|
| Espéranto 2 | |
|
+19Bedal Sájd Kuaq Eclipse bororo Viquezug Troubadour mécréant Bab Kotave Balchan-Clic PatrikGC Setodest Vilko Leo Olivier Simon Nemszev SATIGNAC Anoev Emanuelo Djino 23 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 20:13 | |
| Je proposerais une réforme du système d'écriture et du système verbal de l'espéranto. La réforme n'a pas pour but de tout changer, mais d'apporter des évolutions positives afin de faciliter la langue tout en favorisant la création et l'appropriation de la langue par soi-même. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 20:20 | |
| - Alming a écrit:
- Je proposerais une réforme du système d'écriture et du système verbal de l'espéranto.
Pour l'écriture, depuis 1887 (donc 18 ans avant le Fundamento), on peut remplacer les circonflexes par des H*. Et que reproches-tu au système verbal ? Et l'espéranto compte des usages différents selon les groupes, voire les pays, mais tout reste compréhensible pour tous. La grande peur qui a justifié le choix démocratique de fixer le Fundamento** (après un référendum à l'occasion duquel les principales réformes alors discutées ont été rejetées), c'est celle de la dialectalisation. Et, dis-moi, accepterais-tu qu'un Anglais décrète qu'il n'apprendrait le français que si on en élimine les genres, trop difficiles pour lui ? * La notation avec X ne devrait servir, en principe, qu'à surmonter les problèmes du codage informatique.
** Et même là... il y a des termes du Fundamento que je n'ai jamais vus ou entendus utilisés en plus de trente ans...
En bout de ligne, tu peux réformer tout ce que tu veux, mais ce ne sera plus de l'espéranto et tu seras sans doute le seul à parler cette nouvelle langue, les espérantistes ayant le droit, eux, de continuer à pratiquer l'espéranto non réformé pour communiquer avec d'autres personnes. Personne n'a le droit d'imposer ses vues à des centaines de milliers d'autres personnes. Tout comme personne n'est obligé d'apprendre l'espéranto. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 20:41 | |
| - Citation :
- Et, dis-moi, accepterais-tu qu'un Anglais décrète qu'il n'apprendrait le français que si on en élimine les genres, trop difficiles pour lui ?
Je ne comprends pas votre phrase... Je n'ai jamais décrété que je n'apprendrais tel langue que si on éliminait quoique ce soit. Ce ne sont que des théories, des propositions, et des questions que je soumet. Je n'ai aucun intérêt à imposer ma pensé aux autres... Pour le système verbal, ce qui me chagrine, c'est bien la régularité des terminaisons. Evidemment, le fond de cette idée est défendable, mais un peu de diversité rajouterait selon moi un peu de vivant à cette langue. Je pense qu'il serait judicieux de garder le système actuel mais en y ajoutant la possibilité d'une désinence sans pronom personnel. (Ex au présent : Estaso, Estase, Estasa, Estasot, Estaset, Estasat) (Ex au passé : Estiso, Estise, Estisa, Estisot, Estiset, Estisat) (Ex au futur : Estoso, Estose, Estosa, Estosot, Estoset, Estosat) |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 20:48 | |
| - Alming a écrit:
- (Ex au présent : Estaso, Estase, Estasa, Estasot, Estaset, Estasat)
(Ex au passé : Estiso, Estise, Estisa, Estisot, Estiset, Estisat) (Ex au futur : Estoso, Estose, Estosa, Estosot, Estoset, Estosat) Donc, la racine du verbe ne porterait plus l'accent, à moins de changer la règle de l'accent. On aurait des verbes en O, en A, en E, qu'on confondrait avec des noms, des adjectifs et des adverbes. Et on aurait de vraies confusions. Amaso signifierait j'aime et tas. Iriso signifierait je suis allé et iris (de l'œil). |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 20:54 | |
| Il faudra lui trouver un nom. Par exemple "Réforme de l'espéranto n.X"... La mienne (voir fil "Reformita Esperanto") sera alors la "Réforme de l'Eo n.X-1"... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 20:56 | |
| Patriko, mi sendis al vi privatan mesaĝon.
Ce message peut être effacé.
Dernière édition par Silvano le Ven 13 Mar 2015 - 21:07, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 20:57 | |
| - Silvano a écrit:
- Patriko, mi sendis al vi privatan mesaĝon.
Ah c'est vrai! J'ai vu sur mon mail et j'ai fini par oublier d'y aller... J'y vais! |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 21:08 | |
| - Silvano a écrit:
- Alming a écrit:
- (Ex au présent : Estaso, Estase, Estasa, Estasot, Estaset, Estasat)
(Ex au passé : Estiso, Estise, Estisa, Estisot, Estiset, Estisat) (Ex au futur : Estoso, Estose, Estosa, Estosot, Estoset, Estosat) Donc, la racine du verbe ne porterait plus l'accent, à moins de changer la règle de l'accent. On aurait des verbes en O, en A, en E, qu'on confondrait avec des noms, des adjectifs et des adverbes.
Et on aurait de vraies confusions. Amaso signifierait j'aime et tas. Iriso signifierait je suis allé et iris (de l'œil). Justement, c'est pour cela que chaque verbe est constitué du radical, suivi de "as", "is" ou "os" en fonction du temps, puis de la terminaison.Je viens de lire votre message, et vous marquez un point. Il ne serait point judicieux d'utiliser le "o" et le "a"... (Ex au présent : Estosas, Estesas, Estasas, Estonas, Estenas, Estanas) (Ex au passé : Estosis, Estesis, Estasis, Estonis, Estenis, Estanis) (Ex au futur : Estosos, Estesos, Estasos, Estonos, Estenos, Estanos) Cela vous paraît-il plus concret ? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 21:16 | |
| - Alming a écrit:
- Cela vous paraît-il plus concret ?
Je ne vois pas l'avantage. Et quid de l'irréel et du volitif? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 21:27 | |
| - Citation :
- Je ne vois pas l'avantage.
Comme je l'avais dit auparavant, l'espéranto est une langue me donnant l'impression de ne pas être naturel. C'est l'une de mes propositions quant à une réforme éventuelle de la langue. Evidemment, je n'impose absolument rien à personne. Ce deuxième système, optionnel, pourrait être utilisé à l'oral, tandis que le premier à l'écrit. Pour l'irréel et le volitif, la conjugaison est la même, mais en changeant la forme simple. (Ex à l'irréel : Estosus, Estesus, Estasus, Estonus, Estenus, Estanus) (Ex au volitif : Estosu, Estesu, Estasu, Estonu, Estenu, Estanu) Désolé pour la petite erreur. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 21:34 | |
| - Alming a écrit:
-
- Citation :
- Je ne vois pas l'avantage.
Comme je l'avais dit auparavant, l'espéranto est une langue me donnant l'impression de ne pas être naturel. Va à Wiesbaden en août prochain, parle à des jeunes espérantistes de partout au monde et dis-moi ensuite si tu as encore cette impression. Pour te pratiquer, il y a le Vaucluse en mai.
Dernière édition par Silvano le Ven 13 Mar 2015 - 21:36, édité 1 fois |
| | | Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 21:35 | |
| Y'a des gens qui trouvent que les idéolangues trop logiques 'sonnent faux', du coup ils leurs mettent des exceptions, des règles illogiques & cie pour les faire ressembler à une langue naturelle. Sauf que dans le cas d'une auxlangue, ça lui fait perdre tout son intérêt si on lui redonne les mêmes difficultés qu'à une langue naturelle. Ton système rajoute des trucs à retenir, et perso je ne vois pas l'intérêt non plus. Le but de l'espéranto est d'être le plus épuré possible pour être rapide et simple à apprendre, logique. Du coup oui, ça ne ressemble pas à une langue naturelle, car ce n'est pas le but, justement. Il y a aussi des côtés qui me rebutent dans l'espéranto (comme la quasi inutilisation de ci pour tu), du coup j'adapte ma façon de parler espéranto (bon, même si avec mon niveau actuel, ça ne va pas bien loin) selon mes préférences, en utilisant ci plutôt que vi pour dire tu par ex justement (et il y a un autre truc intéressant pour la formation du masculin et du féminin mais je ne me souviens plus du nom de cette 'pratique'). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 21:39 | |
| - Eclipse a écrit:
- (et il y a un autre truc intéressant pour la formation du masculin et du féminin mais je ne me souviens plus du nom de cette 'pratique').
Le riismo? Le iĉismo? En parlant de naturalisme, que penses-tu du suédois, Alming? À moins d'erreur, voici la conjugaison du verbe travailler au présent. Jag arbetar. Du arbetar. Han arbetar. Vi arbetar. Du arbetar. De arbetar.Et au passé: Jag arbetade. Du arbetade. Han arbetade. Vi arbetade. Du arbetade. De arbetade. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 22:34 | |
| - Silvano a écrit:
- Le riismo? Le iĉismo?
Je "connaissais" le premier, mais pas le deuxième ; normal en fait : le deuxième n'est pas traduit en français. Le point commun entre les deux : l'interfixe -iĉ- pour le ♂. Ça donnerait : | ind. | ♀ | ♂ | FR | docteur | docteure doctoresse (CH) | docteur | EO trad | doktoro | doktorino | doktoro | EO riiste/iĉiste | doktoro | doktorino | doktoriĉo | IDO | doktoro | doktorino | doktorulo | ANV | doktor | doktorkad | doktordak | URO | doktor | doktora | doktor |
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| | | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Espéranto 2 Ven 13 Mar 2015 - 23:27 | |
| @Alming : la seule manière de garder les qualités de l'espéranto et d'y ajouter des modifications, c'est de créer une nouvelle langue. On ne peut pas modifier une langue aussi évoluée de manière aussi drastique, d'autant que la grammaire a effectivement été figée dans le fundamento (et à très juste titre). Une bonne majorité de gens seront d'accord avec toi par rapport à ta critique des diacritiques, mais ta proposition de rajouter des flexions au verbe m'a surpris. Comme le fait remarquer Silvano, un bon nombre de langues naturelles sont très régulières. En chinois :Je mange | 我 吃 | Tu manges | 你 吃 | Il mange | 他 吃 | Nous mangeons | 我們 吃 | Vous mangez | 你們 吃 | Ils mangent | 他們 吃 | En lingala :Je parle | Na loba | Tu parles | O loba | Il parle | A loba | Nous parlons | To loba | Vous parlez | Bo loba | Ils parlent | Ba loba |
Donc pourquoi complexifier une langue qui se veut être le plus simple possible ? Il ne s'agit pas de créer une langue comme les autres, mais de disposer d'un outil efficace pour se comprendre. À la limite, que ça soit trop systématique, moi je m'en fous. Le but n'est pas de la faire passer pour une nouvelle langue romane. Si tu cherches quelque chose de plus naturel, il y a déjà l'ido ou l'interlingua. Si tu cherches quelque chose d'encore plus simple, il y a le mondlango (j'en ai parlé dans ce fil, que je t'invite à consulter : https://aphil.1fr1.net/t2194-esperanto-esperanto-sen-fleksio-et-mondlango
Dernière édition par Djino le Dim 15 Mar 2015 - 23:19, édité 2 fois | |
| | | Invité Invité
| | | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 12:49 | |
| Doj-pater a proposé quelques phrases à traduire en uropi. Si quelqu'un veut les traduire en espéranto...
Nivelo 1 1) Je t'aime 2) Elle voit un petit oiseau 3) D'où viens-tu ? 4) Où vas-tu ? 5) J'écris une lettre à mon père. 6) Les enfants jouent dehors 7) Je te fais un cadeau 8- Elle est médecin 9) Il a les yeux bleus 10) Ils cherchent leurs clés
Nivelo 2 1) Tu devrais y aller 2) Je serais heureux d'y aller 3) Tu es venu trop tôt 4) Je t'ai attendue 5) Le chien d'Henri est perdu 6) Je peux jouer après l'école 7) Est-ce que tu es né à Londres ? 8- Les rues sont remplies (pleines) de gens 9) La petite fille semblait seule 10) J'ai perdu mes gants
Nivelo 3 1) J'espère que la pluie s'arrêtera bientôt 2) D'habitude je dors bien 3) Les campeurs étaient assis autour du feu 4) L'enfant attendait son père à la porte 5) Est-ce que ton frère sait bien danser ? 6) As-tu déjà voyagé en Espagne ? 7) Le père du garçonnet avait été marin autrefois 8- Est-ce que toutes les feuilles sont tombées de l'arbre ? 9) Je t’aiderais si c’était possible 10) Si j’avais le temps, j’irais avec toi |
| | | Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 14:58 | |
| Nivelo 11) Je t'aime Mi amas vin.2) Elle voit un petit oiseau Sxi vidas malgrandan birdon.Je verrais le reste plus tard ^^' Mais c'est une bonne idée ces phrases à traduire | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 15:40 | |
| - Silvano a écrit:
- Doj-pater a proposé quelques phrases à traduire en uropi. Si quelqu'un veut les traduire en espéranto...
Nivelo 1 | 1. | Je t'aime | Mi amas vin | 2. | Elle voit un petit oiseau | Ŝi vidas birdeton | 3. | D'où viens-tu ? | De kie vi venas ? | 4. | Où vas-tu ? | Kien vi iras ? | 5. | J'écris une lettre à mon père | Mi skribas leteron al mia patro | 6. | Les enfants jouent dehors | La infanoj ekstere ludas | 7. | Je te fais un cadeau | Mi donacas al vi * | 8. | Elle est médecin | Ŝi estas kuracisto | 9. | Il a les yeux bleus | Li havas bluajn okulojn | 10. | Ils cherchent leurs clés | Ili serĉas siajn ŝlosilojn * | | Nivelo 2 | 1. | Tu devrais y aller | Vi devus iri | 2. | Je serais heureux d'y aller | Mi ĝojus iri (tien) | 3. | Tu es venu trop tôt | Vi venis tro frue | 4. | Je t'ai attendue | Mi atendis vin | 5. | Le chien d'Henri est perdu | La hundo de Henriko estas perdita * | 6. | Je peux jouer après l'école | Mi povas ludi post la kurso * | 7. | Est-ce que tu es né à Londres ? | Ĉu vi naskiĝis en Londono ? | 8. | Les rues sont remplies (pleines) de gens | La stratoj estas plenaj de homoj | 9. | La petite fille semblait seule | La knabineto ŝajne solis * | 10. | J'ai perdu mes gants | Mi perdis miajn gantojn | | Nivelo 3 | 1. | J'espère que la pluie s'arrêtera bientôt | Mi esperas, ke la pluvo baldaŭ ĉesos | 2. | D'habitude je dors bien | Kutime mi bone dormas | 3. | Les campeurs étaient assis autour du feu | La tendumantoj sidis ĉirkaǔ la fajro | 4. | L'enfant attendait son père à la porte | La infano atendis sian patron ĉe la pordo | 5. | Est-ce que ton frère sait bien danser ? | Ĉu via frato scipovas bone danci ? | 6. | As-tu déjà voyagé en Espagne ? | Ĉu vi jam vojaĝis en Hispanio ? | 7. | Le père du garçonnet avait été marin autrefois | La patro de la knabeto iam estis maristo | 8. | Est-ce que toutes les feuilles sont tombées de l'arbre ? | Ĉu ĉiuj folioj falis de la arbo ? | 9. | Je t’aiderais si c’était possible | Mi helpus vin, se eblus | 10. | Si j’avais le temps, j’irais avec toi | Se mi havus tempon, Mi irus kun vi |
* D'autres traductions sont possibles
Dernière édition par Djino le Lun 16 Mar 2015 - 15:54, édité 2 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 15:48 | |
| Ĝino la phrase 2.9 devrait être au passé, non? |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 15:52 | |
| ah oui ! merci de l'avoir relevé | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 16:29 | |
| - Silvano a écrit:
- Ĝino
la phrase 2.9 devrait être au passé, non? Sauf erreur de ma part, c'est le cas de solis, le passé de soli (être seul), ŝajne étant un adverbe (apparemment, semble-t-il). C'aqurait été baun présent, on aurait eu l K ŝajne solas, non ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 16:30 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Ĝino
la phrase 2.9 devrait être au passé, non? Sauf erreur de ma part, c'est le cas de solis, le passé de soli (être seul), ŝajne étant un adverbe (apparemment, semble-t-il). C'aqurait été baun présent, on aurait eu l K ŝajne solas, non ? Djino l'a corrigé entre-temps. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Espéranto 2 Lun 16 Mar 2015 - 16:32 | |
| - Silvano a écrit:
- Ĝino
la phrase 2.9 devrait être au passé, non? - Anoev a écrit:
- Sauf erreur de ma part, c'est le cas de solis, le passé de soli (être seul), ŝajne étant un adverbe (apparemment, semble-t-il). C'aqurait été au présent, on aurait eu l K ŝajne solas, non ?
- Silvano a écrit:
- Djino l'a corrigé entre-temps.
Ah ouaip ! c'est la version corrigée que j'viens d'lire. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Espéranto 2 | |
| |
| | | | Espéranto 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |