L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -28%
Précommande : Smartphone Google Pixel 8a 5G ...
Voir le deal
389 €

 

 Espéranto 2

Aller en bas 
+19
Bedal
Sájd Kuaq
Eclipse
bororo
Viquezug
Troubadour mécréant
Bab
Kotave
Balchan-Clic
PatrikGC
Setodest
Vilko
Leo
Olivier Simon
Nemszev
SATIGNAC
Anoev
Emanuelo
Djino
23 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 29 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Djino
Admin
Djino


Messages : 5264
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 16 Mar 2015 - 17:01

Allez, pour le plaisir, une version en Esperanto sen fleksio :


Nivelo 1
1. Je t'aimeMi ami vi
2. Elle voit un petit oiseauŜi vidi birdeto
3. D'où viens-tu ?De kie vi veni ?
4. Où vas-tu ?Na kie vi iri ?
5. J'écris une lettre à mon pèreMi skribi letero al mia patro
6. Les enfants jouent dehorsLaj infano ekstere ludi
7. Je te fais un cadeauMi donaci al vi
8. Elle est médecinŜi esti kuracisto
9. Il a les yeux bleusLi havi blua okulo
10. Ils cherchent leurs clésIli serĉi sia jo ŝlosilo *

Nivelo 2
1. Tu devrais y allerVi devus iri
2. Je serais heureux d'y allerMi ĝojus iri (tien)
3. Tu es venu trop tôtVi (nun) veni tro frue
4. Je t'ai attendueMi (tiam) atendi vi *
5. Le chien d'Henri est perduLa hundo de Henriko esti perdita
6. Je peux jouer après l'écoleMi povi ludi post la kurso
7. Est-ce que tu es né à Londres ?Ĉu vi naski en Londono ?
8. Les rues sont remplies (pleines) de gensJo strato esti plena de homo
9. La petite fille semblait seuleKnabineto (tiam) ŝajne soli *
10. J'ai perdu mes gantsMi (ĵus) perdi mia ganto

Nivelo 3
1. J'espère que la pluie s'arrêtera bientôtMi esperi, ke pluvo baldaw ĉesi
2. D'habitude je dors bienKutime mi bone dormi
3. Les campeurs étaient assis autour du feuLaj tendumanto (tiam) sidi ĉirkaw la fajro *
4. L'enfant attendait son père à la porteInfano (tiam) atendi sia patro ĉe la pordo *
5. Est-ce que ton frère sait bien danser ?Ĉu via frato scipovi bone danci ?
6. As-tu déjà voyagé en Espagne ?Ĉu vi jam vojaĝi en Hispanio ?
7. Le père du garçonnet avait été marin autrefoisPatro de la knabeto iam esti maristo
8. Est-ce que toutes les feuilles sont tombées de l'arbre ?Ĉu ĉiu folio (jam) fali de la arbo ?
9. Je t’aiderais si c’était possibleMi helpus vi, se eblus
10. Si j’avais le temps, j’irais avec toiSe mi havus tempo, Mi irus kun vi


* J'ai utilisé (tiam) pour remplacer le contexte dans lequel s'inscrit la phrase, et qui rend faculatif la nécessité de préciser le temps
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37004
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyJeu 9 Avr 2015 - 15:08

Comment distingue-t-on "cordial" de "cardiaque" ?

Kora sert-il pour les deux ( Shocked Rolling Eyes ) ou bien y a-t-il une possibilité de s'en sortir autrement que par les mots situés autour :

kora akcepto = un accueil cordial.
la kora muskolo = le muscle cardiaque.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyJeu 9 Avr 2015 - 15:31

Anoev a écrit:
Comment distingue-t-on "cordial" de "cardiaque" ?

Kora sert-il pour les deux ( Shocked Rolling Eyes ) ou bien y a-t-il une possibilité de s'en sortir autrement que par les mots situés autour :

kora akcepto = un accueil cordial.
la kora muskolo = le muscle cardiaque.

Il sert pour les deux. Je vous mets au défi de trouver des phrases où ça constitue un problème.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyDim 24 Mai 2015 - 0:11

Anoev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Si vous avez bien suivi mon explication ,vous déduisez aisément que les noms en " -igo", "-igho" et "-ado" sont les déverbaux exacts au plan sémantique des verbes dérivés.
J'ai un sérieux doute : comme il n'y a pas de digramme en espéranto, ne serait-ce pas toi qui aurait transformé -iĝo en -igho ?

jes ja , mi ne povas chapeli la specialajn esperantajn literojn.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 2:16

Ĉu via frato scipovi bone danci ?

comment distinguer entre:

- Est-ce que votre/ton frère savait bien danser  

- Est-ce que votre/ton frère  avait su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère sait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  a su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saurait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aurait su bien danser

Par des adverbes de temps ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 2:29

Patrick Chevin a écrit:
Ĉu via frato scipovi bone danci ?

comment distinguer entre:

- Est-ce que votre/ton frère savait bien danser  

- Est-ce que votre/ton frère  avait su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère sait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  a su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saurait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aurait su bien danser

Par des adverbes de temps ?

Par la terminaison verbale, peut-être?
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 9:55

Allez, j'essaye ^^. Je ne suis pas sûr de tout, on a rarement besoin d'entrer dans les détails à ce point là. De mon expérience, is, os, as, u et us suffisent largement.

- Est-ce que votre/ton frère savait bien danser
- Ĉu via frato scipovis bone danci?

- Est-ce que votre/ton frère  avait su bien danser
- Ĉu via frato scipovis bone danci?
OU : Ĉu via frato estis scipovanta bone danci?

- Est-ce que votre/ton frère sait bien danser
- Ĉu via frato scipovasbone danci?

- Est-ce que votre/ton frère  a su bien danser
- Ĉu via frato scipovis bone danci?

- Est-ce que votre/ton frère  saura su bien danser
- Heu ? "saura su" ?

- Est-ce que votre/ton frère  aura su bien danser
- Ĉu via frato estos scipovinta bone danci?

- Est-ce que votre/ton frère  saurait bien danser
- Ĉu via frato scipovus bone danci?

- Est-ce que votre/ton frère  aurait su bien danser
- Ĉu via frato estus scipovanta bone danci?
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 13:34

Pour avait su et aurait su, tu aurais dû utiliser le participe passé actif, scipovinta.
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 13:41

Hmmm, je ne sais pas si j'ai un problème avec l'espéranto ou le français du coup ^^.
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Djino
Admin
Djino


Messages : 5264
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 13:58

Silvano a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
Ĉu via frato scipovi bone danci ?

comment distinguer entre:

- Est-ce que votre/ton frère savait bien danser  

- Est-ce que votre/ton frère  avait su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère sait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  a su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saurait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aurait su bien danser

Par des adverbes de temps ?

Par la terminaison verbale, peut-être?

La question se rapporte aux exemples que j'ai donnés en Esperanto sen fleksio, donc non.

Pour te répondre Patrick, tout dépend de nouveau du contexte. Si le frère est mort, cette phrase doit évidemment être comprise au passé. En règle générale, si on se rapporte à un événement précis dans le passé, on parle d'une action accomplie. Si cette phrase est introduite par une précondition, elle doit être comprise au conditionnel, etc.
Si le contexte n'est pas suffisamment clair, on peut rajouter des adverbes comme "antawe", "tiam", "iam", "jam", "nun", "ĵus"...

En plus certains de tes exemples ont le même sens (comme "savait / a su")
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 17:43

Emanuelo a écrit:
Hmmm, je ne sais pas si j'ai un problème avec l'espéranto ou le français du coup ^^.

La forme -anta sert à faire des formes souvent comparables au progressive anglais.

Li estis leganta la libron: il était en train de lire le lire, il lisait le livre.
Mi estus leganta la libron: je serais en train de lire le libre (si...).

On peut presque toujours s'en passer. Les anglophones l'aiment évidemment beaucoup.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 19:33

Silvano a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
Ĉu via frato scipovi bone danci ?

comment distinguer entre:

- Est-ce que votre/ton frère savait bien danser  

- Est-ce que votre/ton frère  avait su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère sait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  a su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aura su bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  saurait bien danser

- Est-ce que votre/ton frère  aurait su bien danser

Par des adverbes de temps ?

Par la terminaison verbale, peut-être?

Je voulais dire (ça me paraissait aller de soi) en esperanto sen fleksio où on a ni -os ni -as, ni -is, mais seulement i/u/us...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 19:42

Faudrait faire un fil à part sur cette autre langue.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyLun 25 Mai 2015 - 20:12

od² a écrit:
Est-ce à dire que la suppression des seules flexions ne permet pas de se comprendre, comme entre débutants utilisant un espéranto simpliste, mais que toute la langue s'est décalée ?

Personne n'utilise d'espéranto sans flexions, sauf en blague.
D'ailleurs, dans le texte de Patrick Chevin, les verbes ont une flexion, celle de l'infinitif.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37004
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 0:00

Les flexions (accusatifs, temps de verbes, pluriel) ne sont pas ce qui me gêne le plus en espéranto.

Patrick Chevin a écrit:
Je voulais dire (ça me paraissait aller de soi) en esperanto sen fleksio où on a ni -os ni -as, ni -is, mais seulement i/u/us...  
Ben alors comment exprimerais-tu alors les temps dans chaque mode ? Par des particules (comme en aneuvien) ? Les particules seraient alors (A) I O. Comment on exprimerais l'indicatif ?

O startu al mia signalo = pars à mon signal (pas avant)
Li o ven morgaŭ = il viendra demain.

Le problème, c'est qu'il ne faudrait pas confondre l'indicatif et l'infinitif (puisque l'espéranto originel ne le prévoit pas).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 0:50

Anoev a écrit:
Les flexions (accusatifs, temps de verbes, pluriel) ne sont pas ce qui me gêne le plus en espéranto.

Patrick Chevin a écrit:
Je voulais dire (ça me paraissait aller de soi) en esperanto sen fleksio où on a ni -os ni -as, ni -is, mais seulement i/u/us...  
Ben alors comment exprimerais-tu alors les temps dans chaque mode ? Par des particules (comme en aneuvien) ? Les particules seraient alors (A) I O. Comment on exprimerais l'indicatif ?

O startu al mia signalo = pars à mon signal (pas avant)
Li o ven morgaŭ = il viendra demain.

Le problème, c'est qu'il ne faudrait pas confondre l'indicatif et l'infinitif (puisque l'espéranto originel ne le prévoit pas).

C'était justement ma question...

Pour mon REO (reformita esperanto) j'avais prévu le système suivant :

parolo > substantifs (pluriel oy)
parola > déterminants (pluriel ay)
parole > adverbes
paroli > infinitif
parolu > impératif/subjonctif
parolan > indicatif présent
parolin > indicatif passé
parolon > indicatif futur
parolun > conditionnel



Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 1:33

Patrick Chevin a écrit:
Anoev a écrit:
Les flexions (accusatifs, temps de verbes, pluriel) ne sont pas ce qui me gêne le plus en espéranto.

Patrick Chevin a écrit:
Je voulais dire (ça me paraissait aller de soi) en esperanto sen fleksio où on a ni -os ni -as, ni -is, mais seulement i/u/us...  
Ben alors comment exprimerais-tu alors les temps dans chaque mode ? Par des particules (comme en aneuvien) ? Les particules seraient alors (A) I O. Comment on exprimerais l'indicatif ?

O startu al mia signalo = pars à mon signal (pas avant)
Li o ven morgaŭ = il viendra demain.

Le problème, c'est qu'il ne faudrait pas confondre l'indicatif et l'infinitif (puisque l'espéranto originel ne le prévoit pas).

C'était justement ma question...

Pourquoi changer un système qui marche pour un système qui ne marche pas?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 3:16

Djino a écrit:

En plus certains de tes exemples ont le même sens (comme "savait / a su")

Je ne le savais pas, je l'ai su qu'après...

(moi pas savoir à ce moment-là, moi savoir seulement après ce moment-là) Wink

Dans toutes les langues que je connais et pratique, on fait la différence (français, espagnol, portugais, breton, russe...) sauf en anglais qui est une langue mi-créole et d'une grande imprécision à laquelle on ne remédie que par une rigidité syntaxique contraignante et castratrice, comme dans tout créole, y compris la LFN...

C'est toute la différence entre une langue riche et belle et une langue pauvre et plate...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 3:46

Patrick Chevin a écrit:
Djino a écrit:

En plus certains de tes exemples ont le même sens (comme "savait / a su")

Je ne le savais pas, je l'ai su qu'après...

Il existe une manière de faire la distinction en véritable espéranto, mais, bizarrement, on n'en sent presque jamais le besoin.
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 9:07

Silvano a écrit:
Il existe une manière de faire la distinction en véritable espéranto, mais, bizarrement, on n'en sent presque jamais le besoin.

Non, le contexte suffit presque toujours. Il y a plusieurs degrés de précision, car c'est peut-être un espéranto avec flexions, mais c'est surtout un espéranto flexible... Et c'est très important (et c'est notamment pour ça que je défends toujours l'accusatif pour une LAI, ou à la limite, même si ça me semble un peu plus compliqué, le système du kotava).
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Troubadour mécréant

Troubadour mécréant


Messages : 2074
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 10:50

Emanuelo a écrit:
... Et c'est très important (et c'est notamment pour ça que je défends toujours l'accusatif pour une LAI, ou à la limite, même si ça me semble un peu plus compliqué, le système du kotava).

D'un point de vue strictement objectif, c'est "moins compliqué" en kotava, puisqu'il n'y a qu'un SEUL système de complémentation: tout complément est introduit par une préposition. Tandis qu'en espéranto, il y a DEUX : accusatif par désinence -n ET introduction par préposition pour le reste.

Cela étant, je suis tout à fait d'accord pour dire que le marquage de la fonction accusative est un plus par rapport aux langues qui s'appuient sur la nécessaire position syntaxique (hors déclinaison).
Revenir en haut Aller en bas
http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyMar 26 Mai 2015 - 11:16

Troubadour a écrit:
D'un point de vue strictement objectif, c'est "moins compliqué" en kotava, puisqu'il n'y a qu'un SEUL système de complémentation: tout complément est introduit par une préposition. Tandis qu'en espéranto, il y a DEUX : accusatif par désinence -n ET introduction par préposition pour le reste.

Le "ça me semble" précisait bien que je me trouvais en dehors de toute objectivité Very Happy . Après, je pense que ni l'un ni l'autre ne sont compliqués (apprendre, pour faire vite, "le COD se forme en suffixant -n" ou "le COD se forme en ajoutant la préposition va" ne demande dans aucun cas un effort digne uniquement des plus grands linguistes), même si le système de l'espéranto me semble, disons, plus naturel*, donc plus facile pour moi, notamment lorsqu'il s'agit ensuite d'induire le mouvement ("domo, domon, in domo, in domon" me semble, et je suis toujours dans la subjectivité, une série plus facile que "mona, va mona, arte mona, art mona").

_________
* : Ce qui n'est pas toujours une qualité, je défends le caractère construit des langues construites. Pour faire une parenthèse, je ne comprendrai jamais pourquoi l'ido a supprimé les corrélatifs.
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyJeu 16 Juil 2015 - 19:57

Espéranto 2 - Page 18 22013_924550360939649_7543678727391500850_n
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyJeu 16 Juil 2015 - 20:16

"Jam alighis" signifie "(Vous) adhériez déjà ?"... et en aucun cas "Avez-vous déjà adhéré" qui devrait se dire " chu jam estas alighinta(j)?"...



Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 EmptyJeu 16 Juil 2015 - 20:26

Patrick Chevin a écrit:
"Jam alighis" signifie "(Vous) adhériez déjà ?"...
Ce n'est pas un conditionnel, c'est un passé: ont déjà adhéré.
Révise.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Espéranto 2 - Page 18 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 18 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Espéranto 2
Revenir en haut 
Page 18 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 17, 18, 19 ... 29 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Esperanto, Esperanto sen fleksio et Mondlango
» Espéranto forestier (arbara Esperanto)
» Espéranto 3
» Espéranto 1
» Évolution de l'espéranto

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: