Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Dim 20 Déc 2020 - 16:53
J'me suis rendu compte de ça : y a un message "erreur de la base de données". Y faut que j'alerte Ziecken. Ah, au fait, pendant qu't'es là, j'ai pas vu "quartz" dans le Lexicon. C'est comment qu'on dit (et écrit) ? quartz, quarz ou... aut'chôôz ? J't'avoue : j'me suis pas foulé.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Idéolexique 4 Dim 20 Déc 2020 - 17:23
Oui, ce n'est pas dans le dico; pour le minéral, ça serait sûrement "quartz".
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Dim 20 Déc 2020 - 17:44
J'vais enlever les parenthèses du (t). Comme tu nous l'as dit au conditionnel, je vais garder le {{?}}, le temps que tu réfléchisses et que tu nous donne le nom définitif. Une fois le nom donné, j'éditerai la page et ajouterai le chapitre sambahsa (et peut-être une version de chez moi, non aneuvisée).
Le problème a été réglé sur Idéolexique. Il est à nouveau possible de créer de nouvelles pages.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Idéolexique 4 Lun 28 Déc 2020 - 17:47
Merci !
Ziecken aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Sam 2 Jan 2021 - 12:52
"Héros" et "héroïne" avaient été traités, mais pas les dérivés. J'me suis mis à "héroïque" et pense en faire bientôt en faire autant pour "héroïquement" et "héroïsme".
Si vous avez des idées d'ce côté-là, merci de me le faire savoir. En attendant, le pavé est d'jà bien fourni pour "héroïque" avec pas moins de douze traduques (une par langue).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Sam 2 Jan 2021 - 17:35
Pour "héroïsme", faudra attendre : Idéolexique vient de planter !
À 19:45, ça remarche !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Lun 4 Jan 2021 - 21:07
... et du coup, j'ai traité le dérivé qui manquait : "héroïquement". J'en ai profité pour mettre à jour les pages elkannes faisant appel à la clé TĖR. Comme tėri n'a pas de pavé de traduction, j'y ai mis, en compensation, un exemple avec sa traduction francophone :
. moso kau tėri . : La peur peut rendre héroïque.
Plus connu sous cette version*.
*Laquelle donne en aneuvien : qbob dor ptærse ræsun = la peur fait pousser des ailes.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Jeu 7 Jan 2021 - 15:49
Je sais pas comment j'suis arrivé jusque là (en tout cas, j'suis passé par la page de "lin"), du coup, via lino (eo, puis fra), j'en ai été amené à traiter "linoléum" (dont "lino" est une apocope française), venant du latin (huile de lin) via l'anglais, pour l'invention dudit revêtement souple.
Par contre, côté idéolangues, le nom n'a pas déplacé des foules : 7 traductions, en tout et pour tout. Alex Gode s'est pas non plus foulé pour l'interlingua. Pour le psolat (linolıum), ça se situe en sandwich entre l'aneuvien (linolum, cette fois-ci, pas d'agglutination interne) et le sambahsa (linoleium).
L'elko, avec nagrėno, sort du troupeau anglolatin, avec deux clés : NAG (ongle (?)) et RĖN (sol). Nagrėno signifie aussi "balatum", un revêtement intérieur bitumé. Là, comme y s'agit d'une marque, j'ai peur de pas trouver grand chose !
Pour le kotava, j'ai supposé breltastama {{?}}, mais j'suis vraiment pas sûr de moi, parce que de la toile de lin, on n'en fait pas systématiquement des revêtements. Mais comme j'ai rien trouvé dans le Ravlemak...
J'ai pas davantage trouvé dans le Vordar, les dicos algardien et wágelioth. Dans le Kerckhoffs, j'ai pas cherché : ce dico datant d'avant l'invention de Friedrich Walton (~1920).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Mar 12 Jan 2021 - 0:55
Presque tout le pavé de "pianiste" (10 traductions) est en bleu.
J'attends juste la confirmation ou le remplacement du nom sambahsa (pianiste), encore pourvu d'un {{?}}. Mundialecter, si t'es dans l'coin ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Ven 15 Jan 2021 - 21:30
Après avoir traité banlieue, j'ai traité "faubourg". J'ai ben failli mettre un pavé commun...
SAUF QU'
Il a suffit que quatre langues et demie eussent des termes distincts pour que je dusse me résoudre à créer deux pavés... distincts.
Je m'explique :
en aneuvien, y a bien olcív qui est commun, mais suψtád ne signifie que "banlieue"
en elko, on a dutteo pour le faubourg (1), mutteo pour la banlieue (2)
en espéranto, on a antaŭurbo pour les deux
en interlingua et en romanais, on a suburbio pour les deux (ça va faciliter l'édition de la page)
en kotava, on a gasta (1) et neor (2)
en psolat prosurb (1) & suburb (2), lequel est commun aux deux traductions pour le sambahsa
en uropi, propòl (1) & propolia (2).
Donc, bien suffisant pour pas tout mélanger, et suffisamment de langues pour ne pas se cantonner à deux pavés locaux. D'ailleurs, à l'image de la page olcív, des pavés locaux, y va quand même y en avoir !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 24 Jan 2021 - 11:05, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Ven 22 Jan 2021 - 22:04
Grâce à aevis (nom calusto sur lequel j'suis tombé en consultant les modifs récentes), "éternité" a bien avancé : le pavé a gonflé d'un seul coup (15 langues), la page française, ainsi que les pages d'un nombre notable d'idéolangues sont traitées.
Il en reste cinq à traiter, mais là, je sèche, sauf peut-être pour evid, le nom uropi dont j'ai trouvé l'explication dans le Vordar étymologique. Mais pour les autres, je préfère laisser faire les idéolinguistes concernés. C'est pas d'la mauvaise volonté : c'est une lacune dans laquelle on pourrait y verser les eaux du lac Baïkal (au moins).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Idéolexique 4 Sam 23 Jan 2021 - 17:47
J'ai l'impression qu'ideolexique plante moins souvent, bien content
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Sam 23 Jan 2021 - 23:06
Il vient de planter.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Idéolexique 4 Lun 25 Jan 2021 - 18:46
Désolé, Anoev, je viens seulement de m'apercevoir de ton message en haut.
Le dico Sambahsa ne peut pas contenir tous les mots, mais si c'est assez international, utilise la fonction recherche du Wikia, et tu verras que "pianiste" est effectivement utilisé pour décrire Beethoven : https://sambahsa.fandom.com/wiki/Special:Search?query=pianiste&scope=internal&navigationSearch=true
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Lun 25 Jan 2021 - 18:55
J'viens d'voir :
Citation :
deutsch compositor, dirigent ed pianiste.
J'vais donc pouvoir non seulement compléter l'pavé de traductions, mais aussi la page "pianiste" avec un chapitre sambahsa, où je m'aiderai de la page JS pour la prononciation.
Curiosité : comment décides-tu si un mot du Lexicon va être pris "directement" de l'indo-européen, ou bien s'il va être pris d'une langue "proche" (français, anglais etc.) ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Idéolexique 4 Lun 25 Jan 2021 - 20:16
En général, les mots communs à l'anglais et/ou l'allemand et/ou le français. Les mots PIE n'existent pas toujours et concernent plutôt les termes basiques. Bien sûr, il n'y a pas de mots PIE pour la musique classique.
{pyanIst}
L'article (anglais) de Wikipédia peut te donner une idée : https://en.wikipedia.org/wiki/Sambahsa#Vocabulary
Sinon, pour le Werdcreation Grupp, j'ai rédigé (en sambahsa) un document. Je vais voir si je peux le copier coller sur le fil Sambahsa. Bien sûr, ce ne sont que des directives.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Lun 25 Jan 2021 - 20:49
Je l'ai vu plus que je ne l'ai lu, car je n'y ai pas compris grand chose, honnêtement. Ça m'aurait bien intéressé... si seul'ment...
Je suppose que des termes apparus après la plus haute antiquité (si on suppose l'âge du PIE), à savoir : "automatisme, nucléaire, locomotive, électronique, fusée" et j'en passe, doivent (je suppose) être pris non du PIE (de tels concepts n'étaient pas en vogue à l'époque), mais plutôt de langues plus proches de nous.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Dim 31 Jan 2021 - 21:48
J'aurais bien envie de faire gagner un peu de place à Idéolexique et d'éviter des manipes inutiles.
Comment ?
Pas en supprimant des langues (celles dont les idéolinguistes ne se sont pas manifesté depuis... pfouuu !!!), bien entendu, car ça obligerait de supprimer entre autres des piliers comme l'espéranto ou le volapük ; mais en ne mettant plus entre crochets dans les pavés les mots dont on est à peu près sûr qu'ils ne seront jamais traités (je pense, par exemple, à certains mots de planeta, d'occidental, et même de volapük à étymologie introuvable, mais y en a d'autres). Cette manœuvre n'est pas irréversible, bien sûr : dans le futur (sait-on jamais, par contre, dans l'présent, c'a pas l'air de s'bousculer) un idéolinguiste inscrit à Idéolexique, féru de planeta* (par exemple) veut traiter des mot de sa lange, il pourra toujours mettre dans le pavé, des mots planeta entre crochets (pour le lien vers une page qu'il aura traité).
Que quelqu'un susceptible ge gêné par une telle entreprise se manifeste. Autrement, je partirai du principe de "qui ne dit mot consent".
*Y a actuellement, pour la planeta, 66 mots traités : ceux-ci, bien entendu, garderont leurs crochets ; mais je pense surtout à ceux situés dans les pavés, qui mène nulle part (lien en rouge) ou pire, mène vers des mots d'autres langues n'ayant de rapport que l'homonymie.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Sam 6 Fév 2021 - 15:41
En plus du nom d'aujourd'hui, y en a qui n'ont pas engrangé des foules, moi, j'vous l'dis ! "Péniblement" a cinq traductions, mais pas de modèle, parce que là n'dans, y en a deux (l'espéranto et l'interlingua) qui traduisent aussi "difficilement". Pas la peine de se disperser. "Pénibilité" en a encore moins ! et pourtant, c'est pas un mot savant ! Sur les quatre traducs du pavé (local, également), deux sont des déductions. Bref : Idéolexique avance avec peine ! Même un pilier de l'idéolinguistique comme l'espéranto n'avait rien dans ses deux dicos en ligne ! Par contre, j'ai réussi à trouver un cinquième nom : le Ravlemak donne portuca, du coup, j'ai creusé davantage, et y a porton pour "péniblement".
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 14 Fév 2023 - 17:09, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Jeu 18 Fév 2021 - 23:36
Y avait d'jà rymùl qui date d'y a un peu moins de cinq ans et qui traduit "effroi, frayeur" et "panique" (tout un programme !), le verbe rymùles (effrayer, provoquer une panique) vient d'être traité. Son pavé (local, évidemment !) n'a pas été une mince affaire !
Faudrait bien que je voie ce qui se passe pour les autres langues que je traite le plus souvent, mis à par le psolat, beeen sûûr. Notamment surtout en elko, en uropi et (plus épisodiquement) en ido et en interlingua. Y a un mot qui retient mon attention, c'est paniko. C'est un nom en espéranto et un verbe en uropi. Seulement, pour le verbe uropi, j'ai une petite hésitation avant de faire quoi que ce soit. Sauf erreur de ma part, le sens serait plutôt "céder à la panique". Or je n'ai vu (pour l'instant) que ce verbe dans le Vordar-thème. Pareil dans le Vordar-version, qui enfonce le clou en ajoutant, dans la traduction un "s'" (devant "affoler" : autre traduction) bien explicite. Il manque à l'uropi le verbe transitif, il me manque (provisoirement) le verbe moyen ou pronominal. Chacun sa lacune. Par contre, l'espéranto a bien deux verbes : paniki (être pris de panique) et panikigi (provoquer une panique). Pour le psolat, c'a été spontané : le nom (panique) ressemble à l'uropi : panik ; pour le verbe, c'a été simple : panikar = paniki (eo) et panikir = panikigi (eo). Le kotava a, lui aussi deux verbes différents : radeyé (je me panique) & radeyesí (je crée la panique).
Reste à régler le cas de l'elko, pour lequel j'ai bien trouvé le nom (mėsmoso), mais aucun des deux verbes. Là, deux déductions, en attendant une confirmation : mėsmosai & mėsmosi ; en attendant peut-être mieux.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Ven 19 Fév 2021 - 13:23
Bon, ça y est, j'ai traité mėsmosi, ainsi que le modèle de "paniquer". Modèle provisoire, je pense bien, parce que mis à part l'interlingua et le sambahsa, toutes les langues ont (virtuellement du moins) un verbe pour chaque sens. J'ai eu Ziecken au téléphone, le cas de mėsmosai est réglé. Reste plus qu'à me décider moi-même pour rymùlen. avoir l'aval de Dopa pour panikizo.
À partir de là, le modèle actuel ne servira plus que pour le français, l'interlingua et le sambahsa. Les autres langues ayant des pavés différents selon l'accaption : {{Paniquer (céder)}} ou {{Paniquer (provoquer)}}.
Si vous voulez participer (en y ajoutant une idéolangue), n'hésitez pas.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Idéolexique 4 Ven 19 Fév 2021 - 20:14
Anoev a écrit:
Y a pas mal d'illustrations textuelles* pour les mots ayant plusieurs sens, quand on peut avoir des doutes. Consulte Idéolexique, surtout les pages françaises, tu verras qu'ils ne manquent pas. Quand un sens manque, ce n'est pas nécessairement parce qu'il a été oublié, ça peut être aussi parce que les traducs dans les idéodicos manquaient (une seule ou pas du tout). *Lis celles-ci, par exemple.
un avis extérieur:
je note que tu as modifié la page mosi en elko pour enlever paniquer, mais tu as laissé craindre 4... or pour savoir de quoi il s'agit il faut aller sur le mot français où si la définition n'est pas très claire, elle est accompagné d'un exemple qui enlève tout doute...
autrement dit, les entrées françaises sont centrales, elles seules semblent comporter des définitions précises avec force entrées et des exemples d'utilisation, or cela est parfaitement dispensables aux francophones que nous sommes... à l'opposé les entrées en conlangues sont surchargées de plusieurs entrées françaises non précisés et sans exemple traduit en conlangues ce qui en ferait un outils précieux...
je comprends que les entrées soient créées depuis le français et ne disposent pas d'un corpus suffisant ou disponible pour l'illustrer, mais le résultat est la juxtaposition d'un dictionnaire de langue français sans utilité et de listes bilingues peu explicites difficilement utilisables en l'absence d'illustration et qui formatent le lexique sur l'usage français...
Dernière édition par odd le Ven 19 Fév 2021 - 22:17, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Idéolexique 4 Ven 19 Fév 2021 - 21:06
J'ai enlevé "paniquer" de mosi, parce qu'il y a mėsmosi qui existe (il m'a été confirmé par Ziecken soi-même) et qui est plus adapté. Dans la foulée, y a aussi mėsmosai qui en est la voix moyenne.
La langue principale d'expression d'Idéolexique est le français : c'est la langue de rédaction des différentes définitions & commentaires. Pour "craindre", je me suis d'jà expliqué : ça ne correspond qu'à une seule définition (familière, de surcroit), raison pour laquelle j'ai mis son ordre entre crochets.
Y aurait bien eu une solution, c'est que je supprimasse totalement "craindre" de la page mosi. En faisant ça, j'aurais été partial, car dans le pavé de "craindre", y a aussi le verbe aneuvien kefer qui signifie "présenter un danger, faire craindre". Ce sont, dans le pavé de "craindre", les deux seules langues qui utilisent le sens 4. S'il n'y avait eu qu'une seule langue (l'aneuvien ou l'elko), le sens 4 n'aurait même pas figuré dans l'pavé.
J'ai bien avancé : chacun des deux sens de "paniquer" a son pavé. Y reste plus que deux points d'interrogation :
en aneuvien, pour le premier sens, j'hésite encore entre rymùle et rymùlen. en uropi, j'attends le feu vert de Dopa pour panikizo pour le deuxième sens.
En reste d'autres à traiter : le nom et le verbe interlingua (panicar), les verbes psolats panikair, le verbe kotava radeyesí (deuxième sens), les verbes espéranto panikigi et les verbes mėsmosai (elko) et vipanique (sam) pour le premier sens.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: Idéolexique 4 Sam 20 Fév 2021 - 12:09
c'est pas tellement sur le détail de l'entrée mosi que portait mon inter' mais bien sur le fonctionnement général d'"ideolexique" qui gagnerait à appauvrir les articles sur le français et à enrichir ceux en conlangues...
Citation :
les entrées françaises sont centrales, elles seules semblent comporter des définitions précises avec force entrées et des exemples d'utilisation, or cela est parfaitement dispensables aux francophones que nous sommes... à l'opposé les entrées en conlangues sont surchargées de plusieurs entrées françaises non précisés et sans exemple traduit en conlangues ce qui en ferait un outils précieux...
je comprends que les entrées soient créées depuis le français et ne disposent pas d'un corpus suffisant ou disponible pour l'illustrer, mais le résultat est la juxtaposition d'un dictionnaire de langue français sans utilité et de listes bilingues peu explicites difficilement utilisables en l'absence d'illustration et qui formatent le lexique sur l'usage français...
(ceci dit, sans méconnaître tes efforts et difficultés, qui font de toi, probablement, le plus grand conlexicographe de la communauté des conlinguistes...)