L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-38%
Le deal à ne pas rater :
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir Laqué (Retrait en ...
245 € 395 €
Voir le deal

 

 Expressions et locutions

Aller en bas 
+19
Mardikhouran
Emanuelo
Sájd Kuaq
PatrikGC
Ice-Kagen
Setodest
Djino
SATIGNAC
Romuald
Grufidh
Leo
Kotave
Aquila Ex Machina
Greenheart
Olivier Simon
Nemszev
Anoev
Ziecken
Vilko
23 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 31 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyLun 2 Déc 2013 - 20:14

Arrow Ça ne mange pas de pain.

En aneuvien : Æt ignes nep xylen (ça ne brûle pas de bois).

Cette expression figurée aneuvienne met à la fois l'accent sur

  • l'absence d'énergie dépensée (brûler du bois)
  • l'absence de risque (image du feu qui brûle)
à s'engager dans l'entreprise évoquée.
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyLun 9 Déc 2013 - 20:36

Ne trouvant pas le sujet Batailles lexicales 3, je pense que poster cela ici sera une bonne solution temporaire.
Hier je me suis demandé quel était le lien entre "déjà", "ne pas encore" et "ne plus". "Déjà" est-il l'opposé de "ne pas encore" ou de "ne plus" ? Quel est l'opposé de celui des deux qui n'est pas l'opposé de "déjà" ?

Donc, pour résoudre ça, je vous demande ce que vous avez fait dans vos cas.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyLun 9 Déc 2013 - 20:55

J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore.

Mi jam manĝis <> mi ne jam manĝis, mi ankoraŭ ne manĝis
mi ne plu manĝas, mi jam ne manĝas <> mi ankoraŭ manĝas, mi plu manĝas.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyLun 9 Déc 2013 - 21:13

Mi ja av manjat <> mi no av ancor manjat.
Mi ja no manja <> mi manja ancor.


Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 10 Déc 2013 - 17:45, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyLun 9 Déc 2013 - 21:14

Silvano a écrit:
J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore.
E spiysa lóm
e spiysa neprén
e spiys nepjó
e spiys reen.


Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyLun 9 Déc 2013 - 21:21

Silvano a écrit:
J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore.

Jemals boldo vrüchtoni <> necht jemals boldo vrüchtoni
Necht dojor vrüchdao <> dojor vrüchdao
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyMar 10 Déc 2013 - 10:13

"]
Silvano a écrit:
J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore.


Ho ja edden / Ne ho bad edden
Neti eddo / Dar eddo ( ou même "naeddo" = je continue de manger")


En PIE, c'est amusant car c'est une langue à "aspect".

H2jom edòm (aoriste) / NeH2jom edòm (?)
Ne eti êdm (s'il s'agit d'un seul repas) / êdmi ("je suis en train de manger actuellement" ?)
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/ En ligne
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyMar 10 Déc 2013 - 19:33

Silvano a écrit:
J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore.

Mi jam manĝis <> mi ne jam manĝis, mi ankoraŭ ne manĝis
mi ne plu manĝas, mi jam ne manĝas <> mi ankoraŭ manĝas, mi plu manĝas.

En méhien: Ja ante Consomï <> Tia adwant Consomï       "     :
Aen3iu  Consomï , Nisï 3iu consomen
<> Tia Consomï, Sii tia consomen (forme progressive)

La" progressive form" de l'anglais m'influence beaucoup, j'avoue.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyMar 10 Déc 2013 - 19:53

En elko :

ro wami je mange

ro libe wami J'ai déjà mangé <> ro sane wami Je n'ai pas encore mangé.
ro dane wami Je ne mange plus <> ro tede wami Je mange encore.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 16:02

Comment traduisez-vous "avoir beau + vb" dans vos langues ? Par une sorte de "même si" concessif ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 16:16

Kotave a écrit:
Comment traduisez-vous "avoir beau + vb" dans vos langues ? Par une sorte de "même si" concessif ?

Il n'y a pas de véritable équivalent à cette expression en moschtein. On traduit ça avec la préposition/conjonction de subordination bunzi qui signifie malgré, même si, en dépit de, bien que suivi du verbe conjugué. Si on veut vraiment insister, on peut utiliser le verbe fälatot (= s'entêter, se démener).

Il a beau manger >
Bunzi vrüchat (= bien qu'il mange)
Bunzi fälatat sark vrücht (= bien qu'il s'acharne à manger)

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 16:44

"Avoir beau" + inf. se traduit en aneuvien par rymab + part.

Rym est une altération de ryln (beau, agréable à regarder, à entendre...) dans le sens de "conséquent, ample" (ùt rym skàlop = un beau steak), laquelle est agglutiné à hab, (avoir) qui a perdu son H- dans l'opération.

O mir rymab oblovdíktun das, æt mir repen àt lort = tu auras beau le dénigrer, ce sera toujours le meilleur.

Dans la même veine, je propose "avoir lieu"  Arrow .
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 16:52

En chilloïen, veled traduira "avoir lieu", mais aussi avec une nuance de temps, car vel (cironstance) et velec (dimension) englobent à la fois la temporalité et la localité.

Remarque : vel (fin) est donc devenu veltzo, donc faites attention : le génitif de vel est veltz, alors que le génitif de veltzo est veltzi.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:11

Anoev a écrit:

O mir rymab oblovdíktun das, æt mir repen àt lort
Bunzi pajultesmata, alszeits leonisch sanlio.

Petite question, comment as-tu construit "dénigrer" que je suppose être "oblovdíktun" ?

Citation :

Dans la même veine, je propose "avoir lieu"  Arrow .

Un verbe unique pour cela en moschtein: okurm. Il traduit toutes les variantes, telles que arriver, se passer, se dérouler etc. En général en moschtein, on n'aime pas tellement les synonymes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:16

Lingue Simple:

Il a beau manger, il ne grossit pas.

Por multe ce manja, no engrasa.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:18

Pomme de Terre a écrit:
Petite question, comment as-tu construit "dénigrer" que je suppose être oblovdíktun ?

Oblovdíktun est, bien sûr le participe de oblovdík, lequel se compose de
ob- = contre
lov = bas
dik (ta, -téa) = dire.
Autrement dit, rabaisser par des dires.

Petite question sans malice : pourquoi tu me l'as demandé ? tu avais déjà une intuition ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:28

Anoev a écrit:

Petite question sans malice : pourquoi tu me l'as demandé ? tu avais déjà une intuition ?

Exact! Comme il y avait quatre syllabes et que "diktun" ressemblait à "dire", j'ai supposé que ça signifiait "mal dire" ou quelque chose dans ce goût-là. Et aussi parce que c'est comme ça que j'ai procédé moi-même avec pajulter, qui vient de "pata" (mauvais) et de "julter" (juger, considérer). Du coup encore une petite similitude entre nos fédérations Wink Ceci dit il subsiste pas mal de différences dans les constructions de phrase, comme on peut en juger dans mon précédent message.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:34

od² a écrit:

il y a lieu de manger est identique à il faut manger (beaucoup plus facile à traduire)

Tiens je n'avais pas pensé à ce sens-là! "Il y a lieu" pris avec cette acception se traduit également en moschtein par "il faut".
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:38

Pour moi (francophone de naissance), "y avoir lieu de" signifie "y avoir matière à", donc a priori rien à voir avec "avoir beau...".  Mad 


Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 14 Déc 2013 - 17:40, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:39

Patrick Chevin a écrit:
Lingue Simple:

Il a beau manger, il ne grossit pas.

Por multe ce manja, no engrasa.

Por signifie bien que?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 17:58

Por signifie pour : pour ce qu'il mange (beaucoup), il de grossit pas... Il s'agit d'une comparaison...

Bien que est un idiotisme qui ne veut pas dire grand chose en soi si on le traduit mot à mot: "good that, bien que, bem que" (en portugais =confirmation!)... En fait, en français on n'a pas le droit (même si le language populaire y déroge) de dire malgré que, alors on dit bien que...

Je n'ai pas copié complètement les langue ibériques, lesquelles utilsent bien por, mais ce mot signifie par et non pour...

L'espagnol dit por más que et por muy que, et le portugais por mais que, c'est-à-dire qqch du genre "par le plus que"...

Pour malgré, on a en esp. a pesar de / pese a, et en por. a pesar de...

En LS je dirais: por multe ce plove, mi sali / mesme si plove, mi sali... (il a beau pleuvoir / même s'il pleut / malgré la pluie, je sors...)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 18:09

od² a écrit:
patrick chevin a écrit:
Pour moi (francophone de naissance), "y avoir lieu de" signifie "y avoir matière à"
Larousse dit avoir une raison pour

J'avais mal lu. je croyais qu'on proposait avoir lieu pour avoir beau...

En LS on pourra dire: No ave motiv(es) / razon(es) por se disputar...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 14 Déc 2013 - 22:53

od² a écrit:
avoir lieu j'ai pas non plus...mais on s'en passe
il y a lieu de manger est identique à il faut manger (beaucoup plus facile à traduire)


La réception aura lieu à 19:00, en salle des fêtes:

Bon, évidemment, on peut toujours s'en sortir avec "la réception sera à 19:00...", ce qui serait, après tout plus direct. Toutefois, comme j'ai rymáb (et là, j'me suis rendu compte quie j'avais oublier le diacritique tout-à-l'heure, excusez-moi) pour "avoir beau", je me suis dit que ce serait dommage de passer à côté de klutáb. Toutefois, ces deux verbes me semblent sous-employés. Ils sont ici utilisés en tant que verbes intransitifs. Je suis en train de me demander ce qu'ils pourraient signifier dans une phrase où ils seraient suivis d'un complément d'objet. J'vais réfléchir au problème. Avec un peu de chance, leur signification pourrait être complètement différente.
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptyDim 15 Déc 2013 - 2:03

J'ai déjà mangé
je ne mange plus

Les deux correspondent aux temps complexes "ho" et "hô" en Dèyrik :

Ivèdlahôpa' = J'ai déja mangé. (au passé, "ivèdlahô a" signifiant : " je mange déjà.")
Ivèdlaho a = Je ne mange plus

Le :
"Je mange encore"
aura deux traduction selon que c'est : j'ai mangé, et je recommence à manger, qui peut donc se traduire "je mange encore" et "je mange à nouveau". Ou bien, je mangeais et je suis toujours en train de manger, qu'on peut donc traduire "je mange toujours" ou "je mange encore".
Je mange à nouveau : ivèdlahâ a
Je mange toujours : ivèdlaha a
Il s'agit donc encore de temps complexes.
Je n'ai pas encore mangé : ivèdlahôpana (Je n'ai pas déjà mangé.)

Il a beau manger :
En Dèyrik on aura une sorte de "même si" :
Léhi rovèdla  = Même s'il mange...

Il existe toutefois une contraction avec le "ssé" qui est "ssél"

Kossél sprah royanana = Bien qu'étant sur le chemin, il n'arrêta pas de parler.

Avoir lieu :
Spatial :
Deux manières :
Mots adarans :
séda/sédaya(plus précis) :
On utilisera le mot adarans comme un verbe plutôt qu'un nom ou complément :

Idsédayan = Où cela a-t-il lieu?

Mot filien :
Le terme sésôrzam signifie lieu, peut bien sur être utilisé comme verbe :

Sé' Idsésôrza' = Cela à lieu ici.

Cette méthode est préférable.

Temporel :
Même chose  :
Adarans :

Idsédaktan = Quand cela a-t-il lieu?

Filien :

Sé' idmota' = Cela a lieu aujourd'hui.

Les deux :
Il faudra forcément utilisé le mot adarans général : "séda".

"avoir lieu de" :

Cela se traduira par les différentes formes de "falloir".

La réception aura lieu à 19:00, en salle des fêtes:

Séinami tééram nè tyé nast ayt ni rakéam da
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 EmptySam 4 Jan 2014 - 19:53

En prenant le point de vue d'une langue logique : comment exprime-t-on les notions de "déjà", "ne pas encore", "encore", "ne plus" en lojban ? Par un couple "déjà"/"encore" négativés ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Expressions et locutions - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 22 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions
Revenir en haut 
Page 22 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 31 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Expressions et locutions 2
» Ma première langue: Anhé.
» Les expressions imagées
» Subjonctif
» Expressions du visage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: