| Expressions et locutions | |
|
+19Mardikhouran Emanuelo Sájd Kuaq PatrikGC Ice-Kagen Setodest Djino SATIGNAC Romuald Grufidh Leo Kotave Aquila Ex Machina Greenheart Olivier Simon Nemszev Anoev Ziecken Vilko 23 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Aoû 2015 - 18:56 | |
| Je sais que c'est un peu tôt pour une autre proposition, mais comment traduisez vous : système D?
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Aoû 2015 - 19:13 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- Je sais que c'est un peu tôt pour une autre proposition, mais comment traduisez vous : système D?
"faire qqch à la mernienne" en effet les merniens sont certes les + pauvres d'Algard, mais aussi les + "système D" justement _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Aoû 2015 - 19:51 | |
| Je l'ai pas, mais avec c'que j'ai, je peux créer une compression du style usdòsem de (cem) usdòr = (se) débrouiller et system = système. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Aoû 2015 - 23:55 | |
| - odd a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Avoir le trouillomêtre à zéro : teni timak da zer
C'est quoi un timak ? C'est un appareil: mak qui mesure la peur: tim. On peut aussi forger une mot trisyllabique pour plus de précision: timermak (tim = peur, mer = mesure et mak - appareil, machine), que l'on achète dans un endroit spécialisé dans ce genre d'appareil, le timermakop... |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 2 Sep 2015 - 15:34 | |
| Comment traduisez-vous "tant mieux", ou "tant pis" ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 2 Sep 2015 - 15:49 | |
| Yolik: Tant mieux : bonim Tant pis : malim Tant bien que mal : bonim-malim
|
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 2 Sep 2015 - 16:05 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Yolik:
Tant mieux : bonim Tant pis : malim Tant bien que mal : bonim-malim
Comment est-ce composé ? Que signifie le -im ? | |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 2 Sep 2015 - 17:21 | |
| Je dirais que ça dépend. Il n'y a pas en gelota d'équivalent direct. Tant mieux, dans son sens de "heureusement" se dirait fokota. Tant pis pourrait se traduire soir par ĝinefokota ("dommageablement", litt. "attristement") ou simplement nefokota ("malheureusement").
Il est possible dans tous les cas de renforcer le côté "interjectionnel" en supprimant la dernière voyelle (sorte de vocatif).
"— Ṙageli! — Nefokot'."
("— Il est parti ! — Tant pis.")
Ici, l'utilisation de l'adverbe (avec ou sans élision vocative) entre en concurrence avec la forme verbale (nefakati, "c'est un malheur"), qui a priori me semblerait plus forte, mais porterait peut-être (tout cela n'est pas encore très clair) plus facilement le côté sarcastique que porte parfois le "tant pis" français (cf. le wiktionnaire). Du coup on peut imaginer un parallèle pour fakati par rapport à fokot'. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 2 Sep 2015 - 18:17 | |
| - Djino a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Yolik:
Tant mieux : bonim Tant pis : malim Tant bien que mal : bonim-malim
Comment est-ce composé ? Que signifie le -im ? Le -im adverbialise un mot: may = grand, mayim = grandement... Ici en l'occurence, il est redondant car bon et mal ont déjà valeur d'adverbes, mais c'est pour marquer la différence: bonnement (heureusement) mauvaisement (malheureusement) bonnement-mauvaisement (heureusement-malheureusement) Malim, il labe mal. Il bine un labor malik.(Malheureusement, il travaillait mal. C'était un mauvais travailleur. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 4 Sep 2015 - 12:55 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Mais bon, ne tuons pas la peau de l'œuf avant d'avoir vendu l'omelette
Oh ! Celle-là elle est jolie. Chez moi, ça donnerait (mais c'est un peu différent : j'l'ai mis dans le fil à D. Couat) : Er nep purmídite taṁpógs sin adhábuna óvse = Ne promettons pas l'omelette sans avoir obtenu les œufs. Le tout sans articles bien entendu, puisqu'il s'agit d'un proverbe. Différent quand même, du proverbe cynique : La fàk nep taṁpógs sin skricun óvse = On ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs (on n'engage pas un combat d'envergure sans faire de victimes innocentes). Pout "tant mieux/pis", j'croyais les avoir, et p'is... ...
J'crois avoir trouvé : subháṅd pour "tant pis", de sub = sous et chaṅd pour "dommage", bref, "sous-dommage" (dommage mineur, dommage sans importance : le B de sub "passe par dessus" le digramme CH de chaṅd). Pour "tant mieux", c'est encore plus simple, vu que c'est un calque (et en plus, un mot-valise) : gylòrt, de gylo = tant (anacyclique de olyg = peu) et de lort, superlatif de lootd (bien/bon). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 4 Sep 2015 - 15:51 | |
| _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 4 Sep 2015 - 18:36 | |
| _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 4 Sep 2015 - 20:14 | |
| |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 4 Sep 2015 - 23:28 | |
| - Citation :
- Quand les poules mesuraient 30 mètres de haut, le problème était autrement inquiétant...
De quoi parles-tu ? | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 4 Sep 2015 - 23:34 | |
| - Kotave a écrit:
-
- Citation :
- Quand les poules mesuraient 30 mètres de haut, le problème était autrement inquiétant...
De quoi parles-tu ? Du danger de se faire une omelette au mésozoïque. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 4 Sep 2015 - 23:36 | |
| - Silvano a écrit:
- Mais ça ne règle pas la question primordiale: faut-il tuer la poule avant de casser l'œuf?
Quand même pas ! Surtout si la poule pond des œufs d'or ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 5 Sep 2015 - 0:05 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Kotave a écrit:
-
- Citation :
- Quand les poules mesuraient 30 mètres de haut, le problème était autrement inquiétant...
De quoi parles-tu ? Du danger de se faire une omelette au mésozoïque. En effet, les dinosaures existent encore. Mais on les appelle oiseaux. |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 5 Sep 2015 - 0:28 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Du danger de se faire une omelette au mésozoïque.
Je suis sûr qu'il était possible de se faire une omelette avec les œufs d'un ovipare plus menu que ces sauriens d'une hauteur improbable | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 7 Sep 2015 - 19:20 | |
| pour rester dans les poules... Quand les poules auront des dentsreil e aylihra ralelan hiroe = quand les sirènes cracheront du feureil ğekilelas ei heranad = quand il neigera en été.ei Leryadad Hibanemorte = à la Leryade du mois Hiban.reil e kaĕzyo alelan bin vami te Merilyn = quand les paysans seront plus célèbres que Merlin_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 7 Sep 2015 - 19:38 | |
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 7 Sep 2015 - 19:45 | |
| - bedal a écrit:
- reil e kaĕzyo alelan bin vami te Merilyn = quand les paysans seront plus célèbres que Merlin.
En France, c'est d'jà fait : actuellement, les différents jités parlent plus du malaise des éleveurs que de Merlin. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 7 Sep 2015 - 19:47 | |
| - Anoev a écrit:
- bedal a écrit:
- reil e kaĕzyo alelan bin vami te Merilyn = quand les paysans seront plus célèbres que Merlin[/size]
En france, c'est d'jà fait : actuellement, les différents jités parlent plus du malaise des éleveurs que de Merlin. chez moi...Merlin est tellement sacré et les paysans tellement bas dans l'échelle sociale...que l'expression prend son sens ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 7 Sep 2015 - 19:53 | |
| - bedal a écrit:
- Chez moi...Merlin est tellement sacré et les paysans tellement bas dans l'échelle sociale...que l'expression prend son sens !
Faudrait bien un jour que je parle, dans ma diégèse, des hommes de la terre. Seulement, je ne suis pas trop spécialisé dans l'domaine. D'toute façon, l'Aneuf n'étant ni dans des régions où y a une catastrophe naturelle tous les six mois ni en UE (la Commission Européenne étant une catastrophe, pas naturelle, celle-ci), leur sort ne peut pas être désespéré. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 7 Sep 2015 - 20:04 | |
| Byûd yo g'na (Deyryck)
Quand les choses ne seront plus ce qu'elles sont. ~
Kë lò pòl qìh ò dë. (Ssérik)
Quand les poules auront des dents. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 7 Sep 2015 - 20:36 | |
| - bedal a écrit:
- Quand les poules auront des dents
Intéressant comme idée... Je vais continuer sur ma lancée klingonne... HachDI' vulqanganpu'! Ce qui signifie : "Quand les vulcains riront" (pas très original je vais tenter de faire mieux). HechDI' Hoch yIHmey! Ou alors : "Quand tous les tribbles seront morts" Ho' Hutlh'DI' targhmey! Celle là est personnellement ma préféré : "Quand les targs n'auront plus de dents" Notez l'usage du Hutlh qui signifie "ne pas avoir" et s'oppose au verbe ghaj "posséder" nous permettant de ne pas alourdir la construction avec un ghajbe'... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Expressions et locutions | |
| |
|
| |
| Expressions et locutions | |
|