L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Code promo Nike : -25% dès 50€ d’achats sur tout le site Nike
Voir le deal

 

 Batailles lexicales 3

Aller en bas 
+12
Djino
Setodest
Leo
PatrikGC
Vilko
Mardikhouran
Kotave
Balchan-Clic
SATIGNAC
Olivier Simon
Anoev
Nemszev
16 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 16 ... 28, 29, 30 ... 34 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyMer 16 Oct 2013 - 0:58

SATIGNAC a écrit:
La deuxième phrase reprend l 'ouvrage comme objet principal, dont l'accomplissement est à déléguer à la deuxième personne à qui l'on parle donc l'idée centrale est de "faire faire à " soit un verbe composé en "-mandre/-mando" comme justement "Agomandre" , "Esfaçomandre" "Opereyomandre" qui s'avèrent les factitifs des verbes méhiens correspondants précités. Le verbe avoir à l'actif comme au moyen reprend l'expression de charge à transmettre d'un sujet qui parle à l'attributaire second; le pronom neutre est encore là pour exprimer le caractère indéfini du dit travail, traduisant l'article indéfini du français dans "un travail": ce peut-être ayqvs, qvsqe mais aussi qod: une certaine chose; le substantif "òperz" peut-être exprimé mais un verbe au gérondif ne peut porter un complément d'objet sans donner une impression de lourdeur que donne parfois le double accusatif .Sèmic'h huif qod agomandõ, ... qed òperã agomandõ... Le participe futur passif en "-ixa/-e/-o" peut-être utilisé mais je le trouve un peu lourdingue... Sevii qed òperã agixë huif

: J'ai pour toi un certain travail (que tu devines) à faire = je dois te le faire faire .
Pas mal, la forme suffixale avec -mandre pour le factitif (encore qu'ici, c'est plutôt le causatif qui est en... cause). Y a-t-il un autre suffixe qui correspond (aussi bien pour le factitif que pour le causatif) au verbe "laisser" ?

Je leur ai laissé faire la fin du carrelage.

Elle s'est laissé peloter pendant tout le film.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Ça vous intéresse ? Continuons le lien !   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyMer 16 Oct 2013 - 11:20

Anoev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
La deuxième phrase reprend l 'ouvrage comme objet principal, dont l'accomplissement est à déléguer à la deuxième personne à qui l'on parle donc l'idée centrale est de "faire faire à " soit un verbe composé en "-mandre/-mando" comme justement "Agomandre" , "Esfaçomandre" "Opereyomandre" qui s'avèrent les factitifs des verbes méhiens correspondants précités. Le verbe avoir à l'actif comme au moyen reprend l'expression de charge à transmettre d'un sujet qui parle à l'attributaire second; le pronom neutre est encore là pour exprimer le caractère indéfini du dit travail, traduisant l'article indéfini du français dans "un travail": ce peut-être ayqvs, qvsqe mais aussi qod: une certaine chose; le substantif "òperz" peut-être exprimé mais un verbe au gérondif ne peut porter un complément d'objet sans donner une impression de lourdeur que donne parfois le double accusatif .Sèmic'h huif qod agomandõ, ... qed òperã agomandõ... Le participe futur passif en "-ixa/-e/-o" peut-être utilisé mais je le trouve un peu lourdingue... Sevii qed òperã agixë huif

: J'ai pour toi un certain travail (que tu devines) à faire = je dois te le faire faire .
Pas mal, la forme suffixale avec -mandre pour le factitif (encore qu'ici, c'est plutôt le causatif qui est en... cause). Y a-t-il un autre suffixe qui correspond (aussi bien pour le factitif que pour le causatif) au verbe "laisser" ?

Je leur ai laissé faire la fin du carrelage.

Elle s'est laissé peloter pendant tout le film.
La forme avec "-mandre" est un factitif en effet, que j'ai conçue de manière spontanée ( sans copier une autre langue fictive, donc avant mon époque "espérantiste") et aux temps "archaïques" du méhien, ainsi les premiers exemples étaient :
"Agoimander" = demander de faire, faire faire et "Timoimander" = faire peur, d'où l'adverbe dérivé: "timoimandeinnam": terriblement  . Parallèlement j'avais conçu des verbes causatifs en -eit/-eyo ( comme Òpereit) dérivés de noms et d'adjectifs, ex: ro3a/-e > Ro3eit/-eyo: rougir, mettre en rouge, j'ai essayé d'adapter même pour les 2 autres classes d'adjectifs : senia/-y : vieux > Sen3eit: rendre vieux; frigen: froid > Frigèeit ... Frigèn3eit : refroidir...oups. Cela m'a paru vite lourd, alors, au fil de mes "travaux" de cuisine pseudoétymologique, et "inspiré " par les dérivés en "-igi" de l'esperanto, les dérivés en "-FICERE" du latin, j'ai forgé des dérivés en "-façet" vite abrégés en "-fat" à partir des participes présents en "-n" , ex: Friget: être froid > frigen: froid > Frigefa(çe)t: refroidir; Timet: craindre > timen: craignant, timide > Timefa(çe)t: inspirer la crainte, intimider. > timefan: intimidant, effrayant.
Pourtant, voyant qu'il fallait faire une différence entre la causalité d'une démarche humaine et une "factition" spontanée, inconsciente; j'ai repris, tout récemment, la vieille idée des dérivés en "-mandre" du verbe irrégulier du groupe (faussement ) isolé des verbes en "re" qui veut dire demander tout simplement, pour fabriquer quelques causatifs plus précis sémantiquement et sonnant mieux méhien ; ainsi Agomandre est (ré-)apparu et ( à partir de Cevet/ Vet: voir),  Vomandre: faire voir volontairement, démontrer s'est ajouté à Cevefaçet: provoquer la vision ( sans conscience de le faire). Mais cette distinction n'est pas euphoniquement possible pour tous les verbes, qui n'ont , du reste, pas tous un dérivé factitif.

Je leur ai laissé faire la fin du carrelage: Ante Delaisii asqve Telmìwitogols qvadrelpe3ùe.
Elle s'est laissé peloter pendant tout le film: Çeuodrwez'a asqve Perpalapattrog'a per panpeli3ie parogetie.
Delaiset, de l'archéofrançais: delayssier, signifie (dé-)laisser, abandonner, dans cette phrase il permet d'introduire sur la connotation de soulagement, de délégation de travail pour souffler un peu "à la fin" . Autre exemple Delaisogvs asqve CanÞac'h: lasciatemi cantare...
Odroit/-wo, du français classique: octroyer , signifie accorder, permettre comme une grâce, et la préfixation comparative avec "Çeu-: comme" donne une nuance d'abstraction: faire comme si elle accordait (par faiblesse amoureuse dans ce contexte...).
Ces deux verbes se construisent avec une complétive au subjonctif avec "asqve" qui peut donner une impression de lourdeur de style ; cela appelle un autre verbe tout droit tiré du latin qui traduit précisément laisser = permettre de , accorder que: Sinet / so ou ceso qui se construit avec une complétive à l'infinitif: Sin' hua Antegreit vof: permettez que je vous précède, laissez moi vous précéder. Sinogvs miniolës ComiÞ ad Hia: SINITE AD ME VENIRE PARVVLOS C'est avec ce verbe au radical simple que l'on peut construire un dérivé "pontentiatif" de quelques verbes tels que : Unit/uno : venir, survenir, devenir qui donne Unòsinet /unoso:laisser venir > unosidia/-y: qu'on a laissé venir et dans notre exemple : Pàlapat: palper, peloter > Palapàsinet/ palàpaso: laisser peloter , ce qui donnera : Palapàsez osë( Ante Palapàsini'a'së) per panpeli3ie


Dernière édition par SATIGNAC le Jeu 17 Oct 2013 - 23:34, édité 2 fois (Raison : Addasidia identia: idée que l'on a laissé s'ajouter !)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyLun 28 Oct 2013 - 1:30

Je propose Arrow décolleté Arrow 

En espéranto :
 un décolleté -> dekoltaĵo
 une robe décolletée -> dekoltita robo

En uropi :
 un décolleté -> un opren kol (cou ouvert)
 une robe décolletée -> un oprenkoli klad

Pas trouvé en sambahsa-mundialect.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5575
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyLun 28 Oct 2013 - 6:09

Ah si, "décolleté" y est : decolletee....
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/ En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyLun 28 Oct 2013 - 11:02

Décolleté.

Je n'ai pas. Mais j'ai de quoi le faire.

nehimkòl, de

nehim, anacyclique et antonyme de mihen (habillé) : nu
kòl... ben... "cou". ben tiens...

Pour la traduction de l'adjectif, ça ne change pas trop, soit on agglutine :

ùt nehimkòlrob. une robe décolletée

soit on applique le suffixe -an :

nep ted rob reç nehimkòlanert ? = ta robe n'est(-elle) pas trop décolletée ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyLun 28 Oct 2013 - 15:37

Olivier Simon a écrit:
Ah si, "décolleté" y est : decolletee....
Je l'avais pas vu. Pourtant, ça se voit, un décolleté, habituellement. Rolling Eyes 

Et l'adjectif?
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5575
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyLun 28 Oct 2013 - 16:25

Silvano a écrit:

Je l'avais pas vu. Pourtant, ça se voit, un décolleté, habituellement. Rolling Eyes 
Et l'adjectif?
Utilise le même mot s'il s'agit d'un décolleté de femme.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/ En ligne
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: décolleté ?   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyLun 28 Oct 2013 - 18:57

pig En méhien : nudigor3ia, s.f.: la "gorge" nue; le classico-francisme "gorge" a été emprunté pour désigner la région anatomique externe formée la partie antérieure du cou et la partie supérieure des seins, voire la région des seins eux mêmes ( selon l'acception réaliste "zoléenne " pour les connaisseurs) . Gor3ia différe donc de gvürz/ gvüro: la région pharyngée (interne) et la région sous mandibulaire (externe), de parünç/-ngo: le pharynx, larünç/-ngo: le larynx, d'ubresinu:  l'espace intermammaire
On parle par ailleurs de gor3igvnnita, s.f : nudité de "gorge" pour désigner l'habitude d'exhiber sans vêture cette région esthétique du corps.
gor3igünna, adj: qui laisse voir (admirer) (le, son) décolleté, rare au masculin.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyLun 28 Oct 2013 - 20:09

Pour la gorge (anatomie), j'ai... gàrgl.

Sinon, j'ai kealoj

kealoje Tarn-en = les gorges du Tarn
kealoj-ralj = un rail à gorge (pour une ligne de tram).

Arrow gorge (tous sens)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyMar 29 Oct 2013 - 2:04

Anoev a écrit:
arrow: gorge (tous sens)
Selon wiktionnary, ce mot a 16 sens!

Les deux principaux sont anatomique et géographique:
gorĝo (les deux sens ; la gorge d'un rail serait foldo); gurgule, gorge*; gol, gurg.

Arrow gorgée Arrow 

gluto, slung, golad.

* Ça se prononce /guʁ'gyl(ɘ)/ et /'gɔʁd͡ʒ(ɘ).
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyMar 29 Oct 2013 - 8:43

Silvano a écrit:
Selon wiktionnary, ce mot a 16 sens!
Fectiv'ment ! ça fait pas mal ! cependant j'laisse les 8 premiers pour gàrgl (sauf peut-être un que je traduirais plus explicitement par bræse (au pluriel : vous d'vinez l'quel) et les 8 derniers par kealoj.

Pour la gorgée... eh ben... gàrglet, tout simplement.

Àt viyn? per vasev od per gàrgletev? : Le vin ? Au verre ou à la gorgée ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyJeu 31 Oct 2013 - 21:51

Hier, je sous-titrais une émission intitulée Une ville en campagne, sur... la campagne électorale à Montréal. Donc...

Arrow Campagne Arrow 
Et ses deux sens: les champs, et l'électorale ou la militaire.

Kamparo, kampanjo
Rur/Dorevia (pas trouvé l'autre)
Camp, kampàn
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: La campagne, je m'y connais...   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyJeu 31 Oct 2013 - 23:35

Silvano a écrit:
Hier, je sous-titrais une émission intitulée Une ville en campagne, sur... la campagne électorale à Montréal. Donc...

Arrow Campagne Arrow 
Et ses deux sens: les champs, et l'électorale ou la militaire.

Kamparo, kampanjo
Rur/Dorevia (pas trouvé l'autre)
Camp, kampàn
1°)Pour ce qui est de "ce qui n'est pas la "ville": le milieu urbain" j'ai été inspiré assez tôt, pour cause: Fustilhan est à rechercher au milieu des champs.
rustia: le milieu de vie, d'habitations éloignées de la ville en général, et particulièrement la ville capitale "ruz/urvo"; là où s'élèvent les maisons ...de campagne "rustiolas"
grestia, agres: le "terroir" proprement-dit , le milieu de vie des "paysans" des "vrais" ruraux.
urhe:est le terme générique qui regroupe les deux "idées" de campagne selon si on est un citadin qui s'y retire en fin de semaine, ou si on est "un rural" qui y vit à l'année, et aussi en est imprégné.
2°) Pour ce qui est de la tournée de propagande en faveur d'un vote, et des candidats à une élection, campat'h: déverbal peu inspiré du verbe Campat: fréquenter un champ ( de bataille, de combat) du latin CAMPVS ( de ce sens-ci) et du vieux castillan compeador , lui-même du verbe campear: faire une campagne militaire.
Pour un "puriste" du méhien:
Campat > campat'h/-tio: c'est la "campagne" militaire, à la Napoléon, et d'autre part: Çeucampat > çeucampat'h/-tio ( eslettiona): la "campagne" électorale, dans une acception dérivée.


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 1 Nov 2013 - 0:13, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyJeu 31 Oct 2013 - 23:43

Silvano a écrit:
Arrow Campagne Arrow 
Et ses deux sens: les champs, et l'électorale ou la militaire.
La première, je l'ai : laṅdat, la seconde, je ne l'ai pas, mais j'ai les éléments pour la faire, du moins, la campagne d'opinion : oplowárk, de
oplòktyn = opinion
wark = travail
bref : un travail sur les opinions.

Me reste plus qu'à trouver la campagne militaire, mais là, avec miproget, de
aremid- (militaire) ou miles- (soldat)
proget (avancée)... mais j'ai un doute, quand même, parce que mi- pourrait aussi venir de mih (habit), donc je ne l'officialise pas et me garde un temps de réflexion.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 9:57

...


Dernière édition par od² le Mer 15 Jan 2014 - 22:58, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 14:11

od² a écrit:
Citation :
=> champs (lexical/géographique//informatique/physique/...)
En espéranto et en uropi, on a un seul mot: kampo et pold.

En sambahsa, on a pold pour un vrai champ, camp pour un champ au sens de la physique et autre, agher pour un champ cultivé.

Je propose Arrow  champion Arrow 
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 14:24

Silvano a écrit:
En sambahsa, on a pold pour un vrai champ, camp pour un champ au sens de la physique et autre, agher pour un champ cultivé.

Je propose Arrow  champion Arrow 
Pour les champs, j'ai ager pour le champ cultivable et aréa pour les autres champs (surfaces). J'ai ràm pour des notions comme :
aktiràm = champ d'action
elekràm = champ électrique
magneràm = champ magnétique.

Pour "champion", j'ai pas ; mais j'ai de quoi le faire :

tùles (-sa, -ésa) = gagner.

Avec le préfixe augmentatif er- et le suffixe d'agent -or*. Ça donnerait ertùlor. 'videmment, pour championnat, ça donnerait ertùlat.

*Pouvant être remplacé par -du, dak ou kad, 'videmment.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 14:39

Ne pas oublier le sens originel du mot champion.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 18:35

Silvano a écrit:
Ne pas oublier le sens originel du mot champion.
Effectiv'ment : il faudrait alors que je trouve le mot "camp" ; or, par un p... de miracle, je l'ai, et j'ai été suffisamment prudent pour rester assez vague. Me reste plus qu'à trouver le défenseur dudit camp et j'aurait la première déf'.
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 18:38

Je ne trouve vraiment pas nécessaire de traduire ce sens de champion.
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 18:48

Djino a écrit:
Je ne trouve vraiment pas nécessaire de traduire ce sens de champion.
Pourquoi pas ? Y compris dans une idéolangue, y faut faire face à tous les cas d'figure.

Raison pour laquelle, d'ailleurs, quand je ne maîtrise pas du tout un sujet, ça s'en ressent et le vocabulaire aneuvien reste assez vague, voire des fois inexistant.

Quand je maîtrise pas trop, mais que j'en comprends les grandes lignes, le vocabulaire s'en ressent déjà un peu (mais des lacunes subsistent).

C'est  justement le propre d'une persolangue : c'est une langue adaptée à la personne qui la crée ; alors qu'une LAI est, selon moi, beaucoup plus exigeante : c'est une langue adaptée à TOUTES LES PERSONNES qu'on voudrait voir utiliser.
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 18:54

Ben c'est un sens qui n'est plus utilisé et qui ne concerne qu'une culture.
Autrement je te suggère de traduire toutes les manières de dire "neige" en inuit lol Razz 
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 19:18

Djino a écrit:
Ben c'est un sens qui n'est plus utilisé et qui ne concerne qu'une culture.
Autrement je te suggère de traduire toutes les manières de dire "neige" en inuit lol Razz 
Et pourquoi pas? Voir cet article.

Après ça, on demandera à Sab de nous offrir une réalité polynésienne... Wink
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 19:39

Silvano a écrit:
Voir cet article.

Après ça, on demandera à Sab de nous offrir une réalité polynésienne... Wink
Merci pour cette précision. Si on ne veut ou on ne peut pas traduire toutes les variétés existant dans une langue, on peut toujours s'en sortir par des périphrases. Cela dit, pour revenir au champion, le champion d'une cause peut très bien, dans une langue donnée, avoir un mot différent du champion d'un... championnat : le sens étant quand même assez différent, même si on peut y trouver des similitudes (l'effort physique ou mental entrepris pour parvenir à ses fins, que ce soit pour faire gagner une Cause ou pour gagner la Coupe). Cela dit, si une langue construit son nom sur le mot "effort", elle peut très bien avoir le même mot pour les deux acceptions. Suffisant, mais non obligatoire : voyez l'français (et hop ! retour en boucle !).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 EmptyVen 1 Nov 2013 - 19:45

...


Dernière édition par od² le Mer 15 Jan 2014 - 22:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 3   Batailles lexicales 3 - Page 29 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 3
Revenir en haut 
Page 29 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 16 ... 28, 29, 30 ... 34 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 5
» Batailles lexicales 6
» Catégories lexicales pertinentes selon lesquelles organiser un dictionnaire
» batailles lexicales (le reboot)...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: