L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-17%
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à 49,99€
49.99 € 59.99 €
Voir le deal

 

 Expressions et locutions

Aller en bas 
+19
Mardikhouran
Emanuelo
Sájd Kuaq
PatrikGC
Ice-Kagen
Setodest
Djino
SATIGNAC
Romuald
Grufidh
Leo
Kotave
Aquila Ex Machina
Greenheart
Olivier Simon
Nemszev
Anoev
Ziecken
Vilko
23 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 30 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyMer 31 Juil 2013 - 17:55

Atíel a écrit:
En fait, Google passe toujours par l'anglais pour traduire du français vers une autre langue, donc si la distinction n'est pas faite lors du passage français > anglais, les traductions en esperanto, allemand ou encore hongrois seront sûrement inexactes. Par exemple, en allemand, il doit bien y avoir une distinction NummerZahl dans ton exemple, non ?
C'est vrai, j'm'en suis rendu compte, mais trop tard ! c'était lors d'une réflexion personnelle sur mon vélo (j'étais sorti de chez moi) : y a effectiv'ment Nummer ! J'aurais dû vérifier, pour l'allemand, avec Reverso (je suppose que là*, y font des traductions directes ; par contre, Reverso n'a ni le hongrois, ni le grec (quelle qu'en soit l'époque) ni l'espéranto).

*Je suppose bien, j'ai vérifié : Die Nummer der Busse/Die Anzahl vom Bus.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyVen 9 Aoû 2013 - 18:33

Trois euros pièce. Arrow 

Comment traduisez-vous cette expression ? (vous pouvez changer le montant et la devise, l'essentiel étant la pièce).

Chez moi, ça donne :

tern eurove lukev.

La devise et la pièce (per est resté dans la poche) sont au circonstanciel.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyVen 9 Aoû 2013 - 18:43

Anoev a écrit:
Trois euros pièce. Arrow 
En espéranto: po tri eŭroj(n).
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyVen 9 Aoû 2013 - 18:52

Le sambahsa utilise de préférence un distributif qui consiste généralement en "-n" suffixé au nombre.

Il se trouve que la traduction de l'exemple d'Anoev (3€) est déjà dans la version française de la grammaire du sambahsa : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/10183096/numers%20ed%20syntaxe%20fr
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/ En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyVen 9 Aoû 2013 - 21:04

Olivier Simon a écrit:
Le sambahsa utilise de préférence un distributif qui consiste généralement en "-n" suffixé au nombre.

Il se trouve que la traduction de l'exemple d'Anoev (3€) est déjà dans la version française de la grammaire du sambahsa.
Quand je pense que j'avais émis la devise et le montant (tiens : un nom qu'j'ai pas : montant !) vraiment au hasard !
 
Olivier Simon (site du Sambahsa-mundialect) a écrit:
Ta buks coste trin euros.
Ær knege spændene tern eurove lukev, mais on pourrait dire aussi æq ær tern knegene spænden tern eurove (chacun de ces livres coûte trois euros).

Mais plus j'y réfléchis, plus j'me d'mande si j'vais garder le circonstanciel derrière spænden, parce que, contrairement au verbe français coûter, spænden attend systématiquement une devise, sauf... nep ùt (rien). Bref...

Æt spændena nep ùt ljàrev ni es = Ça ne m'a pas coûté un centime.
Æt spændena nep ùc ni es =Ça ne m'a rien coûté.

Vraiment, dans cette application, le circonstanciel me pèse de plus en plus.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: trois euros chacun, un par un ils valent trois euros.   Expressions et locutions - Page 20 EmptySam 10 Aoû 2013 - 0:01

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
Trois euros pièce. Arrow 
En espéranto: po tri eŭroj(n).
 En méhien c'est d'abord l'importance du distributif préfixe. "qvo3i-" ou adjectif "qadœn" ( qui est étymologiquement formé de la préposition grecque distributive "kata" = qad, et "hen" =mon ).
Mais il existe les numéraux distributifs "monenos"= SINGVLI/-AE, "binenos" = BINI/-AE ..."qvin clopie" = QVINTENI/-AE.
Aussi a t-on: (Valio) qadœn tries eurœs, Qvo3i- (valiols) tries eurœs, (Valiols) tries eurœs monenos, qad tries eurœs.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyMar 27 Aoû 2013 - 2:02

Patrick Chevin a écrit:
Les hommes d'affaires sont les seuls voleurs qui ne courent pas.
Negocistoj estas la nuraj ne kurantaj ŝtelistoj.
Verslynings sont i saul furs qui ne curre.
Kodelore se de solen robore, we ren ne.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyMar 27 Aoû 2013 - 11:22

Citation :
Tu dois aimer ton prochain comme toi-même
O dev klim ed vicdus kes osiψ (mais kes dem est possible, quoi qu'un peu ampoulé).

Citation :
Ils sont surtout utiles pour différencier "le/la/les" de "se":
He knows himself = Il se connait (lui-même)
He know him = Il le connait (un autre)
Da dem kóges
Da kóges das



Citation :
Nous mangeons nous-même
Eriψ inzhe



Citation :
ko li : c'est lui
ko me li : c'est bien lui
Æt • da
Æt ep da


Citation :
(à) outrance
entracte
île flottante
y a à boire et à manger !
polystyrène
blablabla
méningite
grippe A
vaccin
épidémie
extrémisme
forum
clavier
tactile
système d'exploitation
microprocesseur
J'l'ai pas
j'l'ai pas non plus (pourtant, j'croyais)
kralóv (œuf en crème)
omne ea nadraqua (tout et n'importe quoi)
j'l'ai pas (pas plus que "polyuréthane", d'ailleurs !)
lasprála (déformation de lasprát = babil)
A-kryp
vàx
numgráṅgat
selçhesem
forum
(latinisme laissé en l'état, prononcé /fɔʁum/)
Klavbaar, klavpla, klavsat (selon la forme et les applications, attention à l'accentuation : sur -baar pour le premier)
toktis
opòrsystem

j'l'ai pas.


Citation :
phonologie
pause
libre
gratuit
J'ai pas de mot en Ph ! pale pourtant, j'étais persuadé d'avoir "pharmacie" ! (qbarmàki)
paat
fræj
nagàp, hropend, elisrĕn
, selon le sens.
Citation :
CHI VA PIANO VA SANO
paṅsas, do sekùras


Citation :
AVEC DU COURAGE, ON PEUT TOUT ENTREPRENDRE, ON NE PEUT PAS TOUT FAIRE
Kœm kàrelatev, la poten intekœne omens, do nep epítug omnes.


Citation :
Les hommes d'affaires sont les seuls voleurs qui ne courent pas.
Adfàkdur • nore hràpdur qua klàtak nep.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyMar 27 Aoû 2013 - 14:11

Anoev a écrit:
Citation :
(à) outrance
entracte
île flottante
y a à boire et à manger !
polystyrène
blablabla
méningite
grippe A
vaccin
épidémie
extrémisme
forum
clavier
tactile
système d'exploitation
microprocesseur
En quoi est-ce une expression?
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyMar 27 Aoû 2013 - 18:33

Silvano a écrit:
En quoi est-ce une expression?
Je n'ai fait que traduire ce qui était proposé. Mais effectiv'ment, ç'aurait davantage sa place dans la bataille lexicale...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyJeu 5 Sep 2013 - 2:51

Manildomin a écrit:
Chi va piano va sano
Kiu iras trankvile, iras facile = qui va tranquillement va facilement  
We vol raito dal doʒ sparo hi kwal = qui veut chevaucher loin doit épargner son cheval. Remarquons que hi est masculin : celui qui chevauche est un homme.

Manildomin a écrit:
Tu dois aimer ton prochain comme toi-même" (Matthieu, 22.39)
Amu vian proksimulon kiel vin mem
Kamsies tienem niebst kam teswo.

Il s'agit dans le cas de l'évangile de deux traductions officielles.
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyJeu 5 Sep 2013 - 9:55

Dèyrik na :

clavarder = konsrpah / kontaram na sprah

langues polysynthétiques  = sénizri déyam/kjyam / sanizram

langues agglutinantes = sénizri déyam/kjyam / samizram

langues isolantes = dilovi déyam/kjyam

langues flexionnelles = déyam/kjyam

phonétique = cûrûstam

phonologie = dôzûrûstam

libre = trasi

gratuit = anazi (qui ne demande pas de retour) / cûzi (qui est offert)

smiley = vûli'talakwam

(à) outrance = ufi

entracte = ~padûlzam (entre-deux)

île flottante = skwiyasèrzam (mot à mot) / ilfloktyam* (règle de conservation régional)

y a à boire et à manger ! = vèdla toréyi béléna gwû

polystyrène = lûtaytéram (lû de "last" pour la multitude, tayt qui désigne le carbone dans le tableau des périodiques et éram de vahéram qui signifie "styrène)

blablabla = ta'a tta'an

méningite = jôzvami ûèrvam (maladie de méninge) / méningidzam* (règle de conservation régional)

grippe A  = A glitpam* (règle de conservation régional) / pas de traduction en Dèyrik possible, en revanche : grippe~ = jôzvami aylji' (maladie d'ARN)

vaccin = élèrzyam ; remède = èrzyam

épidémie = marjôzvam ; marjôzvam° = pandémie

extrémisme = uficyam

forum = dèlèmarmam (on retrouvera souvent le terme "dèlèk" au Sud)

clavier = ûmitcam

tactile = kahati

système d'exploitation = konôkam

microprocesseur = konmilagam

"Tu dois aimer ton prochain comme toi-même" (Matthieu, 22.39)
>> Itiki yo étin tlékomwa


Va, je ne te hais point !
>> Kéw ti ilokona
Ou plus correcte  :
>>Ti ilokono ké

Avec du courage on peut tout entreprendre, on ne peut pas tout faire
>>Varfissé aha my°évélaréyo so djanaya

He knows himself = Yo rokoréa'
He know him = Ro rokoréa'

Nous mangeons nous-même
>> ~Nadèr èrvèdla

c'est lui = Ro da
c'est bien lui = Naléma ro da / Ro da²

qui va tranquillement va facilement
>> Érsésti omd° saki

qui veut chevaucher loin doit épargner son cheval.
>> Féri ékèrfalissé ûènjzam kénnamwa


Dernière édition par Chaest le Jeu 5 Sep 2013 - 11:18, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyJeu 5 Sep 2013 - 11:17

Y m'en manque temllement... Neutral silent pale Embarassed 
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyVen 6 Sep 2013 - 16:33

Arrow Il me faut du temps et des hommes pour finir ce travail.


Ùr tempen ea dùr fàlle ni es ber kœnadun æt warkes

En aneuvien, fàl peut être un verbe personnel : ici, il est au pluriel et a pour sujets tempen (du temps) & dùr (des hommes : des gens).

L'article ùr réunit l'ensemble des deux sujets : tempen (au génitif, pour le partitif : du temps) & dùr.

La syntaxe SVO est suivie jusqu'au bout, puisqu'on trouve ni es (à moi) derrière le verbe fàlle.

Seules entorses à la syntaxe SVO :
Le complément en exergue.
Ni es da aqbònde = C'est à moi qu'il s'adresse.
Les subordonnées relatives : quas (pronom complément est devant le verbe dont il est complément).
Àt kad quas o vedja • ed frànkad en = La femme que tu as vue est ma sœur.

Et chez vous ?
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyVen 6 Sep 2013 - 17:45

"Trois euros pièce. "

En Dèyrik, on utilisera le terme désignant la monnaie demandée (généralement le "sàkt") comme un nom s'il le montant est demander en espèce. Alors qu'on utiliserait l'adjectif pour un règlement virtuel. Et sans terminaison si c'est au choix.

Donc "Trois euros pièce", se traduirait (version sàkt) par : "Kastsàktan"

"Il me faut du temps et des hommes pour finir ce travail."

Nôd iddjanayam dréskloda motam ta sûn itcokika'

Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyDim 8 Sep 2013 - 11:56

En elko :

. kouta Euro u zaho .
[kɔuta.ɛuɾɔ.u.zah(ɔ)]
Trois euros pièce.

Explications :

  • kouta "trois" Comme tous les chiffres et comme tous les nombres, "trois" prend le catégorisateur-ta provenant de la clé TAW (nombre).
  • u sans traduction, il s'agit de la particule ligative. Elle sert à indiquer que la locution précédente "kouta Euro" appartient au même constituant que "zaho". Ça a l'air compliqué comme ça mais cela s'explique par des raisons syntaxiques qui seraient trop longues à développer ici.
  • zaho "l'unité" est la forme déterminée (définie) de zawo "unité".

. kouta Euro u zaha . (forme adjectivale)
[kɔuta.ɛuɾɔ.u.zaha]
A trois euros pièce.

. kouta Euro u zaha imigo .
[kɔuta.ɛuɾɔ.u.zahɛ]
Des poires à trois euros pièce.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyDim 8 Sep 2013 - 12:08

En sivélien :

Euroa tyin otal.
[ɛʊ̯roa cin otal]
Trois euros pièce.

-tal est le suffixe désignant une distribution en part égale (distributif). Le o se rapporte au thème, au sujet, ici à ce qui coûte 3€.

De ce fait, on dira :

Euroa tyin eutal.
[ɛʊ̯roa cin ɛʊ̯tal]
Trois euros l'œuf.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyMar 17 Sep 2013 - 18:42

Anoev a écrit:
Dans un ordre d'idés pas si éloigné que ça.

Peser 80 kilos.
En espéranto: pezi okdek kilogramojn (malheureusement, kilo veut dire quille de bateau).
Si on pèse 80 kg de tomates, on utilisera le verbe pesi.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyMar 17 Sep 2013 - 19:04

Silvano a écrit:
En espéranto: pezi/pesi.
Ah, une paronymie à laquelle je n'avais pas pensé ! Encore qu'à l'itif, les deux verbes aneuviens auraient été homophones, à cause de la prononciation du S entre une voyelle et un E muet. Mais au pluriel, au passé et aux autres modes (participe, subjonctif...), on aurait bien senti la différence. Quand j'pense qu'une fois, j'avais fait une faute d'inatention et que j'avais écrit pese...

À creuser. Merci Sylvano. J'vais y réfléchir.
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptySam 21 Sep 2013 - 18:52

Profiter de quelque chose pour faire quelque chose Arrow
Je cherche actuellement cette expression en elko, mais j'hésite pour la traduction du "de" et du "pour".
En mot par mot ça donnerait nyti wo wese diwi wo (profiter/gagner qqchose jusqu'à faire qqchose).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptySam 21 Sep 2013 - 19:48

od² a écrit:
Silvano a écrit:
En espéranto: pezi/pesi.
Lequel concerne la masse le quel concerne le poids ?
Seuls les espérantistes physiciens font la distinction entre masse et poids. Pezi signifique avoir un poids/une masse, alors que pesi signifie mesurer la masse/le poids de quelque chose. Un pesilo est une balance ou un pèse-personne, alors qu'un pezilo est un poids.

Expressions et locutions - Page 20 320px-Serie_poids_cyl1
Peziloj
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyDim 22 Sep 2013 - 8:23

Silvano a écrit:
Seuls les espérantistes physiciens font la distinction entre masse et poids.j
...et aussi surement les espérantistes extra-terrestres !
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyDim 22 Sep 2013 - 8:53

Kotave a écrit:
Profiter de quelque chose pour faire quelque chose Arrow
Profiter se dit çhorede, en aneuvien, il est employé (contrairement au français) avec un COD (sans préposition) :
 
Mir çhoredet à xeliys pavàr at danœkev àt posvic heptáven = Profite de la voiture pendant le début de la semaine prochaine.
Da çhoredă ùt sekond elirœdhen àt geràdaken ber çhudun æt erreenem gools = Il profita d'une seconde d'inattention du gardien pour tirer ce magnifique but.
Tet æt blòven nep os, lædit aliduse çhoredun cys = Si ça ne t'intéresse pas, laisses-en profiter les autres.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyDim 22 Sep 2013 - 21:26

Comment traduisez-vous ni l'un ni l'autre ?
En espéranto, on dit souvent simplement nek nek.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 EmptyDim 22 Sep 2013 - 22:03

L'aneuvien est, par conséquent, très proche de l'espéranto : nep (ùt) nep (alj).
 
Et eg er* or, e kjas op nep ùc nep alis = si j'étais vous, je ne choisirais ni l'un ni l'autre.
 
 
 
*Même si cette éventualité n'exprime ni un souhait, ni un regret, ni une crainte, elle est totalement exclue (je ne suis pas et ne serai jamais vous), elle utilise donc le subjonctif.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Expressions et locutions - Page 20 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 20 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions
Revenir en haut 
Page 20 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 30 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Expressions et locutions 2
» Ma première langue: Anhé.
» Les expressions imagées
» Subjonctif
» Expressions du visage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: