Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 9 Juin 2013 - 21:26
Silvano a écrit:
Je mets ĉe, parce que le Titanic n'est pas l'agent de sa mort.
C'est vrai, après tout, mais si j'avais vraiment voulu insister sur ce détail (non obligatoire, cependant), j'aurais mis : Àt nexàv-Annik eră viktim ed profesorev daṅsen.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Qui a fait périr la petite Annick ? Lun 10 Juin 2013 - 0:10
Anoev a écrit:
La p'tite Annick fut une victime du Titanic:
Àt nexàv-Annik eră ùt viktim Titanic-en
En méhien, j'en viendrais au fait " Ennescattè Anicima i Titanic' (naufregi ): La petite Annick périt dans le (naufrage du ) Titanic " Mais la tournure "Er dre mærinescaudies ( ennumradia) Anicima men Titanic- (batelastu) naufregiu" [i]La petite annick est comptée parmi les gens[ = les victimes ] ayant péri ( en mer) dans le naufrage du paquebot Titanic"est plus conforme à la traduction désirée.
Invité Invité
Sujet: Re: Expressions et locutions Lun 10 Juin 2013 - 19:58
On pourrait dire, de manière plus concise, en espéranto: Eta Anika pereis kun Titanic. Le mot perei veut dire mourir de manière accidentelle, mais est aussi employé pour naufrage: ŝippereo.
Vilko
Messages : 3567 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 11 Juin 2013 - 8:55
Tenas Anik mimlos asa Titanik La petite Annick est morte avec le Titanic
Asa a toujours un sens comitatif en saiwosh. "Avec" dans le sens de "au moyen de" se dit yos.
La phrase ci-dessus n'indique pas le temps, puisque le contexte suffit. Sinon, on dirait :
Ankati tenas Anik mimlos asa Titanik. Il y a longtemps la petite Annick est morte avec le Titanik.
Si on voulait insister sur le fait que le Titanic est la cause du décès de la petite Annick, on dirait :
Tenas Anik mimlos kewa Titanik La petite Annick est morte à cause du Titanic
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 19 Juin 2013 - 23:13
Citation :
Marcher sur des œufs
En aneuvien, j'ai aṅd(un) ù tyylev en, avec en en postposition, pour bien spécifier qu'il s'agit d'une expression figurée (au cas où y en aurait qui tenteraient vraiment de marcher sur une toile d'araignée !).
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 20 Juin 2013 - 23:15
lsd a écrit:
Citation :
marcher sur des œufs
"Gradejolat (qvasim boü) ensüs ovãs" Gradejolat: faire des petits pas qvasim boü : comme un boeuf ensüs ovãs : par dessus des oeufs ( idée de contact et de mouvement) différent de "hüpre ovãs " par dessus des oeufs ( sans idée de mouvement);"en ovãs" serait possible dans le même sens mais pour donner l'idée d'un contact avec écrasement inévitable, en marchant.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 20 Juin 2013 - 23:44
lsd a écrit:
Citation :
Ils partirent tous, si bien que la salle fut vide (conséquence) Ils partirent tous afin que la salle fût vide (but).
Esbahesn omtales asqve (Esunìtogo) comeocuba deseria!Ils partirent tous (tels qu'ils étaient là) ... de telle sorte que la salle se vida. Esbahesn toldes asqve tau pos Deserètogols comeocubae!Tous partirent pour (pouvoir ainsi)vider la salle Il faut noter les deux emplois de la conjonction "asqve" qui demande le subjonctif , en respectant la concordance des temps et modes. Elle peut introduire une subordonnée consécutive annoncée par un adjectif ou un adverbe démonstratif, ou une finale dans son acception la plus simple
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 20 Juin 2013 - 23:59
Les propositions consécutives sont au subjonctif ? C'est comme en latin, donc...
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:22, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 6 Juil 2013 - 13:39
Comme locution, je propose les "grandes eaux", auxquelles j'ai donné un syntagme singulier : plaṅçhig àq*.
Vyabnev, la mir vedj àt plaṅçhig àqs = Ce soir on va voir les grandes eaux.
*Pour àq, pas besoin d'expliquer, c'est... limpide . Plaṅçhig (scénique) vient de plaṅçh (scène). "Planche", eh ben, j'me suis rendu compte que j'l'avais pas encore ! Maiis j'ai navàt pour "plancher" (nom). Le temps que quelqu'un la propose là-bas, j'espère bien avoir trouvé quelque chose...
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Comme locution, je propose les "grandes eaux", auxquelles j'ai donné un syntagme singulier : plaṅçhig àq*.
Vyabnev, la mir vedj àt plaṅçhig àqs = Ce soir on va voir les grandes eaux.
*Pour àq, pas besoin d'expliquer, c'est... limpide . Plaṅçhig (scénique) vient de plaṅçh (scène). "Planche", eh ben, j'me suis rendu compte que j'l'avais pas encore ! Maiis j'ai navàt pour "plancher" (nom). Le temps que quelqu'un la propose là-bas, j'espère bien avoir trouvé quelque chose...
Serenai'stai ,pos Baham ad specõ " Aqaesgettiœstaes"(= aqaes magnaes esgetties) ( CasteluVersaleinu , i Casteli Versàleo). Voilà pour la traduction en méhien, un projet estexprimé souvent au "possif" présent ou futur simples ( auxiliaire "pos" ). "Serenai" le soir avancé, la nuit tombée qui n'est plus "wesprei" : le soir, fin de journée
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Une tortue sur le dos Mer 17 Juil 2013 - 13:14
Une tortue sur le dos:
Tout dépend comment ! si c'est comme ça, j'ai ù tàrug quàbev en. Mais "une tortue sur le dos de mon cousin" se dit ù tàrug en àt quàbev ed kœsyndaken en.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 19 Juil 2013 - 23:43
Anoev a écrit:
Une tortue sur le dos:
Tout dépend comment ! si c'est comme ça, j'ai ù tàrug quàbev en. Mais "une tortue sur le dos de mon cousin" se dit ù tàrug en àt quàbev ed kœsyndaken en.
Gelò dorsivresia:une tortue (tournée) sur le dos (= son dos) . Gelò i tregi ( aycvnu) : une tortue sur le dos (de quelqu'un).
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 20 Juil 2013 - 0:16
SATIGNAC a écrit:
Gelò dorsivresia:une tortue (tournée) sur le dos (= son dos) . Gelò i tregi ( aycvnu) : une tortue sur le dos (de quelqu'un).
Quelle différence entre dorsi et tregi ?
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Bonne question! Sam 20 Juil 2013 - 23:45
Anoev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Gelò dorsivresia:une tortue (tournée) sur le dos (= son dos) . Gelò i tregi ( aycvnu) : une tortue sur le dos (de quelqu'un).
Quelle différence entre dorsi et tregi ?
Pour désigner la partie postérieure ( ou supérieure s'il s'agit de quadrupède ) du corps j'ai adopté les deux mots latins: TERGVM, le classique, qui donnera trege:le dos , partie du corps ( surtout del'homme),DORSVM, le récent, que j'ai gardé pour l'adverbe préfixable "dorsi"(: dans le dos, par l'arrière) qui est le pendant de gventri par le ventre, ventralement, par devant) qui lui-même vient de VENTRIS ; alors que en méhien ventre, la région anatomique se dit gastre. Il y aussi nette qui vient du grec, désignant le dos chez certains animaux (poissons) .
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 21 Juil 2013 - 23:07
SATIGNAC a écrit:
Pour désigner la partie postérieure ( ou supérieure s'il s'agit de quadrupède ) du corps j'ai adopté les deux mots latins: TERGVM, le classique, qui donnera trege:le dos , partie du corps ( surtout del'homme),DORSVM, le récent, que j'ai gardé pour l'adverbe préfixable "dorsi"(: dans le dos, par l'arrière) qui est le pendant de gventri par le ventre, ventralement, par devant) qui lui-même vient de VENTRIS ; alors que en méhien ventre, la région anatomique se dit gastre. Il y aussi nette qui vient du grec, désignant le dos chez certains animaux (poissons) .
T'as bien fait d'soul'ver l'problème, d'ailleurs, du reste, chez moi, y a une particularité : quàb correspond à tout le dos (d'un primate : on aurait plutôt quàbet (échine) pour les autres animaux) ou bien à la partie du dos correspondant aux côtes*, plus bas, y a lœmb (au singulier en aneuvien) qu'on ne confondra pas. Cependant, l'adjectifquàben correspond uniquement à la partie du dos supérieure au diaphragme : quàbene spoṅdele = vertèbres dorsales.
Pour le ventre, j'ai bjoçh un à-postériori... de "brioche", sans doute ! laquelle se dirait plutôt preaçhet.
*À l'état de projet : garder quàb pour la partie "supérieure" du dos (correspondant à quàben = dorsal) et enlever le diacritique (quab) pour le dos en général : vedjat quaben. Ma "tortue sur le dos" perdrait par conséquent son diacritique. Quab deviendrait l'anacyclique parfait de bauq (face : vedjat bauqun = vue de face)
... ceux qui ont un pistolet chargé et ceux qui creusent. Toi, tu creuses. O sygen : àt moṅd çem divid tiyn lwokeve: ætev qua habe ùt kàrgan polgons ea ætev qua gerre. O gerret.
Remarques :
Les deux pronoms ætev (au circonstanciel, en apposition avec lwokeve) au singulier avec des verbes au pluriel (habe & gerre). En fait, ætev est mis pour àt lwokev et l'ensemble æne qua (... habe, gerre) pour "de ceux qui..." est éludée. On retrouve un peu la même construction en français avec "la plupart sont partis".
Gerrer est un verbe irrégulier (gerra, gerréa) à un tel point qu'à l'indicatif singulier, on a des flexions inversées par rapport à des verbes en -e :
eg pùze
eg pùzer
e gerrer
e gerre
Dans "O gerret", le verbe est conjugué à l'impératif :
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 23 Juil 2013 - 0:09
Anoev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Pour désigner la partie postérieure ( ou supérieure s'il s'agit de quadrupède ) du corps j'ai adopté les deux mots latins: TERGVM, le classique, qui donnera trege:le dos , partie du corps ( surtout del'homme),DORSVM, le récent, que j'ai gardé pour l'adverbe préfixable "dorsi"(: dans le dos, par l'arrière) qui est le pendant de gventri par le ventre, ventralement, par devant) qui lui-même vient de VENTRIS ; alors que en méhien ventre, la région anatomique se dit gastre. Il y aussi nette qui vient du grec, désignant le dos chez certains animaux (poissons) .
T'as bien fait d'soul'ver l'problème, d'ailleurs, du reste, chez moi, y a une particularité : quàb correspond à tout le dos (d'un primate : on aurait plutôt quàbet (échine) pour les autres animaux) ou bien à la partie du dos correspondant aux côtes*, plus bas, y a lœmb (au singulier en aneuvien) qu'on ne confondra pas. Cependant, l'adjectifquàben correspond uniquement à la partie du dos supérieure au diaphragme : quàbene spoṅdele = vertèbres dorsales.
Pour le ventre, j'ai bjoçh un à-postériori... de "brioche", sans doute ! laquelle se dirait plutôt preaçhet.
*À l'état de projet : garder quàb pour la partie "supérieure" du dos (correspondant à quàben = dorsal) et enlever le diacritique (quab) pour le dos en général : vedjat quaben. Ma "tortue sur le dos" perdrait par conséquent son diacritique. Quab deviendrait l'anacyclique parfait de bauq (face : vedjat bauqun = vue de face)
Je n'avais pas trop avancé dans la précision anatomique, faute de temps et pour ne pas trop verser dans le professionnalisme. Toutefois votre démembrement sémantique de la notion de "dos" est pertinent. Classiquement, jusqu'à ma génération d'étudiant en médecine, la faculté enseignait les trois niveaux de la colonne vertébrale ou "rachis" , rachý en méhien -l'étage cervical: rachý cerwisce < cerwiç/-isco: cou -l'étage dorsal, qui est formé des douze vertèbres "dorsales" : rachý dorasce < doraç/-asco: thorax -l'étage lombaire: rachý lumbeje < lumb: les "reins" ou lombes (les scrupuleux de l'évolutionnisme ajoutaient l'étage sacré: l'os sacrum = sacroše et coccygien : le coccyx: cochvgoše ) Or , s'il y a quelques années on considérait que c'était une mode un peu snob d'appeler thoraciques les vertèbres qui portent les côtes, aujourd'hui c'est la règle de leur enlever le monopole du dos , et leur qualification exclusive de dorsales semble aussi dépassée qu'anatomiquement inexacte, si j'en crois les ouvrages anatomiques et les rapports de spécialistes ( radiologues, imagiers médicaux ) les plus jeunes. Autrement dit le dos :trege en méhien est l'expression anatomique commune qui exprime la partie postérieure du tronc de T1 [ et non plus D1](= la première thoracique) voire C2 ( la deuxième cervicale) à L5 ( la cinquième lombaire) et non plus seulement la partie postérieure du thorax ( qu'évoque le castillan: espaldas: dos et non pas épaules )
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 23 Juil 2013 - 0:41
SATIGNAC a écrit:
Classiquement, jusqu'à ma génération d'étudiant en médecine, la faculté enseignait les trois niveaux de la colonne vertébrale ou "rachis" , rachý en méhien -l'étage cervical: rachý cerwisce < cerwiç/-isco: cou -l'étage dorsal, qui est formé des douze vertèbres "dorsales" : rachý dorasce < doraç/-asco: thorax -l'étage lombaire: rachý lumbeje < lumb: les "reins" ou lombes...
Pas facile de créer un vocabulaire quand on entre dans une spécialisation (anatomie, mécanique, électronique, information et j'en passe). Toutefois, même si on a peu de chance de devenir omniscient (le grand Kisétou), on peut en profiter pour enrichir sa culture personnelle. Pour la vertèbre (que je n'avais pas... dans mon vocabulaire : sur moi, j'crois qu'y a l'compte), j'ai dû faire quelque chose comme "os-chaînon", or, si j'ai bien la chaîne et l'os (resp. gaan & taq), j'avais oublié de mettre le chaînon (gaanest ; inèst = élément°). Pour la vertèbre, ça me donnait quelque chose comme gaanestaq : en fait, j'ai déplacé l'accent tonique vers l'os et ça donne ganestáq. Mais pour la colonne vertébrale, on retrouve la "chaîne" (presque) en entier, et ça donne taqaan* (chaîne d'os). Bon, dans la colonne vertébrale, y a pas que les vertèbres, y a aussi la moelle épinière plus quelques vaisseaux sanguins par-ci par là : on va pas chipoter...
°Pour l'élément, j'avais un mot encore plus basique : çok ; mais y s'emboîtait pas bien (un comble, pour une vertèbre !). *Mais là, plus d'charnière : plus d'mot-valise !
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 24 Juil 2013 - 10:30
Anoev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Classiquement, jusqu'à ma génération d'étudiant en médecine, la faculté enseignait les trois niveaux de la colonne vertébrale ou "rachis" , rachý en méhien -l'étage cervical: rachý cerwisce < cerwiç/-isco: cou -l'étage dorsal, qui est formé des douze vertèbres "dorsales" : rachý dorasce < doraç/-asco: thorax -l'étage lombaire: rachý lumbeje < lumb: les "reins" ou lombes...
Pas facile de créer un vocabulaire quand on entre dans une spécialisation (anatomie, mécanique, électronique, information et j'en passe). Toutefois, même si on a peu de chance de devenir omniscient (le grand Kisétou), on peut en profiter pour enrichir sa culture personnelle. Pour la vertèbre (que je n'avais pas... dans mon vocabulaire : sur moi, j'crois qu'y a l'compte), j'ai dû faire quelque chose comme "os-chaînon", or, si j'ai bien la chaîne et l'os (resp. gaan & taq), j'avais oublié de mettre le chaînon (gaanest ; inèst = élément°). Pour la vertèbre, ça me donnait quelque chose comme gaanestaq : en fait, j'ai déplacé l'accent tonique vers l'os et ça donne ganestáq. Mais pour la colonne vertébrale, on retrouve la "chaîne" (presque) en entier, et ça donne taqaan* (chaîne d'os). Bon, dans la colonne vertébrale, y a pas que les vertèbres, y a aussi la moelle épinière plus quelques vaisseaux sanguins par-ci par là : on va pas chipoter...
°Pour l'élément, j'avais un mot encore plus basique : çok ; mais y s'emboîtait pas bien (un comble, pour une vertèbre !). *Mais là, plus d'charnière : plus d'mot-valise !
Je dois avouer aisément que dans le contexte de mes études ( surtout celui du bachotage de la première année ) le travail imaginaire "imaginologique" comme je disais à l'époque sur le méhien interférait avec ce que j 'incrustais dans mon cerveau . La colonne vertébrale est considéré essentiellement comme l' "empilement" d'éléments appelés vertèbres en méhien spondvla: du grec , du latin certes mais surtout de "spondyle" :du bon vieux langage françois du grand Rabelais ; en effet ce mot "jailli" dans la description dantesque et typique de notre illustre ancien du massacre de ces minables de "Picrocholins" par ce gaillard de Frère Jean des Entomeures de l'abbaye de ..? ( in Gargantua...). Il y aussi vresevx / vresevro: < verteber < vertere: tourner ( Vreit/vreso), qui désigne l'os et serivresevria ou çeustoa vresevreba = rachý. La colonne vertébrale est selon le manuel d'anatomie le plus récent ( postérieur à mon temps de fac )" ...la chaîne osseuse articulée ... morphologiquement et fonctionnellement solidaire du crâne à son extrémité supérieure et du pelvis à son extrémité inférieure.....Elle assure la protection de la moelle spinale située dans le canal vertébral " (in P. Kamina, Précis d'anatomie clinique , tome II, 2ème , 2004) " Er rachý çeu ošecaena seriardradia... morfai cei funðiu sodala cranif per sumitae 'su cei pèluvif per imitae'su ... Fungio gisa caetegri spinamedulau išendau nix spondvlchenâ."
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 31 Juil 2013 - 13:41
J'ai été étonné de voir qu'il y avait des langues qui disaient la même chose pour
le numéro des bus
le nombre de bus.
Deux notions pourtant très différentes :
l'une qualitative : on évoque soit le numéro d'une ligne, ou bien le numéro de série desvéhicules
l'autre quantitative : on compte les bus pour savoir combien y en a au total.
D'après Goûgueules & Reverso (pour l'anglais, j'avais déjà un pressentiment), ça donne
the number of buses (eng.)
die Anzahl von Bus- (all.)
a számos busz (hgr.)
Bon, j'sais bien qu'y vaut mieux ne pas trop compter sur ces traducteurs pour déceler des nuances...*
En français, on a donc deux noms bien distincts. En aneuvien, on se retrouve à mi-chemin entre la confusion (homonymie) et la distinction totale, puisqu'encore un coup, on a affaire à deux paronymes :
àt numar àr busene
àt numbar àr busene.
Et vous, comment avez-vous cerné la chose ?
*'tant plus que Goûgueules s'est encore bien planté en espéranto : pour "numéro", eh ben, dans mon dico, j'ai numero, en toute simplicité ! Même que je ne connaisse pas le hongrois, j'ai de sérieux doutes quant à la traduction ! Goûgueules a dû garder la flexion de déclinaison dans sa poche, non ? En cas de doute, y z'auraient dû faire comme en allemand, mettre un trait d'union...
Invité Invité
Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 31 Juil 2013 - 14:06
Citation :
*'tant plus que Goûgueules s'est encore bien planté en espéranto : pour "numéro", eh ben, dans mon dico, j'ai numero, en toute simplicité ! Même que je ne connaisse pas le hongrois, j'ai de sérieux doutes quant à la traduction ! Goûgueules a dû garder la flexion de déclinaison dans sa poche, non ? En cas de doute, y z'auraient dû faire comme en allemand, mettre un trait d'union...
En fait, Google passe toujours par l'anglais pour traduire du français vers une autre langue, donc si la distinction n'est pas faite lors du passage français > anglais, les traductions en esperanto, allemand ou encore hongrois seront sûrement inexactes. Par exemple, en allemand, il doit bien y avoir une distinction Nummer/Zahl dans ton exemple, non ?