L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-43%
Le deal à ne pas rater :
-100€ Pack rééquipement Philips Hue Play : 3 barres lumineuses ...
129.99 € 229.99 €
Voir le deal

 

 Expressions et locutions

Aller en bas 
+19
Mardikhouran
Emanuelo
Sájd Kuaq
PatrikGC
Ice-Kagen
Setodest
Djino
SATIGNAC
Romuald
Grufidh
Leo
Kotave
Aquila Ex Machina
Greenheart
Olivier Simon
Nemszev
Anoev
Ziecken
Vilko
23 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 13 ... 22, 23, 24 ... 31 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyLun 6 Jan 2014 - 10:13

Kotave a écrit:
En prenant le point de vue d'une langue logique : comment exprime-t-on les notions de "déjà", "ne pas encore", "encore", "ne plus" (...) ? Par un couple "déjà"/"encore" négativés ?
Chez moi, j'ai

lóm = déjà
lomir = bientôt
neprén = pas encore
reen = encore (équivalent de l'anglais still)
fætas = encore (équivalent de l'anglais again)
nepjó = (ne) plus.

Da mir lóm pùza = il sera déjà parti
da lomir pùza = il sera bientôt parti
da mir neprén pùza = il ne sera pas encore parti
da mir reen ere dav ad = il sera encore chez lui
da mir fætas ruv ed golàjkaż = il appellera encore sa maîtresse
kar mir nepjó biskòme = elles ne reviendront plus.

J'ai hésité un certain temps à l'époque et je me suis rendu compte que si on peu mettre en opposition "déjà" avec "pas encore", "pas déjà" n'est pas pour autant synonyme de "pas encore".

Fætas est un adverbe tiré du nom fæt = fois. Du coup, "encore une fois" se dit simplement fætas ; "encore quatre fois" se dit quàtev fætas et se prononce /ˌkwatəˈfɛːtɐs/.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyLun 6 Jan 2014 - 14:08

Kotave a écrit:
En prenant le point de vue d'une langue logique : comment exprime-t-on les notions de "déjà", "ne pas encore", "encore", "ne plus" en lojban ? Par un couple "déjà"/"encore" négativés ?

Je crois qu'il faut s'en sortir avec les cmavo d'aspects. En tout cas, il semble qu'on n'utilise pas d'adverbes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyLun 6 Jan 2014 - 18:31

od² a écrit:
Comme en idiolinguistani ?
https://aphil.1fr1.net/t1565p555-expressions-proverbes-et-locutions#46073

À toi de voir.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyLun 6 Jan 2014 - 19:16

od² a écrit:
As-tu une source pour le mode opératoire du Lojban...

Bien sûr. Je l'ai d'ailleurs citée à quelques reprises : The Complet Lojban Language.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyLun 6 Jan 2014 - 19:35

od² a écrit:
(je n'y trouve que déjà rendu par un "superfectif" (là où j'use d'un parfait (toujours le (su)perfectionnisme lojban...)), mais pas plus)

Je viens de trouver ceci, mais n'ai pas pris le temps de le lire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 13:35

Arrow L'entrepôt ouvre.

Comment traduisez-vous cette phrase ? vu l'évidence que ce l'est pas l'entrepôt qui ouvre (ses portes)*.

Après vos réponses, je donnerai... les miennes.


*Pour "l'entrepôt ouvre ses portes", ça rejoint un peu la question précédente.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 13:49

Perso, je verrais qqchose comme :
 - On ouvre les portes de l’entrepôt (actif)
 - Les portes de l'entrepôt sont ouvertes (passif)
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 15:19

Anoev a écrit:
Arrow L'entrepôt ouvre.

Comment traduisez-vous cette phrase ? vu l'évidence que ce l'est pas l'entrepôt qui ouvre (ses portes)*.

Eh quoi! On n'a pas de métonymie dans vos langues?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 16:34

L'armazen abri se a non. (l'entrepôt ouvre à 9h00)

L'armazen es abrit de non a set. (l'entrepôt ouvre de 9h00 neuf heures à 19h00)

(armazenar = entreposer)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 17:08

Silvano a écrit:
Eh quoi! On n'a pas de métonymie dans vos langues?
J'évite au maximum, tâchant de faire dans l'explicite !

Àt karhoos çem open hoψev dek = l'entrepôt ouvre à 10:00
àt karhoos çem opun = l'entrepôt ouvre (on est en train de l'ouvrir)
àt karhoos çem opna = l'entrepôt est ouvert (le présent francophone est traduit par un passé (parfait) en aneuvien, puisqu'on a ouvert l'entrepôt, et il l'est encore).
àt karhoos çem opnă =  l'entrepôt a été ouvert (ou "fut ouvert", et on l'a fermé entre temps).

La particule çem est la particule du passif, est est utilisée chaque fois que le sujet n'est pas l'agent du procès, en aneuvien, quelle que soit la traduction en français (ou dans une autre langue) :

Ær harléar çem thóger lort = ces chemises se vendent très bien.

Cerise su'l'gâteau : et pour traduire "l'entrepôt ouvre ses portes" ?

Eh bien on s'en tire avec un artifice du style "l'entrepôt est ouvert par les portes" et ça donne :
àt karhoos çem opun per tœreve.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 21:22

Patrick Chevin a écrit:
L'armazen abri se a non. (l'entrepôt ouvre à 9h00)

L'armazen es abrit de non a set. (l'entrepôt ouvre de 9h00 neuf heures à 19h00)

La varejo malfermiĝas je la naŭa.

La varejo malfermas / estas malferma de la naŭa ĝis la deknaŭa.


En espéranto, le réflexif est limité aux vraies actions réfléchies ou réciproques. Dans ce cas-ci, indiquant simplement un changement d'état sans mentionner son agent, on utilise le translatif.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 22:04

Manildomin a écrit:
je suis assez curieux de savoir comment, dans vos langues respectives, vous traduisez l'expression : apporter du sang neuf à quelque chose

et aussi :

« La propagande est à la société démocratique ce que la matraque est à l’Etat totalitaire. »  (c'est pas moi qui l'ait dit, c'est Noam !  Smile ) (mais en un sens, il a raison  Crying or Very sad ) (bon, j'arrête avec les smileys   bounce)

Enfundet çeusangvnë novë en somë aycunë, Rebayet sangvnë somë vesutë, Nasangvnat aycvni.
voici trois traductions possibles en méhien, la troisième a l'avantage d'entrechoquer deux syllabes avec le "v" atone  interconsonnatique.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 22:45

Traer sangue nov a alcun.

Le propagande es a un sosiete democratic acel ce le mas es a un Estat totalitarie.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyJeu 9 Jan 2014 - 22:55

Propágaṅd • ni "demokratig" sosjeċ æt qua styslàgat • ni alogaren Estaż

Cela dit, sans entrer dans un débat qui aurait plus sa place au Café, la Propagande a aussi largement sa place dans les États totalitaires...
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyVen 10 Jan 2014 - 0:12

od² a écrit:
la matraque maintient éveillé.
... quand elle n'assomme pas !
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 21:57

=>Don't ask what your country can do for you, but what you can do for your country."
«Ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous. Demandez ce que vous pouvez faire pour votre pays.»

Brèntais:“ No axanex wùt tiu land potema dœn vór yé, Axanex wùt U potekha dœn vór tiu land, „ DVÓ


Dernière édition par Ɣŏʋu̐ le Mer 26 Mar 2014 - 12:46, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:03

J'ai trouvé : Ne demandu, kion via lando povas fari por vi, demandu, kion vi povas fari por via lando.

En fait, ça devrait être : Ne demandu vin pri tio, kion vi lando povas fari por vi, demandu vin pri tio, kion vi povas fari por via lando.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:15

No cuestiona ce tu paiz pote far por tu ma ce tu pote far por tu paiz.


Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 18 Fév 2014 - 22:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:21

Patrick Chevin a écrit:
No cuestiona ce tu paiz pote far por tu ma ce tu pote far per tu paiz.

En quoi est-ce clair qu'on se demande ce qu'on peut faire ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:40

No = ne pas
Cuestiona = en l'absence de pronom sujet, l'impératif (mettre en question / poser une question... Demandar / rogar = demander / prier pour obtenir)
Ce = quoi / ce que (on peut aussi dire este ce en cas d'ambigüité)
tu paiz pote far por tu = ton pays peut faire pour toi
etc...

La phrase n'a qu'un sens possible, je ne comprends pas ton questionnement... Mad
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:43

Patrick Chevin a écrit:
La phrase n'a qu'un sens possible, je ne comprends pas ton questionnement... Mad 

Ne peut-on pas questionner une politique ou des actions?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:49

Si. C'est pourquoi j'utilise le verbe cuestionar (poser une question / questionner quelque chose / interroger) plutôt que demandar (faire une demande de / pour obtenir qqch.)...

Compare:

Cuestionar un demande

Demandar un cuestion


Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 18 Fév 2014 - 22:53, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:52

En espéranto : demandi iun pri io -- ou meti, starigi demandon.

Peti ion de iu, peti iun pri io.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:55

En LRS demandar correspond à l'esp./port. pedir (fra. pétition)

> l'ofre e le demande


Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 18 Fév 2014 - 23:34, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 EmptyMar 18 Fév 2014 - 22:56

Mais si je dis, en français : ne questionnez pas ce que votre pays peut faire pour vous... acceptez-le sans discuter...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Expressions et locutions - Page 23 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 23 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions
Revenir en haut 
Page 23 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 13 ... 22, 23, 24 ... 31 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Expressions et locutions 2
» Ma première langue: Anhé.
» Les expressions imagées
» Subjonctif
» Expressions du visage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: