n'est pas une question (ni ĉu ni tabelvorto ni même point d'interrogation).
Et puis c'est traduit en dessous Interrogation ou exclamation, ça ne change rien au problème (car problème il y a...). |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 20:48 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Le conditionnel serait "vous adhéreriez"...
En effet. - Patrick Chevin a écrit:
- L'espéranto confond l'imparfait et le parfait... recalé car impropre à une communication pleine et précise.
(Ceux qui l'utilisent ne l'utilisent pas vraiment...) Je n'ai jamais ressenti le moins problème à ce niveau. L'anglais présente la même confusion, et ça ne gêne personne. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 20:58 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Le conditionnel serait "vous adhéreriez"...
En effet.
- Patrick Chevin a écrit:
- L'espéranto confond l'imparfait et le parfait... recalé car impropre à une communication pleine et précise.
(Ceux qui l'utilisent ne l'utilisent pas vraiment...) Je n'ai jamais ressenti le moins problème à ce niveau. L'anglais présente la même confusion, et ça ne gêne personne. C'est faux: I eat / I've eaten I'm eating / I've been eating I ate / I had eaten I was eating / I had been eating I'll eat / I'll have eaten I'll be eating / I'll have been eating I'd eat / I would had eaten I'd be eating / I would have been eating |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:00 | |
| Je ne vois pas le problème. Le sujet est "2500" (il n'y a pas de "vous"). C'est une affirmation au passé. Et ça veut dire "2500 personnes ont déjà adhéré". C'est juste grammaticalement (cite une règle qui aurait été bafouée) et absolument pas ambigu. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:05 | |
| Comment dirais-tu "2500 personnes adhéraient" ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:06 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Comment dirais-tu "2500 personnes adhéraient" ?
Cette phrase n'est pas grammaticale. Donne-nous une phrase avec un sens. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:10 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Comment dirais-tu "2500 personnes adhéraient" ?
Cette phrase n'est pas grammaticale. Donne-nous une phrase avec un sens. Il y a dix ans, plus de mille personnes adhéraient chaque année. Ils mangeaient quand je suis entré. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:12 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Comment dirais-tu "2500 personnes adhéraient" ?
- Silvano a écrit:
- Cette phrase n'est pas grammaticale. Donne-nous une phrase avec un sens.
Qu'es'c'tu lui r'proche ? Y a un sujet, un verbe. Certes, c'est pas aussi joli que "il y avait 2500 adhérents", mais grammaticalement, elle est défendable. Et celle-là : 2500 moules adhéraient au rocher. Tu enlève le complément circonstanciel de lieu, tu remplaces les moules par des personnes et voilà ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:12 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Comment dirais-tu "2500 personnes adhéraient" ?
Cette phrase n'est pas grammaticale. Donne-nous une phrase avec un sens. Il y a dix ans, plus de mille personnes adhéraient chaque année. Ils mangeaient quand je suis entré. Antau dek jaroj, po dek mil personoj aliĝis ĉiujare. Ili manĝis (ou, si tu as peur: estis manĝantaj) dum mi eniris. Mais le dum suffit selon moi à montrer la simultanéité Tu sais, il existe des langues naturelles avec un seul passé... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:16 | |
| - odd a écrit:
- autrement dit: 2500 adhéraient déjà = 2500 jam aliĝis
Ça ne veut rien dire. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5578 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:21 | |
| Dans l'absolue logique, je suis d'accord avec Patrick, si le passé espéranto se rapproche d'un prétérit ou d'un aoriste, le côté résultatif n'apparaît pas; il faudrait plutôt un parfait ou une sorte de passé composé.
Cependant, la grammaire de J.Joguin (p.114) indique un usage idiotique à l'espéranto :
mi estas mangxinta = mi jam mangxis / mi jxus mangxis
Cet usage de "déjà" se retrouve dans divers conlangs inspirés des pidgins et autres créoles. En l'occurrence, c'est souvent "ya" + le verbe (qui est invariable en temps).
L'usage espéranto me fait penser à l'irlandais ancien, où l'on obtient un parfait en préfixant "ro-" dans la plupart des cas au verbe au présent.
Mon explication est que d'une part le passé irlandais descend de l'aoriste PIE, qui indique non un temps mais un événement ponctuel, et que PIE *prH3e pouvait signifier "déjà". (cf. Sambahsa "proe" = "d'ores et déjà").
Est-ce que cet usage de "ro-" existe en breton ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:24 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Comment dirais-tu "2500 personnes adhéraient" ?
Cette phrase n'est pas grammaticale. Donne-nous une phrase avec un sens. Il y a dix ans, plus de mille personnes adhéraient chaque année. Ils mangeaient quand je suis entré. Antau dek jaroj, po dek mil personoj aliĝis ĉiujare. = Avant dix ans, à raison de mille personnes adhérèrent chaque année. - Silvano a écrit:
- Ili manĝis (ou, si tu as peur: estis manĝantaj) dum mi eniris. Mais le dum suffit selon moi à montrer la simultanéité
Oui, j'ai peur... qu'on comprenne "quand je sauis entré, ils avaient mangé (passé par rapport au moment où je rentre...), donc: estis manghintaj (merci!). - Silvano a écrit:
- Tu sais, il existe des langues naturelles avec un seul passé...
Lesquelles ? la LFN ? Je suppose qu'elles utilisent toutes des adverbes en guise de conjugaison: Hier quand moi arriver alors toi partir avant déjà... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:25 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- ]Tu sais, il existe des langues naturelles avec un seul passé...
Lesquelles ? la LFN ? Je suppose qu'elles utilisent toutes des adverbes en guise de conjugaison:
Hier quand moi arriver alors toi partir avant déjà... Le hongrois, par exemple. La LFN n'est pas une langue naturelle. |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:29 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- Antau dek jaroj, po dek mil personoj aliĝis ĉiujare.
= Avant dix ans, à raison de mille personnes adhérèrent chaque année. Excuse my French, mais tu en**les les mouches sur ce coup là. Ça sonne très très mal de mettre un parfait ici... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:30 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Est-ce que cet usage de "ro-" existe en breton ?
Tu sais, le breton est à cent lieues de l'irlandais... En breton le parfait se construit comme en français, avec le cerbe avoir: Me a lenn = je lis Me am eus lennet = j'ai lu où am eus correspond au verbe avoir ( kaoud / endevoud) bien que composé de la particule a suivie du possessif à la première personne em, du verbe être de fréquence/durée eus/bezoud et du participe passé du verbe conjugué lenn-et.
Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 16 Juil 2015 - 21:41, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:33 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- Antau dek jaroj, po dek mil personoj aliĝis ĉiujare.
= Avant dix ans, à raison de mille personnes adhérèrent chaque année. Excuse my French, mais tu en**les les mouches sur ce coup là. Ça sonne très très mal de mettre un parfait ici... Tu n'as pas compris. Je traduisais exprès mot-à-mot pour faire sentir l'incorrection... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:37 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- ]Tu sais, il existe des langues naturelles avec un seul passé...
Lesquelles ? la LFN ? Je suppose qu'elles utilisent toutes des adverbes en guise de conjugaison:
Hier quand moi arriver alors toi partir avant déjà... Le hongrois, par exemple. La LFN n'est pas une langue naturelle. Je "savais" (peut-être à tort) le hongrois difficile, mais si en plus en ne peut pas le parler avec précision... |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:40 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Emanuelo a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- Antau dek jaroj, po dek mil personoj aliĝis ĉiujare.
= Avant dix ans, à raison de mille personnes adhérèrent chaque année. Excuse my French, mais tu en**les les mouches sur ce coup là. Ça sonne très très mal de mettre un parfait ici... Tu n'as pas compris. Je traduisais exprès mot-à-mot pour faire sentir l'incorrection... Ah d'accord désolé. Alors il suffit de considérer que le passé espéranto est soit parfait soit imparfait, et tu peux traduire tout aussi littéralement avec un imparfait français. Pourquoi le passé espéranto serait par défaut parfait ? Comme tu l'as magistralement montré ça sonne mal d'où la non nécessité de l'exprimer.
Dernière édition par Emanuelo le Jeu 16 Juil 2015 - 21:42, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:44 | |
| - Bertil Wennergren a écrit:
- Kelkaj lingvoj faras distingon inter ago/stato kiu daŭris, ago/stato kiu plenumiĝis, kaj ago/stato kiu okazis pli frue ol io alia. La Esperanta IS-formo estas uzebla egale pri ĉiaj specoj de pasinteco
source
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:45 | |
| Emanuelo, Silvano, ça n'est pas la même chose de dire:
quand je mangeais et quand j'ai mangé
ni: avant/après que je mangeasse et avant/après j'eusse mangé...
C'est tout.
Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 16 Juil 2015 - 21:49, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:46 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Emanuelo, ça n'est pas la même chose de dire:
quand je mangeais et quand j'ai mangé
C'est tout. Il faut des phrases, pas des extraits isolés. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:53 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- ni: avant/après que je mangeasse et avant/après j'eusse mangé...
avant que je mangeasse, avant que j'eusse mangé. après que je mangeais, après que j'eus mangé. Après que commande l'indicatif. |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Espéranto 2 Jeu 16 Juil 2015 - 21:55 | |
| Non ce n'est pas la même chose. Mais pourquoi obligatoirement l'exprimer par un temps à part ? Le contexte, les adverbes, le bon sens suffisent parfaitement. Il ne faut juste pas plaquer notre fonctionnement sur celui de l'espéranto. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Espéranto 2 | |
| |
|
| |
| Espéranto 2 | |
|