| Batailles lexicales 3 | |
|
+12Djino Setodest Leo PatrikGC Vilko Mardikhouran Kotave Balchan-Clic SATIGNAC Olivier Simon Anoev Nemszev 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 24 Mai 2013 - 20:20 | |
| - lsd a écrit:
- Boule rouge du feuillage des arbres
Et qu'est-ce qui distingue une pomme d'une cerise? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 24 Mai 2013 - 20:49 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:48, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Ven 24 Mai 2013 - 22:00 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:48, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 25 Mai 2013 - 13:43 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:49, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Sam 25 Mai 2013 - 19:23 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:49, édité 1 fois |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 16:53 | |
| Je propose le verbe "se débrouiller". Il n'est en effet pas traduisible directement en anglais et dans d'autres langues (les traductions dépendent du contexte).
En français belge, nous disons "tirer son plan" pour "se débrouiller/dém*rder soi-même", ce qui calque l'expression flamand "zijn plan trekken", une métonymie, semble-t-il, de la première étape de la résolution d'un problème.
En anglais, on peut dire "~ on one's own" (~ soi-même), "cope with ~" (se débrouiller avec/faire face à ~), "make do with ~" (se débrouiller avec / se contenter de ~), "get by" (continuer, s'en sortir...) etc.
He can get by in English = il peut se débrouiller en anglais They have to make do with a bottle of water = ils doivent se débrouiller avec une bouteille d'eau She has to cope with poverty = elle doit se débrouiller dans la pauvreté I have to plan the interview on my own = je dois me débrouiller pour planifier l'entrevue/interview _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 17:29 | |
| Le sambahsa a simplement le verbe "tekhnass". Vu la terminaison, il doit venir du grec byzantin. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 21:14 | |
| - Silvano a écrit:
- Selon moi, il y a la cannette et la bouteille. Ce sont deux choses différentes, même si elles servent la même fin.
Pour moi itou, peut-être à cause de l'anglais can = boîte métallique (cylindrique, de surcroît). Pour la petite bouteille, je penserais plutôt à la fillette. Pour (se) débrouiller, eh ben... j'l'ai pas. Je sens que ça va me donner du taff ! brouille brouillon brouiller débrouiller débrouillard débrouillardise... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 21:28 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:49, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 21:38 | |
| - lsd a écrit:
- @ Anoev je connaissais fillette que pour le vin, et du temps où les boites n'existaient pas tu appelais comment les "petites bouteilles" de bière ? (souvenirs, souvenirs... )
T'as raison ! C'est bien précisé œnologie ! Ben... bouteillette, peut-être. - lsd a écrit:
- fusée (spatiale)
J'ai ràget. Ne pas confondre avec les traductions de roquette. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 21:47 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:50, édité 1 fois |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 22:21 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- se débrouiller
nyayamenakumi faire tout seul
Ça ne marche pas avec "on se débrouille à plusieurs". _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 22:30 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:50, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 22:39 | |
| cannette: skatolo (qui veut dire boîte; boîte de conserve = ladskatolo = boîte de fer blanc ; on a déjà vu sitelo, dont le sens serait davantage seau). En sambahsa, j'ai trouvé ghium et kant, mais je ne suis pas certain de l'aire sémantique. En uropi, flak, qui veut aussi dire flacon ou petite bouteille. se débrouiller : elturniĝi, tekhnass. En uropi, un sens proche: deto ane : se passer de. fusée (spatiale): raketo, rakete, roketJe propose abonné Twitter (en anglais: follower). En espéranto : sekvantoEn uropi, ça devrait être slogor, mais ça veut déjà dire disciple, ou slogan, qui veut dire selon... En sambahsa, sehkwend??? |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 23:39 | |
| - lsd a écrit:
- Si (suffit de conjuguer )
"Nous le faisons seuls." Pour moi, ça a le sens de "chacun fait son truc tout seul". Je te parle de se débrouiller ensemble, avec ce qu'on a, malgré la situation difficile, malgré le manque de soutien, etc. Puis quand on dit "je me débrouille en anglais", ça ne veut pas dire "je parle anglais tout seul". C'est plutôt "j'ai un niveau très moyen, mais j'arrive à faire face à pas mal de situations". _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Dim 26 Mai 2013 - 23:54 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:50, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Lun 27 Mai 2013 - 0:36 | |
| Pour "se débrouiller", je pense que j'entrevois quelque chose en c'qui m'concerne :
dem usdòr dans le sens de "se défaire" (de quelque chose de gênant) : Dem usdòrit! A fàl ni es kràsdaw! = Débrouille toi ! Il me le faut demain !
Sinon, j'ai submástes, construit comme actif et transitif direct, de sub- = sous mastes = maîtriser :
Ka submastes menkàlukac = Elle se débrouille en calcule mental (elle y arrive, c'est d'jà beau).
Par contre, "bien se débrouiller" n'utilisera pas ce verbe, sub- ne convenant pas, dans ce sens, avec loot, on utilisera donc, en toute simplicité : mastes (maîtriser). Diktun tep ar mastese çkiv ep diktun muls ; ar submástese. = Dire qu'ils se débrouillent bien à ski est beaucoup dire ; ils se débrouillent. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 28 Mai 2013 - 14:10 | |
| Pour embrouiller : malklarigi. Pas trouvé en sambahsa, mais j'ai trouvé embrouille : aralasch
J'attends les suiveux Twitter. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mar 28 Mai 2013 - 14:26 | |
| - Silvano a écrit:
- Pour embrouiller : malklarigi. Pas trouvé en sambahsa, mais j'ai trouvé embrouille : aralasch
J'attends les suiveux Twitter. J'ai été voir la déf, manque de bol, j'ai encore une lacune dans mon dico : y me manque les mots basés sur "gazouill-". Quand je l'aurai trouvé, je ferai une agglutination du radical trouvé avec le mot klavok (touche de clavier). Ça va pas êt'simple, je l'sens ! - Olivier Simon a écrit:
- Parles-tu du Galàthach...?
Ça m'a donné une idée : Avez-vous plusieurs traductions pour le verbe "parler" ? et comment vous débrouillez-vous avec les différents compléments (parler de qqch, parlmer à qqn, parler une langue) ? En aneuvien, j'ai deux verbes : lokùt & dysert. Le COI (à) avec à est toujours à l'accusatif derrière ni(t)Le COI ((à propos) de) suit le verbe dysert et se décline au génitif La langue se met à l'accusatif derrière lokùt et au circonstanciel derrière dysert. Eg lokùt itàlens nir każe... = Je parle italien aux femmes (Ch Quint) Eg erlàj dysertun strægnene anoevnev = Je préfère parler de trains en aneuvien Ka dysertun ni ed drœkaż ed iklímdaken kan = Elle parle à son amie de son amoureux. Ep or dysertun galàthachen? (cf ci-dessus) Ep or lokùt galàthaches? = Parles-tu galàtach ? Il y a également le verbe pàrl, mais celui-ci signifie "discourir". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 29 Mai 2013 - 18:03 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:50, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 29 Mai 2013 - 18:10 | |
| - lsd a écrit:
- klingon
Ah, çui-là, je l'ai (Les télespectateurs aneuviens ont suivi Star Trek) : Chlanqol ; seulement, c'est forcément approximatif, puisque ça part de la phonologie klingonne, ça passe par la moulinette anglo-US (nationalité de la série) pour être ensuite aneuvisé, bref : à prendre avec des pincettes. J'ai toujours pas "gazouiller avec un clavier", mais j'viens d'me rendre compte que j'avais "abonnement, abonné & abonner" : tesrat, teserdu & teseren, de l'italien tessera. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 29 Mai 2013 - 18:52 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- Tweeter follower
musbya yapya yna aeymey spyay akwme gugu kunaya atwyte celui qui reçoit tous les messages nommés tweet de ceux qu'il a désignés. Puis-je faire remarquer que le mot anglais tweet signifie gazouillis, comme celui d'un oiseau? - Citation :
- klingon
Avec une minuscule, c'est donc la langue. En espéranto, la klingona. En klingon latinisé, tlhIngan Hol |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 29 Mai 2013 - 19:58 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:51, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 29 Mai 2013 - 20:02 | |
| - lsd a écrit:
- Mais ça, c'est une occurrence baptiste
Non. On a appelé ce système en choisissant un mot dont le sens concordait. Comme Facebook, d'ailleurs. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 Mer 29 Mai 2013 - 20:13 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 15:51, édité 1 fois |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 3 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 3 | |
|