| Batailles lexicales 2 | |
|
+5Djino Olivier Simon Leo Anoev Kotave 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 31 Oct 2012 - 19:58 | |
| - Vilko a écrit:
- Pynwòrser en aneuvien ?
Vu la taille du saucisson en question (diamètre, notamment) ça tiendrait de la difformité ! je plains l'épouse/fiancée/p'tite-amie (ou p'tit ami, va don' savoir ! en attendant, rayer la mention inutile) qui serait obligée (-é) de s'"enfourner" un tel organe ! Non, un pynwòrser serait quand même un peu moins large. Mais bon, le mot existe, certes, mais il désigne plutôt un organe génital masculin appartenant à quelqu'un habitué à se faire pratiquer des fellations (ceci dû à la métaphore "saucisse/on", qu'on porte à la bouche (pour manger)/pénis qu'on "prête" à une bouche pour...). Æt en, noger ùt pynwòrsers da hab ; da inpòçta nepèr sed goslens in àt ònags, nepaṅk in ùt ræx !- Traduction (réservée aux "initiés"):
Çui-là, c'est plutôt une saucisse qu'il a ! il n'a jamais mis son membre dans une vulve, pas même dans un anus !
- Silvano a écrit:
- Carême (mot qui, je le signale, vient de quadragesĭma, soit quarantième [jour avant Pâques]).
Merci, j'ai failli commettre un impair : je l'avais pas, mais j'ai j'ai quàteken qui signifie 40 e. Le carême est VRAIMENT une fête ? puisque c'est un symbole de jeûne et de privations. J'ai du mal à l'sortir, çui-là : je demande un délai de réflexion. | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 31 Oct 2012 - 20:11 | |
| | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 31 Oct 2012 - 22:33 | |
| J'ai aussi pensé à traduire en kotava : Gazasik is Zveri, gan Paul Grimault is Jacques PrévertPour "carême", je dois avoir quaresma en borcilien et puis karesme en sprante... Je propose : - Citation :
- Diagnostiquer
Ça se dit ré en kotava ... | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 31 Oct 2012 - 22:51 | |
| Rien de bien original en aneuvien, un à postériori : djanòstige (-a, -éa), formé depuis le substantif : djànòstik - Citation :
- Donner le bâton pour se faire battre
En aneuvien, j'ai une traduc encore plus maso ! - Pàgun ù slec ber çem dorun obgrúk:
Payer un fouet pour se faire battre
| |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 31 Oct 2012 - 23:48 | |
| - Citation :
- Pàgun ù slec ber çem dorun obgrúk
! La face cachée d'Anoev ! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| |
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 1 Nov 2012 - 20:29 | |
| Vestaal: soudain: plotsle roi et l'oiseau: el king hel fuldiagnostiquer: diagnozhomme d'affaires: mörkjais perdre patience | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 1 Nov 2012 - 20:52 | |
| espérantosoudain*: subite/subitadiagnostiquer: diagnozihomme d'affaires: negocistouropisoudain: plozi/plozimdiagnostiquer: diagnozohomme d'affaires: kodelor - Leo a écrit:
- perdre patience
senpacienciĝiEn uropi, je sais pas, mais patience, c'est tolsad, sans doute en rapport avec tolo, tolérer. Jeudi saintespéranto: Sankta Ĵaùdosambahsa: Megil Khamsi (grand jeudi) * Soudain peut être adverbe ou adjectif.
Dernière édition par Silvano le Ven 2 Nov 2012 - 0:16, édité 1 fois |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 1 Nov 2012 - 21:00 | |
| - Silvano a écrit:
- Jeudi saint
vestaal: heli yau | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 1 Nov 2012 - 21:05 | |
| - Leo a écrit:
- perdre patience
- Slutun upòmec:
Quand il y a un complément d'objet, je préfère mettre le verbe au participe ; encore qu'on puisse dire :
Or rœdhite : eg pòten sluten upòmec = Faites attention : je peux perdre patience. Ça vient de verbes comme dev, fàl, kàn, pòten, stĕ, vel ainsi que dor et læd dans certains cas.
Upòmet est pompé au grec : υπομονή Sluten est un à-priori.
J'attends un peu que d'autres aient répondu. Après, je ferai une proposition. Saṅtœrsdav. - Silvano a écrit:
- Soudain peut être adverbe ou adjectif.
Et j'suppose que c'est l'adverbe qui se termine par -e (et qui est invariable) alors que l'adjectif peut faire subitaj, subitan, subitajn. Si le mot aneuvien zych est à-priori, grammaticalement, c'est un calque (approximatif) du français, à savoir invariable en tant qu'adverbe et variable en tant qu'adjectif. J'ai même trouvé "soudainement" dans l'ouiko, ce qui donnerait zychas et "soudaineté", qui (j'ai oublié de l'mett'sur mon dico à moi) donne zychet. Je suppose que "soudaineté" donne subito*... mais "soudainement", c'est comme "soudain" ? - Rapide, vite, rapidement, rapidité, vitesse:
J'mets tout ça dans un même lot, étant donné que dans certaines langues (dont l'espéranto, y semblerait) les traductions convergent.
En aneuvien, on est à mi-chemin entre une langue comme le français et une langue minimaliste : syv = vite, rapide syvas = rapidement syvet = rapidité syvnet = vitesse.
* Goûgueules donne subiteco. J'me perds en conjectures. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 2 Nov 2012 - 14:35 | |
| J'ai perdu mon message. Je le referai plus tard. Anoev: pose plutôt tes questions sur l'espéranto dans le fil consacré à cette langue... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 2 Nov 2012 - 17:39 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev: pose plutôt tes questions sur l'espéranto dans le fil consacré à cette langue...
J'étais un peu coincé aux entournures. Il y avais, certes, le sujet sur l'espéranto, mais il portait aussi sur un mot proposé dans la B.L. Je vais donc copier la partie concernant "soudain" ayant rapport avec l'espéranto dans le fil en question : là-bas. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 2 Nov 2012 - 19:32 | |
| - Anoev a écrit:
Rapide, vite, rapidement, rapidité, vitesse | rapide | rapidement, vite | rapidité, vitesse | rapport de vitesse | espéranto | rapida | rapide | rapideco | rapidumo | uropi | speli | spel* | spelid | spelid | sambahsa-mundialect | oku | oku | syrat, kadam | ghir | *De manière inhabituelle, c'est ici l'adverbe qui constitue la racine.Je propose Pâques En espéranto, c'est Pasko ; en uropi et en sambahsa, c'est Pask. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 2 Nov 2012 - 20:59 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose Pâques
En espéranto, c'est Pasko ; en uropi et en sambahsa, c'est Pask. PasquaPasquasœndav = Dimanche de Pâques Pasquamòndav = Lundi de Pâques Pasquanéset = Île de Pâques. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 2 Nov 2012 - 21:06 | |
| - Anoev a écrit:
- Pasquanéset = Île de Pâques.
En espéranto: Paskinsulo. En sambahsa-mundialect: Rapa Nui... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 2 Nov 2012 - 22:06 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev a écrit:
- Pasquanéset = Île de Pâques.
En espéranto: Paskinsulo. En sambahsa-mundialect: Rapa Nui... En Kotava, Rapa Nui également. En langues polynésiennes, Rapa Nui c'est "la grande Rapa". Nombre de traditions orales rattachent cela au fait que l'île aurait été colonisée en seconde vague par des natifs de de Rapa la fraîche (petite île dans les Australes) qui auraient donné les clans de "Petites Oreilles", asservis par les premiers occupants, les "Grandes Oreilles" venus eux de Hiva Oa (dans les Marquises) à la suite du légendaire roi découvreur Hotu Matua et ses sept fils. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 2 Nov 2012 - 22:44 | |
| - Sab a écrit:
- En langues polynésiennes, Rapa Nui c'est "la grande Rapa". Nombre de traditions orales rattachent cela au fait que l'île aurait été colonisée en seconde vague par des natifs de de Rapa la fraîche (petite île dans les Australes) qui auraient donné les clans de "Petites Oreilles", asservis par les premiers occupants, les "Grandes Oreilles" venus eux de Hiva Oa (dans les Marquises) à la suite du légendaire roi découvreur Hotu Matua et ses sept fils.
Parmi les Aneuviens, les Lakùriens seraient les seuls à l'appeler Rapanéset... | |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 3 Nov 2012 - 9:46 | |
| vestaal: rapide/vite: kwik, fast, snel, rap, hurti (ce ne sont pas des synomymes, ils ont chacun leur champ d'application) rapidité/vitesse: kwiks, fasts, snels, raps, hurtis (le vestaal est en train de systématiser sa morphologie, c'est une catastrophe) Pâques: PaakRapa la Grande: Rapaon ( -on est le suffixe augmentatif) tendre l'oreille | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 5 Nov 2012 - 0:11 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 20:10, édité 5 fois (Raison : corriger la modération involontaire) |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 5 Nov 2012 - 11:57 | |
| "Écouter" signifie déjà étymologiquement "tendre l'oreille" . En elko on utilisera hau (particule du défini) avec galbai (de GAL (son), BAW (corps), et - i, la terminaison verbale -> *oreiller). Je ne sais pas trop si l'on pourrait dire sisai galbao (se tirer l'oreille ?)... - Citation :
- Champ/camp/champagne/campagne/champignon
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 5 Nov 2012 - 13:03 | |
| Contrairement à ce que j'avais dit quand j'ai édité par erreur le message de lsd, un tabouret se dit zhàlit, autrement dit quelque chose de plat (et plan = lita) où poser ses fesses ( zhàbe). Les chaises ( sedjor) et les bancs ( xesèdje) peuvent être plats, bien sûr, mais ils sont assez souvent soit légèrement incurvés (chaises) soit inclinés (bancs). - Tache:
Makl : un à-postériori assez transparent qui vient de "maculer".
Du reste les verbes "tacher" et "maculer" sont traduit respectivement par deux paronymes : makl (-a, -ùla) makùl (-a, -ía) dont on se rend compte que le subjonctif passé du premier est homonyme de l'itif passé du deuxième.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 5 Nov 2012 - 13:27 | |
| - Citation :
- tâche
kotchaya être sali - Kotave a écrit:
- "Écouter" signifie déjà étymologiquement "tendre l'oreille" .
bigre j'ai mis écouter pour entendre (=>edit) - Citation :
- Champ/camp/champagne/campagne/champignon
champ, camp et campagne pourrait utiliser le même hyperonyme ( endroit plat) voire même cultivable sauf le pénultième qui sert de stationnement mais pour champagne et champignon, la chaîne des étymologies est trop distante/distendue pour être exportable et on préférera quelque chose de plus descriptif: boisson à bulle (qui rend gai) (non, il n'y a plus de coca dans le Coca TM) et plante phalloïde - Citation :
- tabouret
mayfrayajlugumi - Citation :
- copeau
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 20:11, édité 2 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 5 Nov 2012 - 13:41 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- tâche
kotchaya être sali tache ou tâche? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 5 Nov 2012 - 14:10 | |
| Ici l'usage détestable des correcteurs automatiques pourrait permettre de déterminer une tâche comme salissante ( kotchaya) et finirait par donner du sens à la proximité des deux mots...malgré leurs étymologies - Citation :
- une salle sale
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 5 Nov 2012 - 16:03 | |
| J'avais plutôt pensé à la tache (de "maculer") mais puisque tu m'y fais penser : Làp = tâche (de làpor = travail, dans le sens de "labeur"). Toutefois, "tâcher de", dans le sens de "faire attention à" se dit, en aneuvien, làvre (-a, -éa) ; on est donc pas vraiment proche de rœdh (-a, -ía). Pour "une salle sale", j'ai c'qu'y faut, en plus de la serpillère et des produits : ù tojn sal. Là, je n'ai pas pu résister : Des mains propres ; en mains propres:Complètement différents en aneuvien, même pour "mains", puisque pour le premier, on fait plutôt appel au sens anatomique (hhir) alors que dans le deuxième, c'est le sens fonctionnel (hænt) qui prévaut, ce qui donne : ùr njote hhire demene hænteve. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 2 | |
|