|
| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 12:49 | |
| - lsd a écrit:
- pressoir
Preṅsat : mot valise formé de preṅs = presse sat = dispositif simple (et dans ce cas, c'est évident). Le S est la charnière de la valise en question. Valise, malle, mallette, cantine, coffre... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 15:13 | |
| | espéranto | sambahsa | uropi | verre | vitro | glass | glas | vitreux | vitreca | glasic | glasic | vitrine* | montrofenestro | vetrin | dikifènt | vitrail | vitralo | vitral | | vitrifier | vitrifier | vitrifie | glasizo | reprendre ses esprits | rekonsciiĝi | | | pressoir | (vin/ol)premilo | | | valise | valizo, mankofro | valise | vaizèl** |
* Ce mot a deux sens (la vitrine d'un magasin et celle dans le salon). En espéranto et en uropi, il s'agit de celle du magasin. En sambahsa, je ne sais pas.** Outil pour voyager...Je propose esprit (qui a bien des sens). |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 15:31 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:00, édité 1 fois |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 15:44 | |
| valise, coffre: kofo esprit: meno (mental), geyo (manière de penser), menso (âme) cadavre: modioyo aliénation | |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 16:31 | |
| J'interviens pour deux précisions :
- Bien que n'étant pas dans li dico, "reprendre ses esprits" est assez fréquent dans les traductions sambahsa (basées sur des LDVELH avec beaucoup de combats...) : c'est : disbayaldisse (soit le contraire de "bayaldisse" = perdre connaissance).
- Pour "pressoir", j'ai dû me pencher dessus récemment, quand j'ai traduit l'Evangile selon Matthieu.
Le pressoir traditionnel, avec un disposition à vis est : "torcule". Cependant, dans le texte, il y avait un problème, car on disait : "il creusa un pressoir".... Je n'ose penser à un pressoir creusé en terre. Après recherches (et vérification du terme grec : lênos), il s'avère qu'il s'agit plutôt d'un "fouloir", d'une cuve taillée dans le roc, où le raison est piétiné. L'analyse du mot grec m'a ramené à un verbe sambahsa ajouté dans la précédente édition, isolé d'une racine PIE; "lah" = inonder, envahir. Le fouloir (où se déverse le vin) est donc "lahn". | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 17:20 | |
| - Djino a écrit:
- valise, coffre: kofo
esprit: meno (mental), geyo (manière de penser), menso (âme) cadavre: modioyo
aliénation En méhien 1°)valise : buiga, d'origine moyen-française ( du XVème siècle EC) et sur le modèle anglais : vestocazima, himacazima ( < suit-case) abrégées en vezima, himazima. 2°) esprit: mentay/-ào ( = le "mental") , noy ( = manière de pensée),anma ( = âme sensible, qu'il faut sauver, ou perdre... le "yin"*, ANIMA, l'arma ), nim ( = l'esprit actif...le "yang"*, ANIMVS, l'eime ), züge: l'appareil psychique 3°)cadavre: necrita, de necra/-e/-o: mort, corpe rœde 4°)aliénation: En partant de la traduction d'"aliéné ": rendu étranger , autre qui est l'adjectif: ayna/-e/-o, on forge le verbe Ayneit: aliéner, Aynaet: s'aliéner ( inchoatif) et on déduit: aynaimenta, qui le nom du résultat du processus exprimé par le verbe. * pour le "yin" et le "yang " il fort possible que non seulement je ne comprenne goutte à la philosophie de la sous-planète chinoise, mais surtout je me sois planté dans la distinction des deux principes.Que les vrais connaisseurs me perdonnent.
Après le latin, la troisième langue de référence est l'occitan, certains l'auront compris. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 17:45 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- où le raison est piétiné.
Le raisin ou la raison? |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 29 Juin 2013 - 17:54 | |
| - Silvano a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- où le raison est piétiné.
Le raisin ou la raison? Joli lapsus calami ! Le raisin. Voici la parabole : 33. Kleute alyo parabel. Est sme un wir, demspoti, qui plantet un vinghehrd. Is king id med un hag, griebh ter un lahn, ed construxit un tor; dind is befierm id ad vinars, ed likw id land. 34. Kun vinopsentid hieb gwohmen, yisit sien slougs kyens vinars, kay recepe id product siens vinghehrd. 35. Ies vinars, arrestevs eys slougs, biet oin, nic alyo, ed raj iom trit. 36. Is iter yis alyens slougs, in meger numer quem preters; ed ies vinars traiteer iens sam-ye. 37. Bad, is yis kyens sien son, saygend-ye : Habsient respecto dia mien son. 38. Bet, quando ies vinars vis iom son, ies sieyg inter se : en iom hered; smad gwehme, nices iom, lambhnes eys loikwn. 39. Ed arresteer iom, xubh iom exter id vinghehrd, ed nic iom. 40. Kun nu is vinghehrdspoti gwehmsiet, quod de siet is kwehre tibs vinars ? 41. Ies ei antwohrd : Is neicsiet miskin-ye tens miskins, ed befarmsiet id vinghehrd alyims vinars, quoy ei dahsient ids product ye vinopsentid. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Juil 2013 - 12:09 | |
| - lsd a écrit:
- cadavre
Tout dépend lequel ! Nekro s'il s'agit d'animaux ( nekrodu pour les humains). Kytupo pour tout le reste : Ar ere bevar omne bœtejse et ere liymar nor ùr kytupose = Ils avaient bu toutes les bouteilles et n'avaient laissé que des cadavres. Le premier est à-postériori, le second à-priori (ex-nihilo, pour lsd). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Juil 2013 - 17:35 | |
| - lsd a écrit:
- cadavre
kadavro, cadaver, korv. Pour esprit.... En espéranto : spirito, menso (plus intellect), sprito (faire de l'esprit: spriti), fantomo, alkoholo... En sambahsa : ansu (Iser Ansu: Saint Esprit), drukh (fantôme), dumos (humeur), menos (intention), ment (pensée), Spirit (Saint Spirit: Saint Esprit). On a aussi akel (présence d'esprit) et wahi (faible d'esprit). En uropi : ment (intellect), spirit (âme, fantôme), vist (humour). |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Juil 2013 - 17:54 | |
| - Silvano a écrit:
- lsd a écrit:
- cadavre
kadavro, cadaver, korv.
Pour esprit.... En espéranto : spirito, menso (plus intellect), sprito (faire de l'esprit: spriti), fantomo, alkoholo... En sambahsa : ansu (Iser Ansu: Saint Esprit), drukh (fantôme), dumos (humeur), menos (intention), ment (pensée), Spirit (Saint Spirit: Saint Esprit). On a aussi akel (présence d'esprit) et wahi (faible d'esprit). En uropi : ment (intellect), spirit (âme, fantôme), vist (humour). En aneuvien, on a Nyv a donné nyvjon (spirituel) et nyvjà (culture), mais aussi nyvdòr (-a, -ía) (faire de l'esprit) Ψiyqet a donné san ψiyqet, ψiyqesem* (spiritisme : invocation des esprits) Spryt a donné sprytrygaṅt (spiritueux) & salprýt (esprit-de-sel). Men est un synonyme plus général que nyv ; il a donné notamment menrek (souvenir). * Nouvelle orthographe de ψiykhet a donné ψykhésem. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Juil 2013 - 18:04 | |
| - Anoev a écrit:
- (souvenir).
memoro, mehmem*, rumèn (de ru- : de nouveau, et men: pensée) * Mais souvenire pour ce qu'on rapporte de voyage... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Juil 2013 - 18:10 | |
| - Silvano a écrit:
- Mais souvenire pour ce qu'on rapporte de voyage...
Pour l'article en souvenir, j'ai, en principe, menrekluk, mais racourcissable en rekluk. J'ai pas voulu faire dans sœvnir . | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Juil 2013 - 22:44 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:01, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 1 Juil 2013 - 23:25 | |
| - lsd a écrit:
- oubli
Olvynt ; du castillan olvido. Le verbe oublier se traduit olvynd (-a, -ía). Àr mulýshace la ere olvyndar. = Ce qu'on avait oublié (, c')était les parapluies ( ). | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Se souvenir, un souvenir, la mémoire, l'oubli...et des étymologies Mar 2 Juil 2013 - 9:54 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev a écrit:
- (souvenir).
memoro, mehmem*, rumèn (de ru- : de nouveau, et men: pensée)
*Mais souvenire pour ce qu'on rapporte de voyage... Vaste sujet, en méhien j'ai beaucoup créé dans ce domaine bien abstrait, ("planant" si vous voulez) Remembet ( < anglais: to remember , < vieux français : se remembrer, <=< oc. se brembar ): se souvenir, se rappeler. InnemaÞ: r=#663333]mnaômai" ( vx moy.) se souvenir, rappeler pour soi ; Innemat: rappeler, mémoriser; remèmberz/-bro: souvenir ; memo: aide mémoire ; recorz/-cordo: objet souvenir ( < andorran: record); innemat'h: la fonction mémoire, le rappel; memorz/-rio: la mémoire ( officielle, des "lieux" de mémoire "pierrenoraïques") Oulivet: oublier par négligeance, physiquement ou intelectuellement ; Dïnnemat: faire oublier; DïnnemaÞ, Diremembet: oublier; leÞe ( < lêthê) : l'oubli artificiel, la mort et les autres fonctions "supérieures" comment vous les appelez ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 2 Juil 2013 - 10:47 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Remembet ( < anglais: to remember , < vieux français : se remembrer, <=< oc. se brembar ): se souvenir, se rappeler.
InnemaÞ:r=#663333]mnaômai" ( vx moy.) se souvenir, rappeler pour soi ; Innemat: rappeler, mémoriser; remèmberz/-bro: souvenir ; memo: aide mémoire ; recorz/-cordo: objet souvenir ( < andorran: record); innemat'h: la fonction mémoire, le rappel; memorz/-rio: la mémoire (officielle, des "lieux" de mémoire "pierrenoraïques") Oulivet: oublier par négligeance, physiquement ou intelectuellement ; Dïnnemat: faire oublier; DïnnemaÞ, Diremembet: oublier; leÞe ( < lêthê) : l'oubli artificiel, la mort
et les autres fonctions "supérieures" comment vous les appelez ? Merci Sati' : j'me suis rendu compte qu'y m'manquait des mots : Si j'ai "se souvenir" ( dem menrek), je n'ai pas "se rappeler" ou bien "rappeler à quelqu'un" (parce que rappeler quelqu'un (une deuxième fois), c'est biçhœles). J'ai bien la mémoire : memor le mémoire : àt memo* (attention à la confusion possible de ces deux noms) mais j'ai pas l'aide-mémoire pour "faire oublier", je n'ai rien d'autre que dor olvind(un)pour la mort, j'ai dænt (rien à voir avec l'oubli : ùr nekroduse la olvind nep = y a des défunts qu'on n'oublie pas). J'vais m'pencher sur "aide-mémoire" et "(se) rappeler" & "rappel". Un peu plus tard :Pour l'aide-mémoire, j'ai memoflío, formé de memo(r) : cf. ci-dessus tyflío = bulletin Pour "rappel" et "(se) rappeler", c'est un peu plus compliqué, le champ sémantique de ce mot étant assez large. J'pouvais pas mettre là-postériori rekord, celui-ci étant déjà pris. Rykord étant une soluce de feignant. Menœl, par contre, formé de men = esprit çhœl = appel (pareil : cf plus haut) : on fait faire appel à l'esprit pour qu'il réagisse. Menœl me parait donc un bon compromis. D'autant plus que ça marche pour pas mal d'applications : rappel à l'ordre, lettre de rappel, etc. Mais ça ne marche ni pour les rappels au théâtre, aux tours de chant et au concert ( biçhœl cf. plus haut) ni pour la descente en rappel ( goto = corde, gotlægakat = descente avec une corde), ni pour les rappels de vaccins ( ertàdervax, de ertàdertyn = confirmation & vax = vaccin). Pour "se rappeler", j'ai pas voulu trop compliquer les choses et j'ai gardé le même radical de verbe pour "se rappeler un évènement, un endroit" et "se rappeler à quelqu'un", ou bien "rappeler (une consigne) à quelqu'un". Pour le premier, c'est menœlen qui, à l'inverse du français, n'est pas pronominal, et appelle un COI au génitif (comme dysert = parler de). Pour le deuxième, c'est menœles, pronominal ou non, COI à l'accusatif précédé de ni : Eg dem menœlsa ni ed lood menrexe dan = Je me suis rappelé à ses bons souvenirs. Menœlest ni ase àt hranqbitrèntyn yn lœrdavs = Rappelle leur l'invitation de samedi (pour samedi). Convocation, convoquer. * Si j'ai mis un article défini à l'un et pas à l'autre, c'est pas forcément par fantaisie ; "la mémoire" a très souvent une définition générale, se passant d'A.D. en aneuvien. Le mémoire, c'est souvent un article (sans rire) particulier : Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen. = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare" 19).
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: évoquer => convoquer... Jeu 4 Juil 2013 - 0:03 | |
| - Anoev a écrit:
-
- Citation :
- convocation, convoquer
Tout part d 'appeler qui peut se dire "Vocat": solliciter de la voix (: voç/voco ou vosco) qui donne, par dérivation : Comvocat: appeler ensemble, de manière organisée. pour la démarche politico-sociale, administrative il y a aussi Comcalet: de même sens , d'origine grecque du verbe Calet: appeler, par son nom, et annoncer. Picalet: convoquer sur une listepicalit'h: acte de convocation, picalimenta: effet de convocationpar ailleurs pella: nom, dénomination faite à une personne, un objet donne Adpellat, ou Dat pella ( ayqi, ayqibif)et on arrive à nüme: nom de personne, ne pas confondre avec nonne:nom, élément du discours grammatical | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Jeu 4 Juil 2013 - 2:31 | |
| - Citation :
- oubli
forgeso, myehrs1, oblàs - Citation :
- Convocation, convoquer.
kunvoko, alvoko, asigno ; kunvoki, alvoki, asigni2 ; convocation ??? ; convoque, kyeuk ; kocàl, kocalo1. En fait, il s'agit du verbe oublier.2. Ce dernier mot est le terme juridique.Je propose oubliette ublieto, forgeskelo ; sirdab |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Jeu 4 Juil 2013 - 9:51 | |
| Pazhœṅd (-a, -éa) = convoquer, de pàteze = venir, arriver izhœṅd = enjoindre, ordonner, commander Olvind (-a, -ía) = oublier (cf. esp. olvidar ; N euphonique) - Silvano a écrit:
- Oubliette
Çui-là, j'l'ai pas, mais j'ai de quoi l'faire : olvizhœm, de olvind : cf ci-d'ssus zhœm = cellule, lui-même, de zhool = prison rœm = pièce. Pour le sens figuré (mettre un projet, un dossier aux oubliettes), on aura mid ... ber olvindun, qu'on se gardera de confondre avec dor olvind ..., avec lequel il est assez proche sémantiquement. Abandon, abandonner Moi, j'ai erliym(at), de er- = préfixe augmentatif liym (-a, -ía) = laisser, quitter, céder. | |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Jeu 4 Juil 2013 - 13:01 | |
| - Citation :
- oubliette
Cinétique: yakmu ou kamu (là où on tient qqn enfoui) (ça veut dire aussi aux fers, à fond de cale) - Citation :
- abandonner, abandon
abandonner (un membre de la tribu sur le chemin): hgahun (laisser derrière) (hg est un g injectif) abandonner (un ami, qqn à son sort): hgawa (laisser dehors) abandonner (un principe, une cause): tsewa (se défaire de) abandonner (renoncer): basku (signifie aussi se rendre) abandonner (son poste): drawa (signifie aussi déserter, tirer au flanc) abandonner (qqch à qqn): tseyeetc. Tu peux toujours courir. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Jeu 4 Juil 2013 - 16:15 | |
| - Leo a écrit:
- Tu peux toujours courir.
Je suppose que dans cette acception, "courir" n'est pas mis pour "faire une course" ou quelque chose d'approchant, mais plutôt "espérer âprement, tenter d'obtenir par n'importe quel moyen". Dans ce cas, j'ai une expression(à peu près) pléonastique aneuvienne qui donne : provest obòdun : essaie de courir. Le verbe obòd est également utilisé dans obòd ryskes = courir le risque. Sinon, "courir" ( )* a plusieurs traductions en aneuvien, y a klàtak, c'est l'allure animale (humaine comprise) telle qu'il arrive qu'aucun membre ne soit en contact avec le sol (pour le cheval, c'est klòtok = galoper). raase, c'est faire la course, à pied, bien sûr, mais aussi en vélo, en voiture, en bateau... goròbe ar każe = courir les filles. Pour "courir après la gloire, la promotion, les honneurs", y a robe (-a, -éa), tout simplement. * Mais aussi "course", ce qui me fait ajouter un élément : harmens : course, commission. Da nep raas- nep goròbdak, da • harmendak = Il n'est pas coureur, il est coursier. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien, il y a plusieurs façons de "courir". Ven 5 Juil 2013 - 0:04 | |
| - Leo a écrit:
- Tu peux toujours courir.
D'abord le latinisme Curhet / curho ou curso, qui signifie aller vite aussi bien à pied qu'en véhicule, c'est le sens "radical" de ses dérivés : Oucurhet, qui signifie rencontrer, Recurhet, avoir recours à, Adcurhet: courir vers , gagner en vitesse, Postcurhet: courir (une femme) , "courre" un animal.Encurhet: courir, risquer qqch. Suvcurhet:se porter au secours de, secourir. Tous ces dérivés sont complétés au datif ( C.O.I). Puis l'hellénisme Xechet, ou Xecet: courir comme un animal, Peudromat: parcourir une piste de course à pied. Dromat: aller vite, courir dans un véhicule, parcourir (sens transitif direct) Pos Curhàv ad esprõ! tu peux toujours courir essayer Curszat: qui est le fréquentatif de Curhet a le sens absolu de suivre un cycle de formation, un parcours ( curš/ cursio) de niveaux hiérarchiques, d'échelon électoraux... sa variante "moyenne" CursaÞ: ( courir , chasser) est transitif | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 5 Juil 2013 - 11:00 | |
| Et tu nous proposes quoi ?
J'en ai deux ou trois sous l'coude. J'vais attendre de traduire ta suggestion avant d'en soumettre une.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Ne nous arrêtons pas sur le chemin de l'"oubli ". Ven 5 Juil 2013 - 15:51 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose oubliette
ublieto, forgeskelo ; sirdab La prison (carçre) , l'horrible cachot où on "oubliait" ( surtout de sinistres féodaux du sombre Moyennââge !) a eu des précédents romains avec la Mamertinae carceres ou Tullianum où moisit pendant 6 ans notre inoubliable Vercingétorix, premier héros de la nation Gaule , du roman national Français... C'est pour cela que j'ai préféré me tourner vers la vieille histoire latine pour créer:(carçrecauvita ) mamertìa ou (carçre) tuliane, d'où le verbe Entulianat : jeter "aux oubliettes", au sens propre mais aussi effacer de sa vie ( petite vie affective égoïste ou douloureux passé avec lequel il faut rompre)
Comment parle-t on de la vie carcérale dans vos langues ? | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |