|
| Le mot du jour 2 | |
|
+9Grufidh Lal Behi Ziecken Kavelen odd Troubadour mécréant Velonzio Noeudefée Bedal Fox Saint-Just 13 participants | |
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Le mot du jour 2 Dim 27 Déc 2020 - 0:22 | |
| - Anoev a écrit:
- Univers
Le pavé était d'jà traité. Il a fallu l'éditer un peu (mettre mundeze à la place d'arwelo, ajouter l'algardien). La page vient d'être traitée. Étant donné qu'il n'y a qu'une traduction par idéolangue (l'univers formant un tout), pas la peine de s'étaler comme l'a fait le Wiktio. Pour certaines pages, côté étymo, ça va pas êt'simple, j'pense notamment au volapük. Pour d'autres (espéranto, interlingua, sambahsa, uropi), issues du latin, comme le français, ce ne sera qu'une formalité ; l'espéranto et l'interlingua se partagent la même page. Éventuellement, on pourra toujours garder un'tit'place pour l'ido.
Faudra éditer les pages neno et tame : y a des manques. Du grec κώσμοϛ on tire cosm, qui évoque autant l’espace interstellaire « visible » et invisible , qu’on peut appeler aussi « uran » ( < ουρανοϛ ) : ciel profond au-delà du ciel visible : šeel/ scielo, que ædeŗ/ æ̀dero : « éther » , espace interastral. L’ensemble de ce qui existe se traduit par pancevendo : tout ce qui est visible , et aencevendo : les choses invisibles . L’adjectif niursa/-e/-o : traduit « tout-e sans exception », universel, le plus souvent au pluriel niursas/-es< VNIVERSI/-AE/A : tou(-te-) s sans exception, avec le substantif (qui donne un pluriel au neutre !) : niursitas : toutes choses sans exception. Qui a donné : niursita : université. Il y a aussi monvresia/-y/-ᵫ , participe passif de Monvreit/-vreso : virer dans l’ « un », universaliser, forme plus méhienne ; ce qui donne le sens de « universel » à ce participe qui est un calque et non pas un relex de VNIVERSVS. Quant à l’univers individuel « Umwelt » en allemand, il y aurait, pour le traduire : suvroz/ suvorvo, rosporoz/-orvo, s m, qui sont autant de composés de roz/-orvo : cercle , « monde » au sens de ORBIS ( TERRARVM) . On rejoint très vite les traductions de monde. 27/12/2020 00:22:24. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Dim 27 Déc 2020 - 10:59 | |
| Le pavé de l' ail était d'jà traité. Tantus mieuxum comme eût dit... Molière. Les mot þünmari et wágelioth y étaient d'jà en bleu, et le lien, correspond bien à ces langues ! Pâârfait. J'y ai ajouté l'aneuvien jàrlig, pompé à l'anglais garlic. Y a pas moins de quatre termes elkans pour ce condiment*, dont la clé commune est SAM dont le référent est "racine". * Encore un nom à traiter._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Lun 28 Déc 2020 - 9:35 | |
| Je n'ai pas traité "CD " (pas "cédez le passage", mais "disque compact", ben tiens !), mais l'adjectif "compact" qui avait plus de chances de figurer dans les idéodicos disponibles. Là, pas d'surprises : le latin COMPACTVS est à l'honneur, même s'il est pas mal déformé chez moi ( qupák). L'elko et le kotava s'en démarquent, bien sûr, avec, respectiv'ment ibma (des clés WIB ( ) et MAW : Bref : une orthographe bien compactée) et elkaf. Le pavé est quand même un peu... compact, moi, j'dirais plutôt maigrichon : sept traducs, pas un'de plus : absents notables : algardien, romanais, volapük, wágelioth... Res'p'us (orthographe compacte ) qu'à traiter la page. Voir aussi s'y a les synonymes "concentré" et "condensé".
Dans la foulée, j'ai traité "compacité" et son pavé. Deux autres manquent à l'appel, pour lesquelles j'me suis fondu de déduction : l'espéranto et l'uropi (là, j'aurais pas cru !). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Mer 30 Déc 2020 - 22:52 | |
| J'ai traité le pavé et la page aneuvienne de "natation" (sjàtyn). J'ai eu la surprise de ne pas trouver la traduc sambahsa, alors que dans le Lexicon, j'ai vu "nager" (snah) et les lunettes de natation (snahglegules), ce qui n'est quand même pas si courant. L'algardien et le wágelioth sont aussi parmi les absents. Le français et l'interlingua auront une page commune. En interlingua, natation veut dire aussi "nage". Pour l'uropi, pareil : on a snivad pour les deux termes.
J'vois les choses un peu comme ça :
Le pavé-modèle de "natation" sera dans le chapitre français ; celui de "nage" sera dans celui de l'interlingua. Par contre, l'uropi va hériter d'un pavé local, dans sa page snivad. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Mer 30 Déc 2020 - 23:35 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai traité le pavé et la page aneuvienne de "natation" (sjàtyn). J'ai eu la surprise de ne pas trouver la traduc sambahsa, alors que dans le Lexicon, j'ai vu "nager" (snah) et les lunettes de natation (snahglegules), ce qui n'est quand même pas si courant. L'algardien et le wágelioth sont aussi parmi les absents. Le français et l'interlingua auront une page commune. En interlingua, natation veut dire aussi "nage". Pour l'uropi, pareil : on a snivad pour les deux termes.
J'vois les choses un peu comme ça :
Le pavé-modèle de "natation" sera dans le chapitre français ; celui de "nage" sera dans celui de l'interlingua. Par contre, l'uropi va hériter d'un pavé local, dans sa page snivad. Natation : naϑat’h /-tio :action de nager tout simplement déverbal de Naϑat : nager, <NATARE , fréquentatif de NARE dont on rencontre les nombreux composés sur le « Félix »: ABNARE : s’éloigner à la nage, TRANSNARE : traverser à la nage, etc… pour revenir au sport nautique par excellence : naϑalud : épreuve de natation, nage en compétition, naϑadlò : nage sportive, sont les termes appropriés pour couvrir l’ensemble des acceptions du mot. 30/12/2020 23:33:25 | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Jeu 31 Déc 2020 - 11:45 | |
| Le dernier mot de l'année : rasoir. Pour le nom commun, pas d'problème, il est quasiment partout. Pour l'adjectif (synonyme de... barbant), c'est aut'chose : il est à peu près nulle part. Seules deux langues le citent, mais sous forme se substantif, pour une personne°. Bref : pas de quoi s'affoler trop. Quant au poiscail, c'est le gouffre ; j'ignorais jusqu'à son existence, et j'dois pas êt'le seul ! ° Pas d'exposé ni de discours rasoir, par conséquent._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 24 Mar 2021 - 13:41, édité 1 fois | |
| | | Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Jeu 31 Déc 2020 - 14:50 | |
| - Anoev a écrit:
- Le dernier mot de l'année : rasoir.
Pour le nom commun, pas d'problème, il est quasiment partout.
Pour l'adjectif (synonyme de... barbant), c'est aut'chose : il est à peu près nulle part. Seules deux langues le citent, mais sous forme se substantif, pour une personne°. Bref : pas de quoi s'affoler trop. Pour le nom commun, je pense de suivre ce cours pour le Calusto: du verbe xye pour "raser", je vais utiliser le participe passé xyt avec le suffixe "-tron" pour obtenir xytron. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Jeu 31 Déc 2020 - 16:44 | |
| Le suffixe calusto -tron correspond à quoi ? L'équivalent de -sat en aleuvien ? de -il- en espéranto ? de -èl en uropi ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: 2 versions Sam 2 Jan 2021 - 0:22 | |
| - Fox Saint-Just a écrit:
- Anoev a écrit:
- Le dernier mot de l'année : rasoir.
De Rasat: raser on construit rasaol: instrument à raser, plutôt mécanique, manuel. Le diminutif possible : rasaolim , va mieux pour le rasoir dits de "sécurité", uni- ou multi-lam (-ell)-e. De Adfettat, construit à partir de l'espagnol: afeitar ( qui m'inspire pas mal aussi) , on déduit adfettaxe: rasoir ( plutôt électrique que "coupe-chou"). À l'occasion: bonne année à tous, Be feliç'anu novu per tõs ! ( c'est de la L d F, pour changer...) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Sam 2 Jan 2021 - 12:46 | |
| J'ai redirigé "amusé" vers "amuser" (non encore traité) dont il est un adjectif verbal. Je devrais m'y mettre, soit d'ici peu, soit ce soir. En attendant, j'ai traité " héroïque". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Dim 3 Jan 2021 - 12:03 | |
| - Anoev a écrit:
- Le suffixe calusto -tron correspond à quoi ? L'équivalent de -sat en aneuvien ? de -il- en espéranto ? de -èl en uropi ?
Oui, comme le grec -τρον c'est derivé de l'indoeuropéen * -trom. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Lun 4 Jan 2021 - 11:25 | |
| Le nom d'aujourd'hui ( architecte) a été traité sans grand mal : il a suffi de copier/coller depuis "architecture" et d'éditer en conséquence, itou pour le pavé. Je n'ai pas trouvé de nom particulier pour "architecte naval". Pour "architecte d'intérieur", il n'y avait que l'espéranto. J'ai quand même mis les deux nuances dans le paragraphe de définition (qui sait ?) mais rien encore dans le pavé. Pour l'elko, en tant qu'elkadémicien, je me suis permis d'ajouter le préfixe O- de personne : leulono* signifiant déjà "architecture". La base latine est aussi présente que pour "architecture" (ben tiens !). S'en détachent l'aneuvien, l'elko (déjà cité), le kotava, et le volapük. Toujours pas trace des autres langues. * Mais on pourrait utiliser leulono en place de leulonek'o, si le contexte le permet. Pas question d'utiliser oleulon'o._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Mar 5 Jan 2021 - 12:23 | |
| L' arête est traitée. Dans l'pavé, neuf langues se partagent vingt traductions. Le kotava fait carton plein ! les trois sens ainsi que le sous-sens du premier sont assurés. J'en avais qu'un, j'en ai trois (l'arête du poisson et celle de la montagne ont rejoint celle du polyèdre). L'interlingua et l'uropi en ont trois aussi (seul manque le squelette complet du poisson, dont seul le kotava dispose : je l'ai mis quand même). L'espéranto et le psolat n'ont que les deux premiers. Le sambahsa n'a que le deuxième, l'elko et le wágelioth n'ont que le premier. Quatre langues partagent la même structure (en "os de poisson", pour le premier sens) :
- en juxtaposition de radicaux pour l'elko et l'espéranto
- en imbrication pour l'aneuvien
- en articulation pour l'uropi.
Voici. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Mer 6 Jan 2021 - 10:15 | |
| Pour ceux (rares, voire supposés) que ça intéresse... La page du verbe arracher est traitée. Y a quand même onze langues dans l'pavé, et les traductions ne manquent pas. L'espéranto ramasse la palme avec pas moins de quatre traductions ! Je me tâte quant à la conservation du troisième sens dans le chapitre de définitions. Je m'tâte aussi quant à la distribution des exemples des deux autres. Y a, en gros, deux sens : celui de tirer brusquement et celui d'extraire (une carotte, une dent) avec plus ou moins d'effort.
J'm'y suis pris d'une autre manière : j'ai gardé un troisième alinéa, mais l'ai concentré sur les sens figurés. J'vais voir ce que j'peux faire pour le deuxième sens en elko (trouver la clé pour "effort"*). * Saillet : c'est ZUR._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 17 Mar 2022 - 11:02, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Ven 8 Jan 2021 - 23:42 | |
| Athlétisme, "athlète" et "athlétique" sont traités, ainsi que leurs pavés. Quelques surprises dans ces derniers : y a "athlète" et "athlétisme" dans le Ravlemak, mais pas "athlétique" ; y a bien taðeka pour "athlétisme" en algardien, mais les deux autres n'y figurent pas. Y a bien athletique dans le Lexicon, mais c'est pour... "athlétisme" ; athlete y est bien aussi, mais pas "athlétique". Le psolat n'a que l'adjectif. Le wágelioth est complètement absent, le volapük aussi. Parlons des présents dans les trois pavés. La culture grécolatine a inspiré l'interlingua (pas d'surprises) mais aussi l'espéranto, l'uropi, le sambahsa et le psolat (cf. ci d'ssus). Pour l'aneuvien, j'me suis bien emmêlé les pinceaux avec les radicaux et j'ai dû tout refaire ! Quelle navrance ! Y va falloir aussi que je remettre le slovkneg à jour, là aussi, y a une tempête sur le stade ! Pour l'elko, y a bien la clé NES dont le référent est "sport", commune aux trois mots ; SOG (endurance) ne paraît que pour a traduction de "athlétisme". Pour l'instant, je laisse comme ça, mais il me semble bien qu'il s'agisse d'une mise à jour partielle. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Sam 9 Jan 2021 - 1:17 | |
| Tu peux effacer tađeka, je viens de le supprimer... il est très vieux et n'avait aucune étymologie valable...
Désormais on dit arsoma en algardien, du leryen aureit somea (litt. sport, compétition de force, d'effort)
"Athlète" se dit simplement somaryo (sportif, athlète), tandis que "athlétique" se traduit par somari.
En romanais, c'est plus transparent : athletismo, athleta et athletico. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Sam 9 Jan 2021 - 9:47 | |
| J'vais mettre ça à jour. Dommage pour tađeka. Mais bon, si c'est plus adéquat, inutile de le garder, comme tu as pu voir, comme j'ai dit il y eut tempête sur le stade à propos de l'aneuvien aussi : sopèrfad (et ses dérivés) a été remplacé par sorfúrad, de som pour "corps" erfúrad pour "performance".
C'est fait. Pour "athlète", y aura une page commune à l'interlingua et au romanais. Comment prononce-t-on TH en romanais ? [θ] ou [r] ? Où se trouve l'accent tonique ? Je suppose sur le LE pour "athleta". Bouge-t-il pour les deux autres ? Pour les mots algardiens, je préfère te laisser faire._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Sam 9 Jan 2021 - 13:21 | |
| Auteur a été traité. J'ai bien dû m'y prendre en deux fois ! les traductions de l'auteur d'un fait et celles de l'auteur d'un ouvrage étant différentes dans pas mal de langues. Du coup, j'ai suivi l'mouv'ment, du moins pour l'aneuvien. Le pavé tient neuf langues. On a autor dans pas mal d'entre elles, notamment l'interlingua, le sambahsa, le psolat, et l'uropi (ces deux dernières étant très proches). Pour l'espéranto, on se méfiera des faux-amis : une autrice ( aŭtorino) n'étant pas forcément une ORL. Pour l'instant (du moins en ce qui concerne l'elko, j'réfléchis à une déduction pour le premier sens), l'elko et le kotava ne disposent que de l'acception culturelle. Le volapük a vraiment fait l'plein ! Pas moins de cinq traductions ! une qui englobe tout, deux pour le premier sens et deux pour le deuxième. Si Jacint pouvait jeter un œil par là. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Mar 12 Jan 2021 - 10:20 | |
| Après le nom du processus, son verbe : balayer. Le pavé contient sept langues. Y a un peu plus de traductions, parce qu'on ne balaie pas qu'avec un balai. On peut aussi balayer avec une longue vue ou... un fusil mitrailleur*. Seulement, c'est avec le manche à poils que les traductions sont les plus nombreuses. Seul l'interlingua (en plus de l'aneuvien, pour lequel les traducs sont toutes fraîches) avait "balayer du regard". Pour le reste : nada ! rien ! ничего ! En espéranto (grâce au Vivo, le Reta n'a rien donné !), on a... balai, avec comme variantes elbalai et forbalai. Du coup, la page "balai" ramasse un chapitre de plus. Bien, ça ! Y reste deux mots dans la famille (si on compte pas "balai-brosse, balayeur (personne), balayeuse (véhicule)"), à savoir "balayette" et "balayure". Le tout étant de savoir si les pavés vont être à la hauteur. Là, j'parierai pas ! * Y a aussi la longue cape qui balaie, mais celle-là, j'suis pas certain de la garder.
Pour "balayure" on a... des balayures ! Un pavé local de quatre langues seul'ment : l'aneuvien, l'elko, l'espéranto et l'interlingua (ce dernier étant un pluræ tantum).
C'est un peu moins pire pour "baleyette", pour laquelle le modèle est sauvé, avec six traductions (une par langue). les Kotaviens n'ont pas de balayette, mais ont un plumeau.
"Balayeur" (ouvrier d'entretien) a été traité. Pour "balayeuse" (véhicule à balai rotatif), je m'tâte. J'ai intérêt à j'ter un œil dans les idéodicos auparavant pour pas créer une page pour rien. Moi, j'l'ai pas, mais j'ai une petite idée, comme tyċent, par exemple. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Mar 12 Jan 2021 - 23:24 | |
| - Anoev a écrit:
- Après le nom du processus, son verbe : balayer. Le pavé contient sept langues. Y a un peu plus de traductions, parce qu'on ne balaie pas qu'avec un balai. On peut aussi balayer avec une longue vue ou... un fusil mitrailleur*. Seulement, c'est avec le manche à poils que les traductions sont les plus nombreuses. Seul l'interlingua (en plus de l'aneuvien, pour lequel les traducs sont toutes fraîches) avait "balayer du regard". Pour le reste : nada ! rien ! ничего !
En espéranto (grâce au Vivo, le Reta n'a rien donné !), on a... balai, avec comme variantes elbalai et forbalai. Du coup, la page "balai" ramasse un chapitre de plus. Bien, ça !
Y reste deux mots dans la famille (si on compte pas "balai-brosse, balayeur (personne), balayeuse (véhicule)"), à savoir "balayette" et "balayure". Le tout étant de savoir si les pavés vont être à la hauteur. Là, j'parierai pas !
*Y a aussi la longue cape qui balaie, mais celle-là, j'suis pas certain de la garder.
Pour "balayure" on a... des balayures ! Un pavé local de quatre langues seul'ment : l'aneuvien, l'elko, l'espéranto et l'interlingua (ce dernier étant un pluræ tantum).
C'est un peu moins pire pour "baleyette", pour laquelle le modèle est sauvé, avec six traductions (une par langue). les Kotaviens n'ont pas de balayette, mais ont un plumeau.
"Balayeur" (ouvrier d'entretien) a été traité. Pour "balayeuse" (véhicule à balai rotatif), je m'tâte. J'ai intérêt à j'ter un œil dans les idéodicos auparavant pour pas créer une page pour rien. Moi, j'l'ai pas, mais j'ai une petite idée, comme tyċent, par exemple. Pour le méhien , du latin SCOPAE, sf pl: balai, outil à nettoyer, j'ai fait scopa, sf sg: même sens, et naturellement : Discopat, vt: disperser, écarter avec un balai, balayer (sens propre) . Pour balayer du regard: Scopaspeit/-eco, vt ; Scopavisagnat, vt , pourquoi pas ?Pour continuer la famille: scopary: balayeur, scopamechane: balayeuse. scopam(-ent )-uʃa, balayure. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Jeu 14 Jan 2021 - 9:15 | |
| Pour le nom d'aujourd'hui ( balconnet), c'est "misère sans splendeur" ! Je ne sais même pas si j'vais garder l'modèle (sauvé de justesse par le psolat). Sur les cinq traductions, trois sont des déductions (uniquement parce que je connais les diminutifs dans les langues indiquées). Les deux langues restantes (également munies de diminutifs), eh ben... c'est les miennes (aneuvien & psolat) ! Y aurait bien l'interlingua, mais c'est une périphrase à n'en plus finir. Bon, là, j'ai évoqué la balustrade contre une façade d'immeuble. Pour le soutien-gorge, y a STRICTEMENT RIEN dans les dicos en ligne. Pas la peine, donc, de s'fatiguer. J'avais mis le sens ; je l'ai r'tiré.
J'ai également transformé le modèle en pavé local. Avec deux pages (l'aneuvien et le psolat) branchées d'ssus, c'est pas la peine de déranger un modèle pour su peu ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Ven 15 Jan 2021 - 13:21 | |
| Si la banlieue a inspiré pas mal d'idéolinguistes (9 langues), "banlieusard" (tant le nom que l'adjectif) beaucoup moins, et les {{?}} (déductions) ont fleuri un peu partout dans l'pavé correspondant, même si c'est un modèle (commun à l'adjectif et au nom : j'allais pas m'fouler tout seul ! ou presque. Même les dicos de l'espéranto (Revo & Vivo) avaient plus ou moins j'té l'éponge. Pour en r'venir au pavé de la banlieue, on trouve un nom commun au romanais et à l'interlingua, un nom commun au psolat et au sambahsa*. L'espéranto a antaŭurbo commun aux deux dicos ; le Vivo propose aussi cirkaŭurbo qui a pour calque, une des deux traductions aneuviennes : olciv°, qui traduit aussi "faubourg". L'uropi propolia est un calque de antaŭurbo, le suffixe - ia (lieu) a été ajouté. Sinon, pas mal d'absences : l'algardien, le volapük, le wágelioth... par contre, s'y a pas de nom/adjectif en kotava pour "banlieusard" (j'me suis chargé des déductions à soumettre), y a bien neor pour la banlieue. Par contre, contrairement à suburb (sam) et olciv (anv), ce nom ne concerne pas les faubourgs, qui sont traduits gasteem (encore un nom à traiter !). * Suburb en sambahsa traduit aussi "faubourg", comme olciv° en aneuvien.° Y a un temps, j'avais olstad, que j'ai laissé tomber. J'ai gardé ol- pour "autour"._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Sam 16 Jan 2021 - 12:13 | |
| Biberonner a un modèle, mais c'est juste-juste. Les absents ne... manquent pas ! déjà, y a ceux qui ne disposaient d'aucun biberon, là d'ssus s'y ajoutent l'ido et le sambahsa. Pour l'espéranto, j'ai pu m'en tirer avec deux déductions (boire et faire boire au biberon). L'intertlingua a plutôt ciblé les pochetrons : avec trincar, c'est bien explicite ! Le kotava ne dispose que du premier sens. Y a une langue qui dispose de trois verbes distincts : c'est l'aneuvien. Toutefois, j'ai fait une petite modif pour les deux verbes du premier sens : j'ai supprimé le -N final : brevœte & trygœte ; pour "faire boire..." le verbe n'a pas changé : brevœtes. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 13 Juil 2023 - 13:02, édité 1 fois | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Dim 17 Jan 2021 - 0:15 | |
| - Anoev a écrit:
- Si la banlieue a inspiré pas mal d'idéolinguistes (9 langues), "banlieusard" (tant le nom que l'adjectif) beaucoup moins, et les {{?}} (déductions) ont fleuri un peu partout dans l'pavé correspondant, même si c'est un modèle (commun à l'adjectif et au nom : j'allais pas m'fouler tout seul ! ou presque. Même les dicos de l'espéranto (Revo & Vivo) avaient plus ou moins j'té l'éponge.
*Suburb en sambahsa traduit aussi "faubourg", comme olciv° en aneuvien. °Y a un temps, j'avais olstad, que j'ai laissé tomber. J'ai gardé ol- pour "autour". En méhien j'ai au "premier jet" suvruz/ suvurbo, sf <=> angl. suburb < SVB+VRBS, mais je pourrais proposer autre chose si je fouille bien dans mes réserves de vocabulaire. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 Lun 18 Jan 2021 - 12:22 | |
| Pour le bouquet, j'en ai pas encore fini ! En aneuvien, j'ai rien du tout (le wágelioth non plus). La quasi totalité des autres langues s'est limitée aux bouquets végétaux (fleurs surtout). La langue qui a le plus de traductions, c'est l'interlingua, malheureusement, c'est la seule, y a strictement rien ailleurs. En attendant, même si l'interlingua a pas mal de traductions, pour le bouquet de fleurs, eh ben, c'est... comme en français. Eeeeh oui ! J'ai p'us qu'à réfléchir pour l'aneuvien. Le psolat a d'jà quelque chose, mais ne ratisse pas plus large que l'espéranto, le volapük, l'uropi... Le sambahsa a une interjection pour "c'est l'bouquet !" : toi ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 13 Juil 2023 - 13:03, édité 2 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le mot du jour 2 | |
| |
| | | | Le mot du jour 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |