| Expressions et locutions | |
|
+19Mardikhouran Emanuelo Sájd Kuaq PatrikGC Ice-Kagen Setodest Djino SATIGNAC Romuald Grufidh Leo Kotave Aquila Ex Machina Greenheart Olivier Simon Nemszev Anoev Ziecken Vilko 23 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 2 Déc 2013 - 20:14 | |
| Ça ne mange pas de pain. En aneuvien : Æt ignes nep xylen (ça ne brûle pas de bois). Cette expression figurée aneuvienne met à la fois l'accent sur
- l'absence d'énergie dépensée (brûler du bois)
- l'absence de risque (image du feu qui brûle)
à s'engager dans l'entreprise évoquée. | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 9 Déc 2013 - 20:36 | |
| Ne trouvant pas le sujet Batailles lexicales 3, je pense que poster cela ici sera une bonne solution temporaire. Hier je me suis demandé quel était le lien entre "déjà", "ne pas encore" et "ne plus". "Déjà" est-il l'opposé de "ne pas encore" ou de "ne plus" ? Quel est l'opposé de celui des deux qui n'est pas l'opposé de "déjà" ?
Donc, pour résoudre ça, je vous demande ce que vous avez fait dans vos cas. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 9 Déc 2013 - 20:55 | |
| J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé. je ne mange plus <> je mange encore.
Mi jam manĝis <> mi ne jam manĝis, mi ankoraŭ ne manĝis mi ne plu manĝas, mi jam ne manĝas <> mi ankoraŭ manĝas, mi plu manĝas. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 9 Déc 2013 - 21:13 | |
| Mi ja av manjat <> mi no av ancor manjat. Mi ja no manja <> mi manja ancor.
Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 10 Déc 2013 - 17:45, édité 2 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 9 Déc 2013 - 21:14 | |
| - Silvano a écrit:
- J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore. E spiysa lóm e spiysa neprén e spiys nepjó e spiys reen. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 9 Déc 2013 - 21:21 | |
| - Silvano a écrit:
- J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore. Jemals boldo vrüchtoni <> necht jemals boldo vrüchtoni Necht dojor vrüchdao <> dojor vrüchdao |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 10 Déc 2013 - 10:13 | |
| "] - Silvano a écrit:
- J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore. Ho ja edden / Ne ho bad edden Neti eddo / Dar eddo ( ou même "naeddo" = je continue de manger") En PIE, c'est amusant car c'est une langue à "aspect". H2jom edòm (aoriste) / NeH2jom edòm (?) Ne eti êdm (s'il s'agit d'un seul repas) / êdmi ("je suis en train de manger actuellement" ?) | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 10 Déc 2013 - 19:33 | |
| - Silvano a écrit:
- J'ai déjà mangé <> je n'ai pas encore mangé.
je ne mange plus <> je mange encore.
Mi jam manĝis <> mi ne jam manĝis, mi ankoraŭ ne manĝis mi ne plu manĝas, mi jam ne manĝas <> mi ankoraŭ manĝas, mi plu manĝas. En méhien: Ja ante Consomï <> Tia adwant Consomï " : Aen3iu Consomï , Nisï 3iu consomen <> Tia Consomï, Sii tia consomen (forme progressive) La" progressive form" de l'anglais m'influence beaucoup, j'avoue. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 10 Déc 2013 - 19:53 | |
| En elko :
ro wami je mange
ro libe wami J'ai déjà mangé <> ro sane wami Je n'ai pas encore mangé. ro dane wami Je ne mange plus <> ro tede wami Je mange encore. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 16:02 | |
| Comment traduisez-vous "avoir beau + vb" dans vos langues ? Par une sorte de "même si" concessif ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 16:16 | |
| - Kotave a écrit:
- Comment traduisez-vous "avoir beau + vb" dans vos langues ? Par une sorte de "même si" concessif ?
Il n'y a pas de véritable équivalent à cette expression en moschtein. On traduit ça avec la préposition/conjonction de subordination bunzi qui signifie malgré, même si, en dépit de, bien que suivi du verbe conjugué. Si on veut vraiment insister, on peut utiliser le verbe fälatot (= s'entêter, se démener). Il a beau manger > Bunzi vrüchat (= bien qu'il mange)Bunzi fälatat sark vrücht (= bien qu'il s'acharne à manger) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 16:44 | |
| "Avoir beau" + inf. se traduit en aneuvien par rymab + part. Rym est une altération de ryln (beau, agréable à regarder, à entendre...) dans le sens de "conséquent, ample" ( ùt rym skàlop = un beau steak), laquelle est agglutiné à hab, (avoir) qui a perdu son H- dans l'opération. O mir rymab oblovdíktun das, æt mir repen àt lort = tu auras beau le dénigrer, ce sera toujours le meilleur. Dans la même veine, je propose "avoir lieu" . | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 16:52 | |
| En chilloïen, veled traduira "avoir lieu", mais aussi avec une nuance de temps, car vel (cironstance) et velec (dimension) englobent à la fois la temporalité et la localité.
Remarque : vel (fin) est donc devenu veltzo, donc faites attention : le génitif de vel est veltz, alors que le génitif de veltzo est veltzi. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:11 | |
| - Anoev a écrit:
O mir rymab oblovdíktun das, æt mir repen àt lort Bunzi pajultesmata, alszeits leonisch sanlio.Petite question, comment as-tu construit "dénigrer" que je suppose être "oblovdíktun" ? - Citation :
Dans la même veine, je propose "avoir lieu" . Un verbe unique pour cela en moschtein: okurm. Il traduit toutes les variantes, telles que arriver, se passer, se dérouler etc. En général en moschtein, on n'aime pas tellement les synonymes. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:16 | |
| Lingue Simple:
Il a beau manger, il ne grossit pas.
Por multe ce manja, no engrasa. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:18 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Petite question, comment as-tu construit "dénigrer" que je suppose être oblovdíktun ?
Oblovdíktun est, bien sûr le participe de oblovdík, lequel se compose de ob- = contre lov = bas dik (ta, -téa) = dire. Autrement dit, rabaisser par des dires. Petite question sans malice : pourquoi tu me l'as demandé ? tu avais déjà une intuition ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:28 | |
| - Anoev a écrit:
Petite question sans malice : pourquoi tu me l'as demandé ? tu avais déjà une intuition ? Exact! Comme il y avait quatre syllabes et que "diktun" ressemblait à "dire", j'ai supposé que ça signifiait "mal dire" ou quelque chose dans ce goût-là. Et aussi parce que c'est comme ça que j'ai procédé moi-même avec pajulter, qui vient de "pata" (mauvais) et de "julter" (juger, considérer). Du coup encore une petite similitude entre nos fédérations Ceci dit il subsiste pas mal de différences dans les constructions de phrase, comme on peut en juger dans mon précédent message. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:34 | |
| - od² a écrit:
il y a lieu de manger est identique à il faut manger (beaucoup plus facile à traduire) Tiens je n'avais pas pensé à ce sens-là! "Il y a lieu" pris avec cette acception se traduit également en moschtein par "il faut". |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:38 | |
| Pour moi (francophone de naissance), "y avoir lieu de" signifie "y avoir matière à", donc a priori rien à voir avec "avoir beau...".
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 14 Déc 2013 - 17:40, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:39 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Lingue Simple:
Il a beau manger, il ne grossit pas.
Por multe ce manja, no engrasa. Por signifie bien que? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 17:58 | |
| Por signifie pour : pour ce qu'il mange (beaucoup), il de grossit pas... Il s'agit d'une comparaison...
Bien que est un idiotisme qui ne veut pas dire grand chose en soi si on le traduit mot à mot: "good that, bien que, bem que" (en portugais =confirmation!)... En fait, en français on n'a pas le droit (même si le language populaire y déroge) de dire malgré que, alors on dit bien que...
Je n'ai pas copié complètement les langue ibériques, lesquelles utilsent bien por, mais ce mot signifie par et non pour...
L'espagnol dit por más que et por muy que, et le portugais por mais que, c'est-à-dire qqch du genre "par le plus que"...
Pour malgré, on a en esp. a pesar de / pese a, et en por. a pesar de...
En LS je dirais: por multe ce plove, mi sali / mesme si plove, mi sali... (il a beau pleuvoir / même s'il pleut / malgré la pluie, je sors...) |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 18:09 | |
| - od² a écrit:
- patrick chevin a écrit:
- Pour moi (francophone de naissance), "y avoir lieu de" signifie "y avoir matière à"
Larousse dit avoir une raison pour J'avais mal lu. je croyais qu'on proposait avoir lieu pour avoir beau... En LS on pourra dire: No ave motiv(es) / razon(es) por se disputar... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 14 Déc 2013 - 22:53 | |
| - od² a écrit:
- avoir lieu j'ai pas non plus...mais on s'en passe
il y a lieu de manger est identique à il faut manger (beaucoup plus facile à traduire) - La réception aura lieu à 19:00, en salle des fêtes:
Àt aṅqbintyn mir klutáb hoψev deknov fejsalev
Bon, évidemment, on peut toujours s'en sortir avec "la réception sera à 19:00...", ce qui serait, après tout plus direct. Toutefois, comme j'ai rymáb (et là, j'me suis rendu compte quie j'avais oublier le diacritique tout-à-l'heure, excusez-moi) pour "avoir beau", je me suis dit que ce serait dommage de passer à côté de klutáb. Toutefois, ces deux verbes me semblent sous-employés. Ils sont ici utilisés en tant que verbes intransitifs. Je suis en train de me demander ce qu'ils pourraient signifier dans une phrase où ils seraient suivis d'un complément d'objet. J'vais réfléchir au problème. Avec un peu de chance, leur signification pourrait être complètement différente. | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 15 Déc 2013 - 2:03 | |
| J'ai déjà mangé je ne mange plus
Les deux correspondent aux temps complexes "ho" et "hô" en Dèyrik :
Ivèdlahôpa' = J'ai déja mangé. (au passé, "ivèdlahô a" signifiant : " je mange déjà.") Ivèdlaho a = Je ne mange plus
Le : "Je mange encore" aura deux traduction selon que c'est : j'ai mangé, et je recommence à manger, qui peut donc se traduire "je mange encore" et "je mange à nouveau". Ou bien, je mangeais et je suis toujours en train de manger, qu'on peut donc traduire "je mange toujours" ou "je mange encore". Je mange à nouveau : ivèdlahâ a Je mange toujours : ivèdlaha a Il s'agit donc encore de temps complexes. Je n'ai pas encore mangé : ivèdlahôpana (Je n'ai pas déjà mangé.)
Il a beau manger : En Dèyrik on aura une sorte de "même si" : Léhi rovèdla = Même s'il mange...
Il existe toutefois une contraction avec le "ssé" qui est "ssél"
Kossél sprah royanana = Bien qu'étant sur le chemin, il n'arrêta pas de parler.
Avoir lieu : Spatial : Deux manières : Mots adarans : séda/sédaya(plus précis) : On utilisera le mot adarans comme un verbe plutôt qu'un nom ou complément :
Idsédayan = Où cela a-t-il lieu?
Mot filien : Le terme sésôrzam signifie lieu, peut bien sur être utilisé comme verbe :
Sé' Idsésôrza' = Cela à lieu ici.
Cette méthode est préférable.
Temporel : Même chose : Adarans :
Idsédaktan = Quand cela a-t-il lieu?
Filien :
Sé' idmota' = Cela a lieu aujourd'hui.
Les deux : Il faudra forcément utilisé le mot adarans général : "séda".
"avoir lieu de" :
Cela se traduira par les différentes formes de "falloir".
La réception aura lieu à 19:00, en salle des fêtes:
Séinami tééram nè tyé nast ayt ni rakéam da | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 4 Jan 2014 - 19:53 | |
| En prenant le point de vue d'une langue logique : comment exprime-t-on les notions de "déjà", "ne pas encore", "encore", "ne plus" en lojban ? Par un couple "déjà"/"encore" négativés ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Expressions et locutions | |
| |
|
| |
| Expressions et locutions | |
|