|
| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 24 Aoû 2013 - 17:24 | |
| - Anoev a écrit:
- Je propose régime (d'un cours d'eau).
- Le Plena Ilustrita Vortaro a écrit:
- Reĝimo : La kondiĉoj, karakterizantaj la funkciadon de maŝino aŭ aparato, aŭ de cirkvito, aŭ de riverfluo en difinita momento: majuskla reĝimo (de klavaro); interaga, taskvica reĝimo (de komputilo); enŝova, superskriba, linifalda reĝimo (de redaktilo); grafika reĝimo (de presilo).
Les caractères gras dans la définition sont de moi. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 24 Aoû 2013 - 18:26 | |
| Cette différence entre rivière et fleuve, c'est encore une de ces artificialités introduites dans l'idiome françois par d'ignares érudits, sans doute pour imiter le latin, langue tout aussi artificielle que le français... Pour en connaître la source virginale et légitime, il faut remonter aux parlers locaux de la langue d'oil (langue d'oï), voire de la langue d'oc (langue d'ó)... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 24 Aoû 2013 - 18:41 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Cette différence entre rivière et fleuve, c'est encore une de ces artificialités introduites dans l'idiome françois par d'ignares érudits, sans doute pour imiter le latin, langue tout aussi artificielle que le français...
Et que penses-tu des ruisseaux, ruisselets, rus et autres cours d'eau? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 24 Aoû 2013 - 18:45 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Cette différence entre rivière et fleuve, c'est encore une de ces artificialités introduites dans l'idiome françois par d'ignares érudits, sans doute pour imiter le latin, langue tout aussi artificielle que le français...
Et que penses-tu des ruisseaux, ruisselets, rus et autres cours d'eau? Samiko / pareillement. En breton, on a ster = cours d'eau et froud = torrent |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 25 Aoû 2013 - 16:10 | |
| Pour torrent, l'espéranto et le sambahsa ont fait facile (et l'uropi a encore un trou): torento, torrent. Je propose glacier (les gros amas de glace dans les montagnes ou les régions polaires) glaĉero, glehdjer Le dico uropi propose glasiar, mais comme glas veut dire verre, j'ai des doutes.
Dernière édition par Silvano le Dim 25 Aoû 2013 - 16:17, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 25 Aoû 2013 - 16:16 | |
| Jelop (lieu) / jelon (masse) |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 25 Aoû 2013 - 16:17 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Jelop (lieu) / jelon (masse)
Mais encore? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 25 Aoû 2013 - 19:34 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose glacier (les gros amas de glace dans les montagnes ou les régions polaires)
Celui qui avance, je l'ai : Xhilflœm, malheureusement, il ne convient pas pour d'autres formes de glace (naturelle) où j'ai... pas grand chose, en fait ! pour l'isberg*, j'ai rien, contrairement à c'que j'croyais. pour la calotte gaciaire non plus, mais j'm'en doutais un peu. Pour la banquise, j'en ai bien un, mais y m'convient plus : j'avais xhiláger ; xhimaar (non utilisable, cependant, pour la Mer de Glace, ô ! ironie !) irait mieux, ou bien xhilòg, pour éviter l'ambigüité ci d'ssus. * Je tiens à l'orthographe du mot : même si on en trouve pas mal au large des îles du grand nord canadien (anlophone), le mot est quand même d'origine scandinave. J'verrais bien xhikág, (mont de glace). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 0:48 | |
| Jelop est un lieu de production ou de présence de glace et jelon un gros bloc de glace. On peut le traduire par glacier. Ça va du glacier de montagne (jelop monik) à l'iceberg (jelop/on marik) en passant par le marchand de glace (jelop), tandis que le frigo se dira jelak... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 8:51 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Jelop est un lieu de production ou de présence de glace et jelon un gros bloc de glace. On peut le traduire par glacier. Ça va du glacier de montagne (jelop monik) à l'iceberg (jelop/on marik) en passant par le marchand de glace (jelop), tandis que le frigo se dira jelak...
Pour ce qui est de la glace domestique, en aneuvien, j'ai un autre radical : àjs lequel est à rapprocher (par la phonétique, à défaut de l'orthographe) de ice ou Eis. Le marchand de glace se dit, par conséquent (chez moi) : ajthógdu. Ce radical n'est utilisé que pour les glaçons : ajkùbeles pains de glace : ajbaare°les sorbets : wàjseles crèmes glacées : kràjse* les gâteaux glacés : ajkaage. Par contre, un réfrigérateur donne adkolvádeb et un congélateur ixhiylvádeb# (de vadeb = armoire). ° Également, traduction de... bûche glacée ! Attention à ne pas se tromper au dessert. Nos bûches de Noël n'étant pas une coûtume aneuvienne (hémisphère sud).* Attention à la paronymie : j'aime la crème glacée : eg làjden kràjsen j'aime le gris : eg làjden kràjs# Actuellement, du moins ; parce que plus j'écris, plus j'me rends compte que ça ne colle pas ! Xhiyl- devrait être réservé à la glace naturelle. En plus, y a des congélos ressemblant plus à des buffets (longs & peu hauts) qu'à des armoires ! Ça tombe bien : j'suis actuellement en train de mettre à jour la lettre G : j'en profiterai pour modifier tout ça. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 13:35 | |
| - Anoev a écrit:
- Pour ce qui est de la glace domestique, en aneuvien [...] Le marchand de glace se dit, par conséquent (chez moi) : ajthógdu.
Celui qui vendait autrefois de la glace pour les glacières (en tout cas ici : voir image) ou celui qui vend quelque chose que vous appelez glace mais qui n'en est pas, vu que ça contient de la crème ou du jus de fruit?
Dernière édition par Silvano le Lun 26 Aoû 2013 - 14:01, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 13:50 | |
| les glaçons : kamyo/kusyo jelik les pains de glace : panyo jelik les sorbets : frutyo jelid les crèmes glacées : kremyo jelid les gâteaux glacés : pastyo jelid |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 14:08 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- les glaçons : kamyo/kusyo jelik
Des cubes de glace ou bien des «stalactites» de glace? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 15:29 | |
| - Silvano a écrit:
Celui qui vendait autrefois de la glace pour les glacières (en tout cas ici : voir image) ou celui qui vend quelque chose que vous appelez glace mais qui n'en est pas, vu que ça contient de la crème ou du jus de fruit?
En fait, mon entreprise n'est pas forcément de délimiter "glace aux fruits (ou à la crème)" de la glace "façon glaçons" (mon ancien système, assez incomplet, d'ailleurs, raison pour laquelle j'ai bien l'intention de le remplacer), mais plutôt de délimiter la glace "climatique" ( xhiylh) de la glace fabriquée par l'homme (par électricité, glace carbonique, fréon, gaz liquides). Mais on peut toujours imaginer une époque ancienne, avant l'essor de l'industrie du froid (et les friandises qui vont avec) où on voyait passer avec sa charrette, le xhilthógdak... La photo en illustration n'est pas si ancienne que ça. J'la situerais grosso-modo premier tiers, voire première moitié du XX e*. En conséquence : ajthógdak. Mais les ajthógdur actuels ressembleraient plutôt à ça. * Encore que ça puisse pousser jusque dans les années '60, dans certains pays. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 15:42 | |
| - Anoev a écrit:
- La photo en illustration n'est pas si ancienne que ça. J'la situerais grosso-modo premier tiers, voire première moitié du XXe
En fait, elle daterait des années 50. Sans doute dans un quartier pauvre, où les gens avaient encore des glacières. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 15:51 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- les glaçons : kamyo/kusyo jelik
Des cubes de glace ou bien des «stalactites» de glace? kam = pierre kus = morceau kusit = quartier kuster = territoire kub = cube (mais racine carrée = rad duik et racine cubique = rad teik...) |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 16:37 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- kam = pierre
kus = morceau kusit = quartier kuster = territoire kub = cube (mais racine carrée = rad duik et racine cubique = rad teik...) Ah... j'les ai aussi : stoon, lith = pierre ànak = morceau çkon, kàrut, quàrat... = quartier kùb = cube ( kùbig raadh*) likrænd = territoire. * On ne confondra pas : kùbig ràdh (rat cubique), c'est peu probable ! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 17:50 | |
| Je rectifie: en fait kuster, c'est plutôt le continent et kuslan le territoire, de kus = le morceau, la partie, T/ter = la T/terre et lan = le pays ... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 26 Aoû 2013 - 18:11 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Je rectifie: en fait kuster, c'est plutôt le continent et kuslan le territoire, de kus = le morceau, la partie, T/ter = la T/terre et lan = le pays ...
Le continent, en aneuvien, c'est krændor, où on retrouve krænd, un à-postériori, issu (et bien déformé) de l'anglais ground. Krænd, c'est la terre en parlant du sol ("avoir les pieds sur terre" se dit tenjun fœnteve krændev en). Du coup, un terrain se dit krendaréa (le Æ du début est désaccentué*, et du coup, raccourci). La terre-planète se dit Aard (avec une majuscule, comme les autres planètes), de l'allemand Erde. La terre arable se dit fœṅg (qu'on ne confondra pas avec fœng, qui signifie "champignon"). * En fait, il a perdu l'accent principal, mais optionnellement, il peut avoir un accent secondaire, n'ayant qu'un rôle esthétique, donnant un rythme au mot /ˌkʁɛndɐˈʁeɐ/. Cet accent secondaire est ici le bienvenu puisqu'il rend au premier E la prononciation [ɛ] qu'il aurait perdu sinon : /kʁəndɐˈʁeɐ/. Plus de détails | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 27 Aoû 2013 - 2:08 | |
| Île : muto Continent géographique (Eurasie) : komuto (grande île) Pays : iko Continent politique (Europe) : igo Monde : mondo, saro (selon le sens) Planète : ondo
Mercure : Girondo (planète/gris) Vénus : Tcahondo (planète/chaleur) Terre : Akondo (planète/eau) Mars : Djolondo (planète/rouge) Jupiter : Potondo (planète/tache) Saturne : Ringondo (planète/anneau) Uranus : Kalondo (planète/froid) Neptune : Bolondo (planète/bleu) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 27 Aoû 2013 - 3:45 | |
| - Djino a écrit:
- Île : muto
Continent géographique (Eurasie) : komuto (grande île) Pays : iko Continent politique (Europe) : igo Monde : mondo, saro (selon le sens) Planète : ondo
Mercure : Girondo (planète/gris) Vénus : Tcahondo (planète/chaleur) Terre : Akondo (planète/eau) Mars : Djolondo (planète/rouge) Jupiter : Potondo (planète/tache) Saturne : Ringondo (planète/anneau) Uranus : Kalondo (planète/froid) Neptune : Bolondo (planète/bleu) insulo, kontinento, lando, mondo, planedo, Merkuro, Venuso, Tero, Marso, Jupitero, Saturno, Urano, Neptunoinsule (mais île fluviale : wertu), continent, land, mund ou Dunia, planete, Mercur, [...], Ardh, Mars, Jupiter, Saturn, [...], Neptune.isel, kontinènt, land, mold, planet, Merkùr, Venus, Ter, Mars, Jupitèr, Satùrn, Uranus (bien qu'un bon nombre d'uropistes préférassent Uràn), Neptùn.
Dernière édition par Silvano le Mar 27 Aoû 2013 - 4:44, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 27 Aoû 2013 - 4:25 | |
| Île : Nil Continent: Konter Pays : Lan Monde : Mir Planète : Ter
Mercure : Merkter Vénus : Venter Terre : Ter Mars : Marter Jupiter : Jupiter Saturne : Sater Uranus : Urater Neptune : Nepter Pluton: Pluter |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 27 Aoû 2013 - 11:34 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Île : Nil
Continent: Konter Pays : Lan Monde : Mir Planète : Ter
Mercure : Merkter Vénus : Venter Terre : Ter Mars : Marter Jupiter : Jupiter Saturne : Sater Uranus : Urater Neptune : Nepter Pluton: Pluter Dans l'ordre : neset krændor laṅd moṅd planet Merkùr Vener Mars Zhov Satùrn Ùran Neptùn Plùto* - Lune:
Selen, moon (prononcé /mo:n/).
sauf si c'a d'jà été proposé. * Merci d'avoir gardé Pluton. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 27 Aoû 2013 - 13:18 | |
| La lune : lun Le soleil : sun L'eclipse : slun
Le système solaire : stem solik
L'univers : mir
la presqu'île, péninsule : penil Le bras de mer : brakmar La mer : mar Le lac : lag L'atol : atolag La lagune : marlag
Les six continents : ek konter
L'Europe : Vrop L'Asie : Yaz L'Afrique : Yaf L'Amérique : Yam / surik / mezik / norik L'océanie : Yos L'Antractique : Yant
Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 27 Aoû 2013 - 14:34, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 27 Aoû 2013 - 14:16 | |
| - Anoev a écrit:
- Merci d'avoir gardé Pluton.
Si on traduit Pluton, faudrait aussi traduire Cérès, Makémaké, Hauméa et Éris. Cérès a d'ailleurs été classée comme planète pendant une cinquantaine d'années, à peine moins que Pluton. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |