Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 27 Nov 2023 - 12:52
L'endroit où l'on vend des disques et consors, c'est plutôt diskivendia, mais baluhàl est tout à fait correct pour salle de bal
Famos zitade - citations célèbres *****
Lady Macbeth « Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, that my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep through the blanket of the dark, to cry 'Hold, hold!’ » Lady Macbeth…W. SHAKESPEARE ******
Spoiler:
"Viens, épaisse nuit, enveloppe-toi de la plus sombre fumée de l'enfer, que mon couteau acéré ne voie pas la blessure qu'il fait ni que le ciel épie sous le couvert du noir pour me crier : "Halte l" »
****** Aj, naturim, di se Shakespeare… ne moderni Engli. I find de Franci tradutad ne mol bun, po samp « sous le couvert du noir » sin « celen pa dumad » obwàn de Engli tekst dez: « tru de krova dumadi » in Franci « à travers la couverture du noir » ba un moz ne uzo « couverture » we sin u ledikrova… ******
Spoiler:
Ah, bien sûr, c’est du Shakespeare… pas de l’anglais moderne. Je trouve que la traduction française n’est pas très bonne, par exemple « sous le couvert du noir » signifie « caché par l’obscurité » alors que le texte anglais dit: « à travers la couverture du noir » mais on ne peut pas employer « couverture » qui fait penser à une couverture de lit…
****** Vokabular
Dum = sombre (< Gaul dumnos, D dunkel, ang dim, Latv tumšs, Ser taman, Rus tiomny = dark, Skr tamas, Hin tam =obscurité, bret du = noir) Had = enfer (< Gr hadês, Rus, Bul ad, Ser, Cro had, Roum iad = enfer ) Skerpi = acéré (< Nl scherp, Da skarp, ang sharp… + Lat acerbus, It acerbo, Fr acerbe, acéré) Krova = couverture (< krovo = couvrir < Rus kryt’, Ser kriti = couvrir, Rus krov = abri, Tch krov = toit, Gr kryvô = cacher + Fr couvrir, Eng cover)
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 27 Nov 2023 - 13:26
"Couverture" signifie tout un tas d'choses, tout comme "couvrir", d'ailleurs.
« Couvrez-moi, j'dois traverser l'pont ». Je suppose que les personnes... en couverture ne vont pas étaler une couverture de laine comme diversion. Y a d'quoi dire.
Dans le Vordar, j'ai vu des exemples pour krova, j'en ai pas vu pour tagad (un toit, en terrasse ou en tuile, je suppose). Cependant, j'ai rien vu pour le sens figuré.
Par contre, j'ai vu, en face de krovo : "gén", ce qui laisserait à penser que ce verbe pourrait aller pour : Krove ma, i doʒ ito tra di pont. Pour le sens figuré du nom, je verrais bien krovad, non ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 27 Nov 2023 - 14:31
Anoev a écrit:
"Couverture" signifie tout un tas d'choses, tout comme "couvrir", d'ailleurs.
Oui mais là "épier à travers la couverture" ne nous laisse pas trop de choix quant à l'interprétation.
tagad (couverture) vient de tago = couvrir un toit > tagor = couvreur Krovad, oui, ça colle: ude de krovad noci = sous le couvert de la nuit
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 27 Nov 2023 - 15:42
On peut basculer dans la poésie aussi.
Malgré la couverture de la nuit, cet œil brillant m'espionne.
Indice : elle était là hier soir, encore comme environ tous les 21.5 jours.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 28 Nov 2023 - 10:24
Oui, là ça marche: tout est une question de contexte et de syntaxe…
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 28 Nov 2023 - 11:22
En parlant de poésie…, bah, ce n'est pas vraiment de la poésie, c'est plutôt un jeu de mots… A l'heure ou des millions de personnes dans le monde vont boire des millions de bouteilles de champagne, il faut se méfier…
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 28 Nov 2023 - 11:46
Proposition de traduque:
Jeu de mots : Ce champagne n'est pas bon. Il n'a pas de goût et il y a trop de mousse : c'est pas du champagne, c'est du cham... poing !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 28 Nov 2023 - 11:57
Citation :
Ce champagne n'est pas bon. Il n'a pas de goût et il y a trop de mousse : c'est pas du champagne, c'est du cham... poing !
Excellente traduction: ce n'est pas la peine de la cacher
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 28 Nov 2023 - 12:04
Doj-pater a écrit:
Excellente traduction: ce n'est pas la peine de la cacher
C'était pour que les autres jouent un peu, on aurait pu savoir s'y a des menues différences. Comme l'uropi est une LAI, y faut en faire profiter un maximum de locuteurs.
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mer 29 Nov 2023 - 12:10
Anoev a écrit:
Pour la région, j'verrais bien Chaṁpàn ; pour le vin, je sèche encore. Y aurait bien chaṁpavín, à différencier de skuvín° (mousseux).
Y a quand même un petit rapprochement entre les deux langues : skœm ≈ spum.
En Uropi, on part du vin (qui est mondialement connu): campàn (le son 'gn-' français n'existe pas en Uropi. De là, on en tire la région: Campania = la Champagne ("lieu du champagne"): ne pas confondre avec la campagne (camp), ni avec la Campanie (Kampania) La campagne publicitaire ou électorale = kampàn Tous ces termes viennent d'une même racine i-e *kam-p- qui désigne la courbure > gr kampê = coubure, kampos = plaine > lat campus = champ
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Mer 29 Nov 2023 - 12:21
C'est ben vrai que le champagne, on en produit jusqu'en... Californie.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mer 29 Nov 2023 - 19:26
Oui, cette racine i-e *kam-p- a donné bien des choses multiples et variées: lat campus donne à la fois le champ (Ur camp = campagne) et le camp > Uropi kamp qui donne également kampiòn (celui qui rapporte la victoire pour son camp et non pour son champ) mais le champ, c'est aussi le champ de bataille d'où le mot "combat" dans les L. germaniques: (mein) Kampf, très connu, nl kamp, da kæmpe, sué kamp > Ur kamb/kambo = combat/tre
je crois que c'est aussi l'origine du mot jambe, gamba (< courbure)
Pour campùn, c'est une toute autre histoire. à l'origine, on a un mot hindi: chāmpnā = masser, presser, qui a donné l'anglais shampoo, d'où shampooing = l'action: le shampouinage: on a 6 L qui ont la terminaison -un:let šampūns, lit šampūnas rus, Brus, ukr шампунь "shampoun'", géor shampuni, 11 qui ont la terminaison -u: ang shampoo, cat xampú, por xampu, esp champú, gal siampŵ, hin śaimpū, beng śyāmpu, tel ṣāmpū, ar shampu, jap shanpū, kor syampu 8 qui ont la terminaison -on: roum șampon, cr, sr, slo, tch šampon, pol szamponn est šampoon, hung sampon
Anoev aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 30 Nov 2023 - 9:02
Anoev a écrit:
C'est ben vrai que le champagne, on en produit jusqu'en... Californie.
Un équivalent alors type mousseux ou pétillant ou même crémant comme on en produit en Bourgogne,, en Alsace, en Franche-Comté.
Champagne est une appellation contrôlée, donc si ce n'est pas le produit qui vient des régions de Reims-Epernay ou vers Troyes (Y'en a un peu effectivement au sud de Reims vers Troyes), officiellement ils n'ont pas le droit d'être appelé Champagne.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 30 Nov 2023 - 10:21
Effectiv'ment, mais tu sais comment sont les yanquies, ils s'approprient beaucoup de choses venant d'Europe*. Toutefois, ils sauvèrent un certain nombre de vignes en les transférant là-bas juste avant que celles d'ici ne fussent rongées par des phylloxéras. Mais bon, pour en r'venir, en principe, t'as tout-à-fait raison : le Kriter, le Saumur brut, la Clairette de Die, l'Asti spumante etc. ce sont des mousseux. Le raisin n'a pas été récolté en Champagne. En uropi, on dirait, je suppose spumi vin.
En général j'aime bien les illustrations de Dopa ; y a que celle de Lady Macbeth où j'aie pas trop accroché... mais bon, c'est un goût personnel, rien d'plu'.
*Y aurait même du Bordeaux californien.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 30 Nov 2023 - 11:44
Anoev a écrit:
En général j'aime bien les illustrations de Dopa ; y a que celle de Lady Macbeth où j'aie pas trop accroché... mais bon, c'est un goût personnel, rien d'plu'.
C'est très personnel… Quand j'étais en 1e année d'anglais, j'ai vu Macbeth à la maison de la culture de Bourges, après la pièce, il fallait traverser les sombres forêts de Sologne et j'étais tellement impressionné qu'à chaque tournant j'avais l'impression de voir surgir les sorcières des fourrés… Il m'est resté quelques citations… Plus tard; j'ai failli jouer Thybald dans Roméo et Juliette… représentation annulée au dernier moment et en fac, j'ai étudié Othello… Shakespeare et moi, c'est une vieille histoire… sa langue est d'une beauté inégalée depuis, mélant comédie et tragédie… et il n'hésite pas à employer le THOU/THEE (tu, te)… toute une époque !
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 30 Nov 2023 - 12:17
Tiens puisqu'on parle de Shakespeare, et qu'on parlait y'a pas longtemps de poésie, j'avais écrit un poème en Uropi sur cette époque-là. A mon avis, il n'est pas trop difficile à comprendre: (en bleu-vert = des citations de S)
A Shakespeare
Rumèn tu Romeo id Ʒulieta ? De krijovle, soli morna in Verona ? De palaze su de vaj a Veneza ?
Rumèn tu Macbeth id de stragi saras, de horòri murd id da miki mand wen lavì ne od glod de parfume od Arabia ? De longi vaj be noc tra de skeleti fost afrajan, ajasen ?
Rumèn tu Otelo id Desdemona ? De glenoji monstor, zelosad ? De duv noc ki de dumes fume od Had ? De stude in Parìs id de pasitade alòng Sena, tra parke, tra gardine ? De soine in Cambridge, gotiki kapele, in de novi graz de Aprili stele ?
Da sì in veti, aj veti teme wan Engli sì jok u linga wim altene.
Ka moz de poèt deto po human ? Usim krajo id moro silan ?
Vokabular rumeno = se souvenir < meno = penser + ru- = en arrière krijovel = martinet (< cri + oiseau) stragi = terrible < rus strachnyï sara = sorcière < sar = sort(ilège) murd = meurtre glod = sang ajasen = glacé < jas = glace glenoji = aux yeux verts zelosad = jalousie < zelos = jaloux < gr zilia pasitad = promenade < pasito = se promener < pas + ito = aller (cf it passeggiare, esp pasear…) soin = rêve veti = ancien
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Dim 3 Déc 2023 - 15:26
Je n'ai qu'un accès temporaire à internet (quand j'ai le portable de M.); on a volé 300 m de cables pour récupérer le cuivre: pas étonnant que ça ne marche pas.
On dit bien en Uropi spumivìn (on en fait même un nom composé)
De Novi Babèl- Nouvelle Babel
* * * *
In de vake i lisì u romàn pa Michel Bussi: De Novi Babèl (i kopì ja naturim par de titel).
Je se u distopia we av sta be fend 21i suntjàri: je ste un uni Teristat ki u Moldi Konstitusiòn we dez: « Un Ter, un Polk, un Linga ». Id ka se da moldi linga ? Suprizim nè Engli, nè Cini, nè Esperanti, nè Uropi, ba… Espani.
Je ste os u prisedan Teri: Galileo Nemrod (du interesan nome !), ba je s’ne u diktatorad: tale politane Teri av un apsoluti lifrid, subetàl u lifrid muvadi, pur…
Po zavo maj, vize de folar ude:
Novi Babel
Spoiler:
Pendant les vacances, j’ai lu un roman de Michel Bussi: Nouvelle Babel (je l’ai acheté à cause du titre, bien entendu).
C’est une dystopie: nous sommes à la fin du 21e siècle: il n’y a plus qu’un seul état, la Terre avec une Constitution Mondiale qui proclame: « Une Terre, un Peuple, une Langue ». Et quelle est cette langue mondiale? Étonnamment pas l’anglais, ni le chinois, ni l’espéranto, ni l’Uropi bien entendu, mais… l’espagnol.
Il y a aussi unPrésident de la Terre: Galileo Nemrod (tout un programme !), mais ce n’est pas une dictature: tous les citoyens de la Terre jouissent d’une liberté absolue, surtout une liberté de mouvement, cependant…
Pour en savoir plus, voir le lien ci-dessus
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Dim 3 Déc 2023 - 16:35
Doj-pater a écrit:
Novi Babel.
Pour en savoir plus, voir le lien ci-dessus
Manqdebol, c'est un lien Facebook.
J'ai le le courriel que tu m'as envoyé, j'ai trouvé ça intéressant. Ce que j'aimerais bien savoir, c'est combien d'énergie dépense une téléportation ? Je suppose qu'y a aussi de la téléportation de marchandises (pour éviter les cargos). J'ai peur que ce roman soit un peu manichéiste, mais bon, je ne l'ai pas lu, je peux pas émettre d'avis ferme. En tout cas, l'idée est originale. Un autre truc : pourquoi c'est le castillan qui fut choisi, alors que le romancier est français ? Mystère...
Pour ton message trilingue, t'aurais pu remplacer l'anglais par... le castillan. C'aurait fait... couleur locale.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 4 Déc 2023 - 11:01
Citation :
En tout cas, l'idée est originale. Un autre truc : pourquoi c'est le castillan qui fut choisi, alors que le romancier est français ? Mystère...
Très déçu, j'étais tellement persuadé qu'il choisirait l'Uropi… (mais non, j'rigole !) Bah, il a dû être influencé par LFN ou autres romanoclones…
Entre parenthèses, il ne doit pas bien connaître l'espagnol car TPC "TelePuerto Cuerpo): puerto signifie le port (où il y a les bateaux); rien à voir avec "porter, transporter" qui se dit llevar Même chose en Uropi, d'ailleurs: port est réservé aux bateaux et porter se dit pero ou karo (charrier, transporter)
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 4 Déc 2023 - 11:55
Dopa a écrit:
Très déçu, j'étais tellement persuadé qu'il choisirait l'Uropi… (mais non, j'rigole !).
Ah ? t'aurais aimé que ta création servît pour une... dystopie ?
Doj-pater a écrit:
Entre parenthèses, il ne doit pas bien connaître l'espagnol car TPC "TelePuerto Cuerpo): puerto signifie le port (où il y a les bateaux); rien à voir avec "porter, transporter" qui se dit llevar Même chose en Uropi, d'ailleurs: port est réservé aux bateaux et porter se dit pero ou karo (charrier, transporter)
D'après c'que j'en ai vu là, y semblerait que portar marche aussi. D'ailleurs, quand je vois des camions espagnols sur l'autoroute, j'y lis bien "transportes ...".
J'ai vu pero (su) pour "porter" dans le Vordar ; le su étant utilisé notamment pour un vêtement, et peut-être aussi, d'une arme, ou bien d'argent.
Comme j'ai (un peu) la flemme ('cus'moi), j'vais évoquer ici les traductions en aneuvien depuis l'uropi :
Pour pero, j'ai fær (-a, feréa ; pompé au latin), là, c'est vraiment l'idée de transporter qui est mis en avant ; on a d'ailleurs færad pour le port, y compris sur soi s'il ne s'agit ni de vêtement ni de coiffure.
Pour pero su, j'ai wær (-a, -weréa ; malgré la paronymie avec le précédent : juste le voisement de la première consonne, je l'ai pompé à l'anglais : to wear, wore, worn) ; le port, dans ce cas, est wærad. Réservé aux vêtements qu'on a sur soi, aux chôôssures et aux chapauds. Da ere wærun ùt wỳt horlas, ù hræn legsàrges ea ere færun ùt blu meas = Il portait une chemise blanche, un pantalon vert et une valise bleue.
Comment ça donnerait en uropi ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 5 Déc 2023 - 12:12
Anoev a écrit:
D'après c'que j'en ai vu là, y semblerait que portar marche aussi. D'ailleurs, quand je vois des camions espagnols sur l'autoroute, j'y lis bien "transportes...".
Portar existe peut-être, mais il ne s'emploi guère (portarse = se conduire); en tous cas puerto, c'est uniquement pour les bateaux (ou pour un col de montagne). Transporte, transportar est un autre mot… En anglais et en allemand Transport existe, mais pas to port ou portieren (= carry, tragen)
Il portait une chemise blanche, un pantalon vert et une valise bleue. dans ce cas-là on évite le "su" qui ne marche pas pour la valise: He perì u bij kemìz, u glen pant id u blu vaizèl
Citation :
Ah ? t'aurais aimé que ta création servît pour une... dystopie ?
Non, j'ai bien spécifié "je rigole"… mais, après tout pourquoi pas ? Un Uropiste a bien écrit une nouvelle qui se passe sur Mars
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 5 Déc 2023 - 12:18
Doj-pater a écrit:
Un Uropiste a bien écrit une nouvelle qui se passe sur Mars
Qui ? Où ça ? Un lien... Ce n'est pas Bradbury quand même...?
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 5 Déc 2023 - 14:22
Doj-pater a écrit:
Un Uropiste a bien écrit une nouvelle qui se passe sur Mars
Mais Mars, c'est une planète qui existe réellement, à moins que l'histoire elle-même soit complètement imaginaire...
C'est qui comme genre d'histoire ? "Seul sur Mars" ? "Chroniques martiennes" ? ou "Total Recall" ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Sam 9 Déc 2023 - 13:59
U poj humòr * * * *
Mi keri kafa - Mon cher café
* * * *
Mi keri kafa, kim mozev i ʒivo ane ta ?
* * * *
Spoiler:
Mon cher café, comment pourrais-je vivre sans toi ?
« On lui a interdit d'aller à la cantine de l'entreprise, car on la soupçonnait de voler des filtres à café. »
Vokabular
Keri = cher < It caro, Fr cher, esp querido, lat carus < PIE *keharos= cher <*keha- =aimer > Bret ker id, karout, gal caraf = aimer, Su kär, Da kær, nor kjær = cher
Mozev = pourrais < mozo = pouvoir + suff. -ev(conditionnel)
Pervito = interdire < lat veto, It vietare id + pref. per- (pejor.) + D verbieten, Nl verbieden, Eng forbid, Da forbyde… = interdire
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France