|
| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 2 Nov 2013 - 0:47 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose champion
Ĉampiono, champion, kampiòn. En espéranto, les deux sens sont précisés: - Plena Ilustrita Vortaro a écrit:
- ĉampion/o
1 Porbatalanto de partio, doktrino, societo ks: Bourlet estis la vera ĉampiono de E.; li faris sin la ĉampiono de la kalumniata reĝino. 2 Venkinto en sportkonkuro: boksa ĉampiono; li atingis la ĉampionecon pri salto. ☞ rekordulo. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 2 Nov 2013 - 10:04 | |
| - Djino a écrit:
- Autrement je te suggère de traduire toutes les manières de dire "neige" en inuit lol
Je ne pourrai pas donner des mots différents en aneuvien, alors, comme en français, je m'en tire avec des périphrases : inuit | français | aneuvien | ganik | neige tombante | vàlun nỳv | aputi | neige sur le sol | nỳv krændev | pukak | n. cristalline sur le sol | nykrísdalhe krændev | aniu | n. servant à faire de l'eau | aqfàktend nỳv |
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 2 Nov 2013 - 11:02 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 17 Jan 2014 - 17:39, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 2 Nov 2013 - 16:28 | |
| La distinction entre neige qui tombe (falanta neĝo) et neige au sol (falinta neĝo) est en fait la même que celle que la plupart des langues que nous connaissons ou avons créées font entre pluie et eau.
Je verrais bien glacieto pour petite glace, pluvneĝo pour neige fondante (neige qui fond dès son contact avec le sol), quelque chose comme neĝerego pour neige à gros flocons (quand il fait plus chaud), pulvora neĝo pour neige poudreuse, krusta neĝo pour neige croûtée (quand le froid crée une couche plus dure sur le dessus), glacineĝo pour de la neige humide qui a refroidi et est devenue dure. Évidemment, ces mots ne correspondent pas vraiment à l'environnement des Inuit, mais au mien. Et comme le disent les Inuit qui vivent à Montréal: Cessez de vous plaindre de l'hiver! Il ne fait pas vraiment froid ici.
Par ici, la neige ne devient pas assez dure pour faire des iglous. Si on doit passer une nuit dans la forêt et qu'on ait besoin d'un abri d'urgence, c'est plutôt un quinzy qu'on pourrait essayer de fabriquer. |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Comment aller de "champs" à "champion"? Dim 3 Nov 2013 - 0:29 | |
| - Silvano a écrit:
- Silvano a écrit:
- Je propose champion
Ĉampiono, champion, kampiòn.
En méhien , j'ai avancé Campat: participer à une campagne militaire, on peut déduire campator = compeador: héros de champs de bataille, mais celui qui se bat en premier, en tête ( presque seul) pour une cause on peut emprunter : campèoy , qui se rapproche de campeón, le mot castillan correspondant qui ressemble à l' italien campione, qui veut dire aussi " échantillon". C'est cette curiosité sémantique qui a du reste inspiré le méhien çàmoy, dans ce même sens d' échantillon; mais l'accentuation sur le "a" l'apparente au mot correspondant anglais ( peu saxon au demeurant , plutôt normand) : " sample" . Commet dit-on "échantillon" "exemplaire" "exemple" chez vous ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 8:30 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Commet dit-on "échantillon" "exemplaire" "exemple" chez vous ?
Échantillon, j'ai pas (grrrosse lacune en cette époque vouée à la "haute technologie"), mais je pourrais pondre quelque chose en partant de inèst (élément) et ipír (exemple). Ipír (exemple) est assez proche de ipíret (expérience : celle qu'on acquiert) et de ipírig (empirique : là, on commence à voir la source du mot). Pour "exemplaire" et "exemplarité", curieusement, je m'en suis un peu éloigné (je m'demande bien pourquoi), et si j'ai gardé - pír, j'ai remplacé i- par kem- : kempírar (exemplaire) & kempíret (exemplarité)*. Peut-être pour éviter une homonymie ( ipíret) entre "expérience" et "exemplarité". Revenons à l'échantillon : ipínest pourrait bien convenir, après tout ; ou bien alors kepínest* ( inèst = élément). * En fait, c'est surtout le M (venu d'on n'sait trop où) qui pose problème. Ke- pourrait très bien venir de kes- (comme) et pourrait très bien départager des mots comme kepír (exemple) de ipíret (expérience). Affaire à suivre. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 16:09 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 17 Jan 2014 - 17:40, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 16:39 | |
| - od² a écrit:
- Pour peu que la couche soit suffisamment épaisse, un bon damage avec raquettes puis des skis permet toujours de découper à la scie des blocs à même de monter un bel igloo...
Si tu marches sur la croûte, tu vas la casser. À moins qu'elle ne soit constituée de glace, mais, même là, ce n'est pas assez épais. La seule manière de construire quelque chose qui ressemble à un iglou, c'est de tasser de la neige dans des moules, de l'y laisser durcir et d'empiler les blocs ainsi fabriqués. J'ai passé une partie de mon enfance à construire des forts et des abris de neige dans la cour de mon école. - satignac a écrit:
- Commet dit-on "échantillon" "exemplaire"
Samplo, muestro ; ekzemplero.Proba, mustra ; pas trouvé exemplaire, mais un anglo qui consulterait le dico anglais dirait sans doute copie*. Sampel; samplar (de samp : exemple ). Ajout* On m'apprend que le terme correct serait exemplar.
Dernière édition par Silvano le Dim 3 Nov 2013 - 18:12, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 17:09 | |
| - Silvano a écrit:
- Si tu marches sur la croûte, tu vas la casser.
Ça ne me dérange pas de casser la croûte, mais pas nécessairement sur de la glace. casser la croûte : inzhun ànax (manger le morceau). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 18:23 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 17 Jan 2014 - 17:40, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 18:56 | |
| - od² a écrit:
- C'est quoi la croûte ?(que je puisse traduire en inuit idiot).
C'est de la neige durcie en surface, causée par l'action du soleil, qui la ramollit, puis du froid, qui la durcit. Mais pas vraiment de la glace. Imagine que tu marches sur un pain. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 22:32 | |
| - Silvano a écrit:
- C'est de la neige durcie en surface, causée par l'action du soleil, qui la ramollit, puis du froid, qui la durcit. Mais pas vraiment de la glace. Imagine que tu marches sur un pain.
C'est ce qu'en français d'Europe on appellerait le névé (de l'italien neve (f) = neige) ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 23:18 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est ce qu'en français d'Europe on appellerait le névé (de l'italien neve (f) = neige) ?
Pas si j'en crois wikipédia. Dans ce lexique, et dans celui-ci aussi, on parle bel et bien de neige croûtée. Fiche du Grand Dictionnaire terminologie |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 3 Nov 2013 - 23:45 | |
| - Silvano a écrit:
- Dans ce lexique, et dans celui-ci aussi, on parle bel et bien de neige croûtée.
Fiche du Grand Dictionnaire terminologie Effectiv'ment : y a une réelle différence ! ATPM ! | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Je vais encore raconté ma vie... Lun 4 Nov 2013 - 20:28 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Dans ce lexique, et dans celui-ci aussi, on parle bel et bien de neige croûtée.
Fiche du Grand Dictionnaire terminologie Effectiv'ment : y a une réelle différence ! ATPM ! ... mais en Français: c'était en 1968, pendant les vacances de Noël, 1967-1968 plus précisément. Mes frères et moi (nous étions encore 4, la petite soeur n'était pas arrivée) avions découvert dans le superbe volume de l' Album des Jeunes du Reader's Digest * qui était un de nos cadeaux , un jeu cartonné ( on avait la " game Boy" que l'on pouvait...) à découper , encollé sur un carton support, avec ses pions -skieurs et ses pistes vertes, noires et rouges sous forme de jeu de l'Oie , avec des cases à descendre ( car une partie du socle était confectionnable "en relief" !) . Les "skieurs" rencontraient des obstacles, d'un coup de dé à l'autre naturellement... Il y en avait un pour la neige "poudreuse" , un autre pour la neige "tôlée" ... Le livre illustré ( c'est pour cela qu'il s'intitulait "Album" ) faisait ses meilleures pages des skieuses et skieurs français qui allaient défendre les couleurs de la France aux JO d'Hiver de Grenoble, qui était , avec leur glorieux palmarès encore à venir. Bien sûr mes frères et moi n'avions eu qu'une expérience limitée de la neige, ( quelques jours dans nos hivers de plaine, on était trop jeunes pour se rappeler du coup de froid sibérien de février 1956, dont on parle encore par chez nous ...!) et bien sûr le ski était une affaire de quelques bourgeois ( dont l'instituteur, qui nous présentait les siens en "leçon de choses" et "vocabulaire & élocution" ) , nous n'y avions jamais été... Depuis ce temps , les choses ont un peu changé pour les "môdits-françois", quand à l'accès à l'univers nival, mais je n'ai entendu reparler de la "neige tôlée". En avez -vous une idée sur la question, en particulier ceux qui viennent de ces " Quelques Arpents ... de slôche " ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 4 Nov 2013 - 20:43 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Depuis ce temps , les choses ont un peu changé pour les "môdits-françois", quand à l'accès à l'univers nival, mais je n'ai entendu reparler de la "neige tôlée". En avez -vous une idée sur la question, en particulier ceux qui viennent de ces " Quelques Arpents ... de slôche " ?
1. On écrit sloche sans accent (ça se prononce /slOS/, pas /sloS/). 2 Neige tôlée... J'avais jamais entendu parler, mais ce lexique en parle, et je la reconnais, sans savoir vraiment comment on la nomme ici. On en trouve beaucoup dans les ornières des chemins de campagne. - Citation :
- Tôlée
Neige fondue et regelée proche de la glace. Fait essentiellement référence à des endroits très fréquentés (pistes, chemins). |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 4 Nov 2013 - 21:20 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- ... quand à l'accès à l'univers nival...
Çui-là, j'l'avais pas ! Du coup, j'l'adopte, et y donne nỳven en aneuvien. ... qu'on ne confondra pas avec
- nỳv au génitif : nỳven, le même mot, mais pas à la même place.
nỳven nivel = étage nival klasse nỳven = classes de neige.
- nỳvon = neigeux
nỳvon plàk = manteau neigeux
- plat nyven (sans accent sur l'Y) = trait d'esprit.
Et "nival", en espéranto ? en méhien ? en chilloïen ? en arwelo ? ... | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 4 Nov 2013 - 21:32 | |
| Snelo en chilloïen, de sne(v) (neige), avec -al, qui devient -lo derrière une voyelle, mais on peut aussi avoir sneval à la rigueur. Le génitif de sne quant à lui est snetz ou snevi. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 4 Nov 2013 - 21:35 | |
| - Anoev a écrit:
- Et "nival", en espéranto ? en méhien ? en chilloïen ? en arwelo ? ...
Tous les adjectifs se rapportant à neige se traduisent en espéranto par neĝa ou neĝ(o)-; en uropi par snevi ou snevi-. Manteau neigeux: neĝotavolo. Par contre, pour classe de neige (ici, on dirait plutôt classe blanche), qui n'est pas une classe ni n'a vraiment rapport à la neige, je dirais plutôt lerneja vizito al vintrosportejo. Ou, en court, vintrosportado.
Dernière édition par Silvano le Lun 4 Nov 2013 - 21:46, édité 2 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 4 Nov 2013 - 21:46 | |
| - Silvano a écrit:
Par contre, pour classe de neige, qui n'est pas une classe ni n'a vraiment rapport à la neige, je dirais plutôt lerneja vizito al vintrosportejo. Ou, en court, vintrosportado. C'est vrai : j'aurais dû dire klasse zerregev (classes de montagne, qui ont cours à la montagne : complément du nom au circonstanciel). J'me suis un peu laissé aller. Encore qu'il y ait parmi ces classes de montagne, deux types de classes
- les classes blanches : avec cours de ski, surf etc
- les classes vertes : avec randonnées, varappe et découverte de la nature et des alpages après la fonte des neiges.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 4 Nov 2013 - 22:05 | |
| Pour neige tôlée, en espéranto, je dirais sans doute glatigita neĝo: neige lissée.
En uropi, sans doute quelque chose comme slic snev (un vrai tord-langue, d'ailleurs): neige lisse. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 4 Nov 2013 - 23:18 | |
| - Silvano a écrit:
- slic snev (un vrai tord-langue, d'ailleurs)
La soluce étant d'avaler le S de snev dans le C de slic : /sliʃnev/. Un tel syntagme uropi, avec l'accent aneuvien, ça donnerait /ˈçliʃnəf/ ou /çliʃˈnɛf/ (plutôt l'deuxième, en fait). En aneuvien, ça donnerait lyman nỳv* /ˌlɪmɐˈnɨf/. * Le verbe adlým (lisser) perd son préfixe ad- pour la formation d'un adjectif d'état. Par contre, le nom adlýmat (lissage) le garde, puisqu'il s'agit d'un processus en cours ou réalisé. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 5 Nov 2013 - 3:35 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est vrai : j'aurais dû dire klasse zerregev (classes de montagne, qui ont cours à la montagne : complément du nom au circonstanciel). J'me suis un peu laissé aller. Encore qu'il y ait parmi ces classes de montagne, deux types de classes
- les classes blanches : avec cours de ski, surf etc
- les classes vertes : avec randonnées, varappe et découverte de la nature et des alpages après la fonte des neiges.
En espéranto, le mot klaso ne signifie pas cours ou école, mais a gardé son sens originel de classification, et donc des personnes qui suivent le même cours — et surtout de ceux qui ont le même niveau scolaire. Ceci dit, en classe blanche, on peut diviser les élèves, selon leurs compétences en ski, en diversajn klasojn... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 5 Nov 2013 - 12:19 | |
| - Silvano a écrit:
- En espéranto, le mot klaso ne signifie pas cours ou école, mais a gardé son sens originel de classification, et donc des personnes qui suivent le même cours — et surtout de ceux qui ont le même niveau scolaire.
En aneuvien, klas renvoie aussi bien au cours qu'à la catégorie : c'est un calque de l'anglais class ou du français "classe". Dvon klasev signifie aussi bien "en classe de seconde" (en CE1 chez nous) qu'"en seconde classe" à bord d'un train. Klas a une petite irrégularité dans sa déclinaison : à l'accusatif, il fait klass (et non klas comme au nominatif, à l'instar de glas), itou au nominatif pluriel, ceci afin d'éviter une prononciation /klɐz/ au pluriel de ces deux cas*. - Silvano a écrit:
- Ceci dit, en classe blanche, on peut diviser les élèves, selon leurs compétences en ski, en diversajn klasojn...
Tiens-tiens ! on utilise ici l'accusatif ; pourtant, il s'agit non pas d'un COD mais d'un complément de manière (comment ?) à moins qu'il s'agisse d'un complément de destination : al diversajn klasojn, ce qui, alors là, s'expliquerait limpidement. * C'est différent pour glas où glase = lunettes (astronomiques) se différencie de glasse(r) = paire(s) de lunettes, où l'un des deux se prononce /-ɐz/ pour le distinguer de l'autre. Pierre d'achoppement, l'accusatif glasse, aussi pien pour "il vend des lunettes" que pour "il porte des lunettes" : on peut pas tout avoir. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 5 Nov 2013 - 13:20 | |
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |