| Batailles lexicales 2 | |
|
+5Djino Olivier Simon Leo Anoev Kotave 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Déc 2012 - 20:34 | |
| - lsd a écrit:
- Rapporteur
Ah... çui-là, je l'ai ! | |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Déc 2012 - 22:29 | |
| - lsd a écrit:
- eau lourde
Pas question que je traduise en mot à mot par poar àq. Malheureusement, je n'ai ni "isotope", ni "deutérium", ni "hydrogène". Ce qui va me donner du fil à r'tordre, surtout pour le premier (les deux derniers, j'pense ben que j'vais faire la pêche aux à-postériori). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 1:24 | |
| - Anoev a écrit:
- lsd a écrit:
- eau lourde
Pas question que je traduise en mot à mot par poar àq. Et pourquoi donc? L'eau lourde est vraiment plus lourde que l'eau normale, d'environ 10%. En espéranto, c'est peza akvo. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 9:56 | |
| À l'extrême rigueur poarer àq, parce qu'elle est un peu plus lourde que l'eau normale. Mais j'verrais plutôt dĕteràq à savoir une eau ayant une teneur notable en deutérium (l'eau courante en a une teneur infime). L'eau légère (toute trace de deutérium enlevée) se disant elidĕteràq. - Adpòsind lililil:
"Dossier à suivre", comme on dit.
J'ai vu, dans Idéopédia, la traduction de tous les éléments (Mendeléïev) traduits en uropi (je pense que tu en sais quelque chose). Y faudrait que je les traduise également en aneuvien (j'en ai quelques uns, mais vraiment peu !). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 17:51 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai vu, dans Idéopédia, la traduction de tous les éléments (Mendeléïev) traduits en uropi (je pense que tu en sais quelque chose). Y faudrait que je les traduise également en aneuvien (j'en ai quelques uns, mais vraiment peu !).
Ils existent aussi en sambahsa-mundialect. On pourrait faire un tableau présentant différentes idéolangues, avec peut-être juste les abréviations pour identifier les éléments. |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 19:05 | |
| - lsd a écrit:
- atome
J'ai trouvé l'moyen d'pas l'avoir dans mon dico, çui-ci ! Et pourtant, j'viens de m'taper l'tableau des éléments en mis à jour chez Idéo ! C'est pas beau, ça ! J'me farcis tout un tableau, et j'trouve le moyen d'pas avoir le nom essentiel, la base même de toute la chimie ! Ah... évidemment, j'pourrais bien faire macok, de Matyrjo = matière et de çok = élément. Mais macokig pour atomique, ça m'convainc pas : c'est vraiment trop laid. Évidemment, j'pourrais faire dans l'à-postériori total : atóm. Seul'ment, d'après c'qui disent sur ἄτομος, aujourd'hui, on sait qu'y a les protons, les électrons, voire des particules infinitésimales quiles composent ! Pour l'insécabilité, on r'pass'ra ! un peu plus tard... Avec l'aimable autorisation de Ziecken, j'ai enfin un mot pour "atome" : zàw, issu de la clé ZAW (même sens). Par voie de conséquence, j'ai également zàwig pour atomique zadívidyn pour atomisation zadívid pour atomiser (diviser en fines particules) Toutefois, l'atomiseur ne suit pas ce radical : pryzlàcat (dispositif qui lance de la brume). Du coup, j'ai aussi "molécule" : zatœl (ensemble ( tœl) d'atomes ; c'est bien connu, il suffit parfois d'un seul élément pour constituer un ensemble). zatœlar = moléculaire. Ben tiens : molécule, c'est le mot que j'propose. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 21:01 | |
| - Anoev a écrit:
- Ben tiens : molécule, c'est le mot que j'propose.
En chinois c'est : 分子 fēnzǐ. Le sens de 分 est diviser, partager. C'est l'idée que une molécule est la plus petite partie d'une matière, qu'on obtient à force de divisions. 子 n'est ici qu'un suffixe sans signification. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 23:13 | |
| - Anoev a écrit:
- l'homme invisible
En iNedjena :Iqoimikeleneoqui se décompose en : -qo- : négation -imi- : possibilité, (-ebl- espérantesque) -kele- : voir, vision -neo : homme, humain |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 23:30 | |
| - Clic a écrit:
- -neo : homme, humain
C'est vrai que j'aurais pu dire elivèdjendar dùn ; mais j'avais rendu hommage au roman d'H-G Wells, dans lequel le protagoniste était un homme (♂), d'où dak. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Déc 2012 - 23:34 | |
| - Anoev a écrit:
- mais j'avais rendu hommage au roman d'H-G Wells, dans lequel le protagoniste était un homme (♂), d'où dak.
Dans ce cas là ça serait : iqoimikeleo-kele et -eo (homme ♂) se contractent. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Déc 2012 - 10:52 | |
| - Clic a écrit:
- Dans ce cas là ça serait :
iqoimikeleo (homme ♂)
iqoimikeleneo Là, j'avoue ne pas comprendre. L'inverse m'aurait paru plus logique : iqoimikeleo pour l'humain iqoimikeleneo pour le ♂, on ajoute une précision -en- pour ♂ ; ce -en- pouvant être remplacé par un autre interfixe (pitié ! pas -in- ! ) pour le ♀. | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Déc 2012 - 13:31 | |
| - Citation :
- -qo- : négation
-imi- : possibilité, (-ebl- espérantesque) Alors cela devrait signifier "l'homme qui ne peut pas voir", si - imi- est une possibilité - et donc au - iv- espéranto. Pour "l'homme invisible", il faudrait une possibilité passive - le - ebl- espéranto. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Déc 2012 - 14:21 | |
| - Kotave a écrit:
-
- Citation :
- -qo- : négation
-imi- : possibilité, (-ebl- espérantesque) Alors cela devrait signifier "l'homme qui ne peut pas voir", si -imi- est une possibilité - et donc au -iv- espéranto. Pour "l'homme invisible", il faudrait une possibilité passive - le -ebl- espéranto. Oui, c'est bon. Dans mon dictionnaire j'ai : -imi- : -ebl-, possibilité. Ne pas oublier que l'iNedjena est quand même à la base à espérantide, et que j'ai repris un bon nombre d’affixes de l'espéranto. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Déc 2012 - 15:44 | |
| J'ai oublié de proposer un mot : Girafe En iNedjena : iZalafa : une girafe |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Déc 2012 - 16:03 | |
| - Clic a écrit:
- J'ai oublié de proposer un mot :
Girafe Zhỳrav /ˈʒɨʁɐf/ en aneuvien. Rien de particulier, par conséquent. On aura cependant Zhỳrad (♂) Zhỳrak (♀). On fera attention de ne pas confondre avec zhiyr (-a, -ía) /ˈʒiːʁ ˈʒiːʁɐ ʒəʁˈiɐ/ = tourner (décrire un virage, et non tourner... son cou : roten (-na, -éna)). Pour le girafon, j'ai nexazhỳrav (jeune girafe) todràp (dispositif). - Citation :
- Prêt à...
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Déc 2012 - 23:26 | |
| - Citation :
- Girafe
mammifère à grand cou - Citation :
- prêt à
indiqué - Citation :
- homme invisible
mulayayaya homme qu'on... @clic: et comment écris-tu - Citation :
- l'homme qui ...
(translittération d'aveugle, chez moi) - Citation :
- aveugle
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Déc 2012 - 11:55 | |
| - lsd a écrit:
- prêt à
En aneuvien, tout dépent ce qu'on met derrière, même si le mot raad* (engl. ready) est le même raad pùzun = prêt à partir raad særvun = prêt à servir (prêt à être utilisé, en kit) raad særvend = prêt à servir (prêt à être servi, ne demande pas de préparation culinaire particulière) raad værend° = prêt à porter raad ber ùserdatev = prêt à l'usage. - lsd a écrit:
- aveugle
Là, j'ai pas grand chose d'original : kæken (latin CÆCVM). Toutefois, un angle mort (où on ne peut pas voir ce qui s'y passe) se dit kægon# ( gon = angle). - Citation :
- plastique
. Bon... j'y vais. J'ai deux radicaux, assez différents selon l'idée qu'on veut faire transparaître : Plàstik concerne le volume, en général : la plastique ; il donne évidemment l'adjectif qualificatif plàstig dans plàstig sùrzheri = chirurgie plastique. Par contre, pour la matière plastique, j'ai le nom pòlymat et l'adjectif pòlym, j'ai également olpòlyme pour "plastifier" (entourer de plastique). Bien entendu, on ne confondra pas avec le plastic qui s'écrit plăstik /plɔçtik/. * Qu'on ne confondra pas avec ràd = rayon° Radværend (agglutiné) est la version substantivée (et déclinable) : àt exhimbat radværenden = le salon du prêt-à-porter. # Malgré sa terminaison en -on, c'est bien un nom (déclinable) et non un adjectif qui signifierait "bigleux". | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Déc 2012 - 12:15 | |
| J'ai quelques problèmes avec cette préposition-là en ce moment, alors je la propose : - Citation :
- à la place de
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Déc 2012 - 14:55 | |
| - Kotave a écrit:
- J'ai quelques problèmes avec cette préposition-là en ce moment, alors je la propose :
- Citation :
- à la place de
Il suffit d'une préposition. En espéranto, on dit anstataŭ. En uropi, c'est instà (dans lieu); en fait, je pense presque que cette préposition devrait gouverner le génitif. En sambahsa, c'est instet. Je propose la phrase : c'est moi. En espéranto : estas mi. En sambahsa, j'imagine que cest est io, mais je n'en suis pas certain. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Déc 2012 - 16:07 | |
| - Kotave a écrit:
- À la place de
Tapev + génitif. Eg mir pùze tapev ane = je partirai à leur place. On a un phénomène similaire au sens figuré : klœtev + participe (verbe) : O kjas dev adùv eve klœtev stanun sin dorun epùc. = Tu devrais nous aider au lieu de rester à ne rien faire. - Silvano a écrit:
- C'est moi
Æt • eg, tout bêtement. Mais dans "c'est moi qui + (verbe)", on aura Egiψ + verbe (moi-même + verbe). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Déc 2012 - 16:16 | |
| J'aimerais faire remarquer que la préposition espéranto anstataŭ a donné deux mots pour traduire remplacer : anstataŭi : se mettre à la place de. anstataŭigi : mettre à la place de. Ça permet de distinguer les deux sens de : le patron a remplacé l'employé malade. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5577 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Déc 2012 - 16:25 | |
| - Silvano a écrit:
En sambahsa, j'imagine que cest est io, mais je n'en suis pas certain. Je n'ai pas posé de règle précise, car les habitudes varient de langue en langue; beaucoup conjugueraient et utiliseraient "som". Cependant, je ne pense pas qu'on utiliserait "io" ici, mais la forme accentuée "ego" (comme "moi" en français). Donc sûrement "som ego !" ou "est ego !"; ou même "me voici" = "en me !" | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Déc 2012 - 16:40 | |
| - Silvano a écrit:
- J'aimerais faire remarquer que la préposition espéranto anstataŭ a donné deux mots pour traduire remplacer :
anstataŭi : se mettre à la place de. anstataŭigi : mettre à la place de. Ça va me permettre de... renouveler un vieux verbe qui servait pour les deux acceptions : opàrpoçt. Effectivement, j'avais déjà plusieurs verbes différents pour "changer" : kaṅves : Ar kaṅvsar omne loed australene dollarse = Ils ont changé tous leurs dollars australiens. Or auk kaṅvse strægens Juvisy-v. = Vous changez de train à Juvisy Kaṅve : e kaṅva nep = Je n'ai pas changé. Mais : Da mikáṅvsă ed neràpdax las retrokòmuna fràn àt baboosev = Il changea son fils au retour de la chèche. Opàrpoçt devrait subsister quelque temps. Je planche sur ses... remplaçants ! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 2 | |
|