L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Pokémon Évolutions Prismatiques : coffrets et dates de sortie de ...
Voir le deal

 

 Batailles lexicales 2

Aller en bas 
+5
Djino
Olivier Simon
Leo
Anoev
Kotave
9 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 13 ... 22, 23, 24 ... 31 ... 39  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 16:05

Anoev a écrit:
Je propose projection. Arrow
En espéranto, c'est projekcio pour un film ou une image, et disĵeto pour une substance qui s'éparpille. En sambahsa et en uropi, je suis un peu perdu parmi des mots de sens proche, comme xeubh et xeud en sambahsa, projèt, disjèt et spij en uropi.

Je propose verglas et pluie verglaçante.

En espéranto, on s'en sort habituellement avec glacipluvo (la pluie qui donne de la glace) et pluvglacio (la glace qui vient de la pluie). Sans oublier prujno, qui est le givre. En sambahsa, on glehdjice pour verglas (de glehdj : glace), mais j'ignore son sens exact. En uropi, je serais tenté de faire comme en espéranto, jasiliùv et luivijàs, mais sans autorisation, je n'ose pas. Givre, c'est trost.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 17:37

Silvano a écrit:
Je propose verglas et pluie verglaçante.


Encore un oubli d'ma part !

Je ne l'avais pas à sa place (V & W), mais j'avais prĕlt xhiylaten pour "plaque de verglas", pour illustrer le mot "plaque". Comme quoi...

Main'nant, y m'reste plus qu'à en déduire "verglacer"... mais auparavant, je m'demande si je ne vais pas compacter le mot "verglas". En effet, le mot aneuvien vient de xhiylh signifiant "glace" (pas l'sorbet ni la crème glacée : c'est àjs). Sachant que le verglas, ç'est toujours en couche (avant que ça s'pose, c'est encore du givre° ou bien... de l'eau (déjà froide) qui va geler au contact du sol (encore pluis froid)). Donc, une plaque de verglas, c'est un peu pléonastique. Pour le verglas, je devrais plutôt traduire par ψhiylh : un condensé de plt et de xhiyl ; ce qui me donnerait, pour "verglacer" (transformer en verglas (plaque de glace) : ψhiylhen (-a, -éna) et on aurait, par conséquent
ù ψhiylhun lysh = une pluie verglaçante
ù ψhiylhan strad = une route verglacée.

Xhiylat resterait valable jusqu'au printemps (aneuvien) prochain*.


°J'l'ai pas non plus, çui-là ! J'ai gel (xhyl : un paronyme de xhiylh)
*octobre (2013) environ.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 17:46

Le verglas se forme sans doute toujours par couche, mais pas nécessaire par plaque. Googlez les images de crise verglas 1998.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 18:28

Silvano a écrit:
Le verglas se forme sans doute toujours par couche, mais pas nécessaire par plaque. Googlez les images de crise verglas 1998.

En fait, j'aurais dû être plus précis : ψhiylh étant le verglas particulièrement en plaque (sur les routes, les pistes d'aviation, mais ça pourrait valoir aussi pour les lacs gelés, entre autres), xhiylh étant... la glace, ailleurs (poteaux, fils électriques, rails, arbres etc).
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 20:15

règle à tirer des traits
drunken spaychayaspyotchahalayaharkyo

règle à mesurer
drunken spaynapyoheyrkyo

règle de vie
drunken nachayamaamey

Citation :
rapporteur Arrow


Dernière édition par lsd le Lun 17 Déc 2012 - 20:58, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 20:34

lsd a écrit:
Rapporteur Arrow
Ah... çui-là, je l'ai !
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 20:50

Citation :
verglas
drunken dzoïrkoy (=glace pale )

Citation :
eau lourde Arrow




Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 20:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyLun 17 Déc 2012 - 22:29

lsd a écrit:
eau lourde Arrow

Pas question que je traduise en mot à mot par poar àq. Malheureusement, je n'ai ni "isotope", ni "deutérium", ni "hydrogène". Ce qui va me donner du fil à r'tordre, surtout pour le premier (les deux derniers, j'pense ben que j'vais faire la pêche aux à-postériori).
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 1:24

Anoev a écrit:
lsd a écrit:
eau lourde Arrow

Pas question que je traduise en mot à mot par poar àq.
Et pourquoi donc? L'eau lourde est vraiment plus lourde que l'eau normale, d'environ 10%. En espéranto, c'est peza akvo.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 9:56

À l'extrême rigueur poarer àq, parce qu'elle est un peu plus lourde que l'eau normale. Mais j'verrais plutôt dĕteràq à savoir une eau ayant une teneur notable en deutérium (l'eau courante en a une teneur infime). L'eau légère (toute trace de deutérium enlevée) se disant elidĕteràq.

Adpòsind lililil:

J'ai vu, dans Idéopédia, la traduction de tous les éléments (Mendeléïev) traduits en uropi (je pense que tu en sais quelque chose). Y faudrait que je les traduise également en aneuvien (j'en ai quelques uns, mais vraiment peu !).
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 17:51

Anoev a écrit:
J'ai vu, dans Idéopédia, la traduction de tous les éléments (Mendeléïev) traduits en uropi (je pense que tu en sais quelque chose). Y faudrait que je les traduise également en aneuvien (j'en ai quelques uns, mais vraiment peu !).
Ils existent aussi en sambahsa-mundialect.
On pourrait faire un tableau présentant différentes idéolangues, avec peut-être juste les abréviations pour identifier les éléments.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 18:03

Citation :
eau lourde
drunken dzoisnayahapikumikyay eau plus lourde de 10% (je n'ai pas encore défini a priori la fission nucléaire sunny )

Citation :
atome Arrow


Dernière édition par lsd le Jeu 20 Déc 2012 - 0:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 19:05

lsd a écrit:
atome Arrow

J'ai trouvé l'moyen d'pas l'avoir dans mon dico, çui-ci ! Et pourtant, j'viens de m'taper l'tableau des éléments en mis à jour chez Idéo ! C'est pas beau, ça ! J'me farcis tout un tableau, et j'trouve le moyen d'pas avoir le nom essentiel, la base même de toute la chimie !

Ah... évidemment, j'pourrais bien faire macok,
de Matyrjo = matière
et de çok = élément.

Mais macokig pour atomique, ça m'convainc pas : c'est vraiment trop laid.

Évidemment, j'pourrais faire dans l'à-postériori total : atóm. Seul'ment, d'après c'qui disent sur ἄτομος, aujourd'hui, on sait qu'y a les protons, les électrons, voire des particules infinitésimales quiles composent ! Pour l'insécabilité, on r'pass'ra !
un peu plus tard...

Avec l'aimable autorisation de Ziecken, j'ai enfin un mot pour "atome" : zàw, issu de la clé ZAW (même sens). Par voie de conséquence, j'ai également
zàwig pour atomique
zadívidyn pour atomisation
zadívid pour atomiser (diviser en fines particules)
Toutefois, l'atomiseur ne suit pas ce radical : pryzlàcat (dispositif qui lance de la brume).

Du coup, j'ai aussi "molécule" : zatœl (ensemble (tœl) d'atomes ; c'est bien connu, il suffit parfois d'un seul élément pour constituer un ensemble).
zatœlar = moléculaire.

Ben tiens : molécule, c'est le mot Arrow que j'propose.

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 21:01

Anoev a écrit:
Ben tiens : molécule, c'est le mot Arrow que j'propose.
En chinois c'est : 分子 fēnzǐ. Le sens de est diviser, partager. C'est l'idée que une molécule est la plus petite partie d'une matière, qu'on obtient à force de divisions. n'est ici qu'un suffixe sans signification.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 23:13

Anoev a écrit:
l'homme invisible

En iNedjena :

Iqoimikeleneo

qui se décompose en :
-qo- : négation
-imi- : possibilité, (-ebl- espérantesque)
-kele- : voir, vision
-neo : homme, humain
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 23:30

Clic a écrit:
-neo : homme, humain

C'est vrai que j'aurais pu dire elivèdjendar dùn ; mais j'avais rendu hommage au roman d'H-G Wells, dans lequel le protagoniste était un homme (♂), d'où dak.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMar 18 Déc 2012 - 23:34

Anoev a écrit:
mais j'avais rendu hommage au roman d'H-G Wells, dans lequel le protagoniste était un homme (♂), d'où dak.
Dans ce cas là ça serait : iqoimikeleo

-kele et -eo (homme ♂) se contractent.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMer 19 Déc 2012 - 10:52

Clic a écrit:
Dans ce cas là ça serait :
iqoimikeleo (homme ♂)


iqoimikeleneo

Là, j'avoue ne pas comprendre. L'inverse m'aurait paru plus logique :

iqoimikeleo pour l'humain
iqoimikeleneo pour le ♂, on ajoute une précision -en- pour ♂ ; ce -en- pouvant être remplacé par un autre interfixe (pitié ! pas -in- ! pale ) pour le ♀.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMer 19 Déc 2012 - 13:31

Citation :
-qo- : négation
-imi- : possibilité, (-ebl- espérantesque)

Alors cela devrait signifier "l'homme qui ne peut pas voir", si -imi- est une possibilité - et donc au -iv- espéranto. Pour "l'homme invisible", il faudrait une possibilité passive - le -ebl- espéranto.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMer 19 Déc 2012 - 14:21

Kotave a écrit:
Citation :
-qo- : négation
-imi- : possibilité, (-ebl- espérantesque)

Alors cela devrait signifier "l'homme qui ne peut pas voir", si -imi- est une possibilité - et donc au -iv- espéranto. Pour "l'homme invisible", il faudrait une possibilité passive - le -ebl- espéranto.

Oui, c'est bon. Dans mon dictionnaire j'ai : -imi- : -ebl-, possibilité. Ne pas oublier que l'iNedjena est quand même à la base à espérantide, et que j'ai repris un bon nombre d’affixes de l'espéranto.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMer 19 Déc 2012 - 15:44

J'ai oublié de proposer un mot :

Arrow Girafe

En iNedjena :

iZalafa : une girafe

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMer 19 Déc 2012 - 16:03

Clic a écrit:
J'ai oublié de proposer un mot :

Arrow Girafe

Zhỳrav /ˈʒɨʁɐf/ en aneuvien. Rien de particulier, par conséquent. On aura cependant

Zhỳrad (♂)
Zhỳrak (♀).

On fera attention de ne pas confondre avec zhiyr (-a, -ía) /ˈʒiːʁ ˈʒiːʁɐ ʒəʁˈiɐ/ = tourner (décrire un virage, et non tourner... son cou : roten (-na, -éna)).

Pour le girafon, j'ai
nexazhỳrav (jeune girafe)
todràp (dispositif).

Arrow
Citation :
Prêt à...
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyMer 19 Déc 2012 - 23:26

Citation :
Girafe
drunken mammifère à grand cou

Citation :
prêt à
drunken indiqué

Citation :
homme invisible
drunken mulayayaya homme qu'on...

@clic: et comment écris-tu
Citation :
l'homme qui ...
(translittération d'aveugle, chez moi)

Citation :
aveugle Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyJeu 20 Déc 2012 - 11:55

lsd a écrit:
prêt à

En aneuvien, tout dépent ce qu'on met derrière, même si le mot raad* (engl. ready) est le même

raad pùzun = prêt à partir
raad særvun = prêt à servir (prêt à être utilisé, en kit)
raad særvend = prêt à servir (prêt à être servi, ne demande pas de préparation culinaire particulière)
raad værend° = prêt à porter
raad ber ùserdatev = prêt à l'usage.


lsd a écrit:
aveugle Arrow
Là, j'ai pas grand chose d'original : kæken (latin CÆCVM). Toutefois, un angle mort (où on ne peut pas voir ce qui s'y passe) se dit kægon# (gon = angle).

Citation :
plastique
Arrow .
Bon... j'y vais. J'ai deux radicaux, assez différents selon l'idée qu'on veut faire transparaître :

Plàstik concerne le volume, en général : la plastique ; il donne évidemment l'adjectif qualificatif plàstig dans plàstig sùrzheri = chirurgie plastique.

Par contre, pour la matière plastique, j'ai le nom pòlymat et l'adjectif pòlym, j'ai également olpòlyme pour "plastifier" (entourer de plastique).

Bien entendu, on ne confondra pas avec le plastic qui s'écrit plăstik /plɔçtik/.

*Qu'on ne confondra pas avec ràd = rayon
°Radværend (agglutiné) est la version substantivée (et déclinable) : àt exhimbat radværenden = le salon du prêt-à-porter.
#Malgré sa terminaison en -on, c'est bien un nom (déclinable) et non un adjectif qui signifierait "bigleux".
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 EmptyDim 23 Déc 2012 - 12:15

J'ai quelques problèmes avec cette préposition-là en ce moment, alors je la propose :
Citation :
à la place de
Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 23 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 2
Revenir en haut 
Page 23 sur 39Aller à la page : Précédent  1 ... 13 ... 22, 23, 24 ... 31 ... 39  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 3
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 5
» Batailles lexicales 6
» batailles lexicales (le reboot)...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: