| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 2:24 | |
| Je n'ai jamais eu de nounou mais bien une gardienne chez qui on me déposait. Dans ma tête, la nounou, c'est plutôt la "nurse", celle qui vient régulièrement à domicile garder les enfants, leur faire à manger, etc. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 3:16 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- biberon
suĉbotelo. Trouvé ni en sambahsa ni en uropi. La nourrice, c'est nutristino et deimen. Le sambahsa a, si j'ai bien compris, nauna pour nounou. Pendant qu'on y est: allaiter mamnutri, atito (= faire téter ; mammifère, c'est titibèst, animal qui tète). Pas trouvé en sambahsa. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 7:23 | |
| Tu as bien la dernière version du dico ? Sinon, je te conseille de le télécharger en PDF à partir d'ici (ou bien sur les sites sambahsa que tu connais) : http://fr.scribd.com/doc/93262360/Dictionnaire-sambahsa-francais
"biberon" est "deihbotel", de "deih" = têter. Ce même mot donne "deimen" = nourrice allaitante, et "ditil" = nourrisson.
Pour "allaiter", on peut faire un causatif à partir du même verbe, soit : diheih | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 13:10 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:53, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 16:09 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- allaiter
gomuj dufay awny mukway
- Olivier Simon a écrit:
- je te conseille de le télécharger en PDF à partir d'ici http://fr.scribd.com/doc/93262360/Dictionnaire-sambahsa-francais
Prosélytisme pour facebook ] Où ça Facebook ? Silvano n'y est pas. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 17:17 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:53, édité 2 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 17:23 | |
| Eh bien moi, on ne demande même pas si je suis membre de Scribd, et on ne m'invite pas à m'inscrire via mon compte Facebook (que je n'ai pas). Si tu me communiques ton courriel, je te faire parvenir le pédéef (c'est comme ça que tu l'écris?) ; il pèse 483 kibioctets. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 17:45 | |
| - Silvano : tu peux charger également la dernière version des dicos en txt dans la partie fichier du Groupe Yahoo Sambahsa.
Je rappelle que quand je fais une révision des dicos sambahsa, je l'annonce sur le Groupe Yahoo ainsi que sur l'Atelier dans le fil "Sambahsa". Je dis ça car je viens d'avoir un problème semblable avec un ami australien qui a eu du mal à traduire une phrase en sambahsa, alors que presque tous les mots étaient dans la dernière version (compatible avec Goldendict).
- Pour Scribd : je n'utilise pas du tout Facebook avec Scribd et je partage votre point de vue à ne pas lier vos comptes. Pour ceux qui peuvent "sign up without Facebook", je crois que pour devenir membre à part entière de Scribd, il vous suffit de publier un texte en ligne. N'importe quoi tant que vous êtes titulaire du copyright et que ça reste dans les limites de la liberté d'expression. Vous avez bien un vieux poême dans votre auxlang favorie qui traîne quelque part. En tout cas, Scribd est vachement bien pour trouver beaucoup de docus, seul son moteur de recherche n'est pas terrible et il est souvent meilleur de taper sur Google "terme recherché" + Scribd.
Le Goldendict peut fonctionner comme dico avec ou sans pop-up. Je viens de montrer à mon ami australien (qui en est pourtant l'instigateur) qu'il lui aurait permis de trouver la plupart des mots en peu de temps. En français : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/53582206/Dictionnaire%20automatique%20sambahsa-fran%C3%A7ais
Si vous préférez vraiment avoir le dictionnaire txt seul sur le pbworks, redemandez-le-moi sur ce fil et je le remettrai sur ce site. (Je l'avais supprimé pour ne pas faire double emploi avec le wiki : http://sambahsa.wikinet.org/wiki/Dictionnaire_sambahsa-fran%C3%A7ais ). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 8 Juin 2013 - 22:55 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:54, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 9 Juin 2013 - 21:39 | |
| - lsd a écrit:
- Téter c'est sucer (éventuellement un téton) mais aussi...
- Citation :
- (Québec) (Familier) Boire lentement.
Je tétais ma bière tranquillement. (Québec) (Péjoratif) (Familier) Flagorner Je n’avais jamais vu un animateur de talk-show téter ses invités comme ça. (Québec) (Familier) Lambiner. Envoye! Qu'est-ce que tu tètes? (Québec) (Familier) Hésiter, Perdre son temps. Arrête de téter pis viens-t'en. Il a tété là-dessus pendant des heures.
Honnêtement, je me suis limité au sens propre : j'ai brev (-a, -éa), un mot tout ce qu'il y a d'à-postériori, une agglutination de - bræs, pompé à l'anglais breast = sein
- bev, pompé à l'italien bevere = boire.
Le B, en début de mot, sert deux fois. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Et en méhien qu'est cela fait ? Dim 9 Juin 2013 - 23:53 | |
| - Anoev a écrit:
- lsd a écrit:
- Téter c'est sucer (éventuellement un téton) mais aussi...
Honnêtement, je me suis limité au sens propre : j'ai brev (-a, -éa), un mot tout ce qu'il y a d'à-postériori, une agglutination de - bræs, pompé à l'anglais breast = sein
- bev, pompé à l'italien bevere = boire.
Le B, en début de mot, sert deux fois.[/quote] Au sens de sucer un mamelon: Muiçet /muiso , qui veut dire aussi traire (une vache...)Il y a aussi FelaÞ ( verbe transitif moyen) qui concerne les animaux, et a un sens dérivé plutôt graveleux, (j'avoue avoir développé ce registre de vocabulaire pour occulter en méhien des textes de ce genre, en cas de lecture indiscrète de l'entourage...). Ce deuxième sens donne : felat'h/ -tio : que vous traduirez aisément " att'h seçumercorpeu voludaif sugiu ( argi falu masculu, au penìu)" " sugit'h falu voludaif , au spànietti a3au mercorpeu seçœ3au" | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 10 Juin 2013 - 0:39 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Au sens de sucer un mamelon: Muiçet /muiso , qui veut dire aussi traire (une vache...)
Traire Melki, mehlg, milko. On semble s'entendre dans l'étable. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 10 Juin 2013 - 17:43 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:54, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 11 Juin 2013 - 22:48 | |
| Pour "traire", j'ai (lak)tràk
Pour "tirer", j'ai (entre autres) trag, dont je me rendes compte que j'aurais dû l'écrire tràg... à moins que... ben non ! puisque tràg est déjà utilisé !!! c'est la traduction de "trahir" ! et j'peux même pas m'en tirer avec "tirer dans l'dos" : dans ce cas, "tirer" se dit çhud ou snip ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 14 Juin 2013 - 21:32 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:54, édité 1 fois |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Comment cela se traduit en méhien? En moidi ? Sam 15 Juin 2013 - 0:38 | |
| En méhien : superman donne "littéralement" hüprànim, ou hüpregvir En moidi : on traduit suivant la fiction d'origine du mythe "comicstripique" :O Cryptonid oms fusd esn in "Superman" : Le mot "dazibao" panneau d'expression "libre "de la Chine maoïste ne peut s'interpréter, en méhien, que comme un terme exotique "Dazibao"- label a l'instar de "Kung fu"- çæstarza: l' (art martial) du Kung-fuEn moidi, je pourrais l'intégrer tel quel comme un "sinisme" : de dazibao: Le mot "entropie" est un parfait hellénisme scientifique qui a sa version, en méhien, où j'ai adopté tous les mots racines du grec ancien dans le fond lexical de la langue , l'association du préfixe "en: dedans " + "trope: orientation, direction " donne "Entròpegat" orienter dans, diriger dans qqch et le déverbal "entropegat'h" qui s'abrège en "entropet'h", dont la définition savante du terme de référence est une acception secondaire . | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 11:38 | |
| - Citation :
- Citation :
- dazibao
- Citation :
- entropie
Ces deux-là, je ne les ai pas. Le premier est spécifique à un pays et à une époque et ne serait aneuvisé en dazibo que par le changement d'alphabet. Quant à l'autre, eh ben... j'ai toujours pas trouvé ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 16:20 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:54, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 19:14 | |
| Pour le kungfu, rien d'épostouflant, puisqu'on reprend la même recette que pour le dazibao : kunfu. Pour le gaz de schiste, j'ai çhiçt = schiste fyf = gaz ; l'agglutiné ferait donc çhiçfýf ; fyf çhisten étant possible, mais pose problème à la prononciation, de la suite "fçh"... et p'is ça fait une syllabe de plus. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 19:19 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:55, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 19:22 | |
| - lsd a écrit:
- et tu nous propose...
J'réfléchis : faut que je vois les inters précédentes pour ne pas reproposer quelque chose qui a déjà été soumis (ça m'est d'jà arrivé). | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 21:47 | |
| Pourquoi tu acceptes plus [sf] dans çhiçfýf que [fS] dans fyf çhisten ? Personnellement je trouve ces deux suites plus euphoniques que [st] dans çhiçt. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 22:50 | |
| - Kotave a écrit:
- Pourquoi tu acceptes plus [sf] dans çhiçfýf que [fS] dans fyf çhisten ? Personnellement je trouve ces deux suites plus euphoniques que [st] dans çhiçt.
C'est un avis personnel, mais je crois que [fʃ] est un peu problématique à prononcer, et pour moi davantage que [st] ou [sf], du moins, tant que ces deux suites ne précèdent pas immédiatement une consonne. Toutefois, comme je l'ai laissé penser, fyf çhiçten marche aussi ; c'est un peu plus "lourd", c'est tout. Mais ça peut être préférable devant un mot commençant par un F ou un V (... àt fyf çhiçten varde... plutôt que àt çhiçfyf varde...). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 16 Juin 2013 - 23:36 | |
| Tirer (quelque chose de), je crois que c'est simplement tirer: tiri, trag, trajo.
Gaz de schiste : skistogaso, kiezghian gas.
Sinon, entropie, kung fu, dazibao : entrepio, kunfuo (ou ĉina batalarto), dazibao (ou libera afiŝado) |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 3 | |
|