Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour 3 Mer 8 Nov 2023 - 12:26
Là où, de mon côté, j'ai mis une frontière franche :
klim = amour (sentiment positif profond à l'égard d'une personne, une chose, une idée, un dieu etc.) golàjad = amour (étreinte sexuelle, pris de goox (sexe), làjen = aimer (apprécier*) et le suffixe nominal de procès -ad, emprunté à... l'uropi).
Comment procèdent les Britanniques pour avoir des enfants ? On s'perd en conjectures ! C'est pas l'cas en Aneuf : «fàktete tojs, nep golàjdorite»?... Nep! Toj ea golàjad, æt • looter. J'vous laisse le soin de traduire la dernière ligne.
*Pris de to like.
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud
A fàl téqes jàns gyltep a • igun. Quasiment du mot-à-mot. J'ai choisi igun (brûlant) plutôt que warem ; les idéolinguistes forgerons m'auront compris ; les autres itou.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 1 Déc 2023 - 11:05, édité 1 fois (Raison : Le D tombe de làjden)
Sujet: Re: La citation du jour 3 Mer 8 Nov 2023 - 14:20
En elko :
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud . o kau mili sako lu kaka o . (traduction littérale) . kiti ne liti "agir et non attendre" (équivalent)
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour 3 Mer 8 Nov 2023 - 14:33
Ziecken a écrit:
. kiti ne liti "agir et non attendre" (équivalent)
Celle-là, j'ai bien aimée ! Ça donnerait, chez moi : àktun sin waadun = Agir sans attendre.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ziecken aime ce message
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien : Mer 8 Nov 2023 - 23:47
Ziecken a écrit:
En elko :
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud . o kau mili sako lu kaka o . (traduction littérale) . kiti ne liti "agir et non attendre" (équivalent)
Deɥr marca ferḥe duqe Càyogo,
Anoev aime ce message
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: La citation du jour 3 Jeu 9 Nov 2023 - 10:59
Ça fait partie de ces proverbes inter-européens:
en Uropi: Un doʒ smito ern wan je se caj (lit. on doit forger le fer quand il est chaud)
ang. Strike while the iron is hot
al. Man muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist
Nl. Men moet het ijzer smeden terwijl het heet is
Da. Smede mens jernet er varmt
Sué. Bäst att smida medan järnet är varmt
Esp. Al hierro candente batir de repente
It. Il ferro va battuto ficnhé è caldo
Gr.Στη βράση κολλάει το σίδερο
Ο σίδηρος, όταν είναι ζεστό, το χτυπάνε
alb. Hekuri rrihet sa është i nxehtë
Bulg. Желязото се кове докато е горещо.
Rus. Куй железо пока горячо
Lit: Kalk geleži, kol karšta
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: La citation du jour 3 Sam 11 Nov 2023 - 0:04
Doj-pater a écrit:
Ça fait partie de ces proverbes inter-européens:
en Uropi: Un doʒ smito ern wan je se caj (lit. on doit forger le fer quand il est chaud)
ang. Strike while the iron is hot
al. Man muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist
Nl. Men moet het ijzer smeden terwijl het heet is
Da. Smede mens jernet er varmt
Sué. Bäst att smida medan järnet är varmt
Esp. Al hierro candente batir de repente
It. Il ferro va battuto ficnhé è caldo
Gr.Στη βράση κολλάει το σίδερο
Ο σίδηρος, όταν είναι ζεστό, το χτυπάνε
alb. Hekuri rrihet sa është i nxehtë
Bulg. Желязото се кове докато е горещо.
Rus. Куй железо пока горячо
Lit: Kalk geleži, kol karšta
Oc ( G d F) Quan le hèr qu'es caut , que bàter le cau ! L d F: Om hab bater u feru, tãquã u sta càlidu
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: La citation du jour 3 Dim 12 Nov 2023 - 15:28
Puisque nous sommes dans les proverbes, je propose: "Il n'y a pas de fumée sans feu"
En Uropi: Je ste ne fum ane foj
(traduction littérale: fr, ang, al, it, esp, nl, da, sué, gr, alb, rus, lit, lat)
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour 3 Lun 13 Nov 2023 - 11:35
En ∂atyit :
Déjà l'ancienne :
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Si:eheb pego ugepe yet snesi si ſi yadj.
Tant que est ici remplacé par pendant que pour donner le sens qui est précédé de l'intensificateur si, tant
Si j’intègre une forme autonome façon diarrza avec le verbe devoir.
Dyibiſens pego ugepe snesi si ſi yadj.
***
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Bo di yape hoß ishiq.
Ici dans le proverbe générique, on peut se passer d'article. La négation précède la forme présentative unique, qui vaut celle démonstrative (di) qui n'est pas forcément indispensable, un peu comme en français : "Pas de fumée, sans feu."
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Lun 20 Nov 2023 - 11:11, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour 3 Lun 13 Nov 2023 - 11:50
Il n'y a pas de fumée sans feu
Je suis un peu gêné avec ce proverbe. C'est aussi le proverbe favori de calomniateurs et de répandeurs de rumeurs destinées à flinguer la réputation de quelqu'un. J'en ai un autre, assez proche, si on réfléchit bien :
Igin astròven rèpen poafen = le feu répand toujours de la fumée.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: La citation du jour 3 Lun 13 Nov 2023 - 12:55
Anoev a écrit:
Je suis un peu gêné avec ce proverbe. C'est aussi le proverbe favori de calomniateurs et de répandeurs de rumeurs destinées à flinguer la réputation de quelqu'un. J'en ai un autre, assez proche, si on réfléchit bien :
Il faudrait vraiment qu'un jour on cesse de monopoliser la langue pour telle ou telle idéologie, ou que telle ou telle minorité se l'approprie… Les proverbes appartiennent à tout le monde, à la culture… ce ne sont pas les slogans de tel ou tel groupe (ce qui ne signifie pas bien sûr qu'on soit forcément d'accord avec ce qu'ils expriment ou sous-entendent)
Ça sent la "cancel-culture" à plein nez: "ce proverbe est un proverbe de collabos: il faut le supprimer de la langue". Ce n'est pas parce que je déteste Louis XIV ou François 1er qu'il faut démolir Versailles ou Chambord.
La langue appartient à tout le monde, même aux salauds. Cela dit je ne suis pas particulièrement attaché à ce proverbe: je l'ai choisi parce qu'il me semblait relativement simple.
Ziecken aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour 3 Lun 13 Nov 2023 - 13:34
Tout dépend aussi comment on le comprend, personnellement il me semble aussi et surtout faire valoir le principe de cause conséquence. Sans compter, que l'on peut avoir de la fumée et que le feu soit éteint ou quasi-éteint...
Si l'on parle de rumeurs, il convient aussi d'imaginer qu'il y ait des gens très propice à lancer les rumeurs ou les colporter.
Mais ça reste un proverbe, une phrase constitué de mots. Si celle-ci est employé à tout bout de champs ou n'importe quand et comment, la responsabilité porte-t-elle sur la phrase en elle-même ou bien sur la manière et qui l'emploie.
Les coins de table, les couteaux et les armes à feu tuent...peut être, mais les mains qui les tiennent ou qui projettent contre ne me semblent pas pour autant si innocentes.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: La citation du jour 3 Lun 13 Nov 2023 - 13:51
Velonzio a écrit:
Mais ça reste un proverbe, une phrase constitué de mots. Si celle-ci est employé à tout bout de champs ou n'importe quand et comment, la responsabilité porte-t-elle sur la phrase en elle-même ou bien sur la manière et qui l'emploie.
Tout à fait d'acord: c'est l'usage que l'on peut faire d'un tel proverbe qui peut être détestable, pas le proverbe en lui-même.
Sujet: Re: La citation du jour 3 Lun 13 Nov 2023 - 15:10
En elko
Il n'y a pas de fumée sans feu. . na kelo de kano . (traduction littérale)
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien : Mar 14 Nov 2023 - 23:48
Anoev a écrit:
Il n'y a pas de fumée sans feu
Je suis un peu gêné avec ce proverbe. C'est aussi le proverbe favori de calomniateurs et de répandeurs de rumeurs destinées à flinguer la réputation de quelqu'un. J'en ai un autre, assez proche, si on réfléchit bien :
Igin astròven rèpen poafen = le feu répand toujours de la fumée.
Nœl tufe aenqad inea. "Aucune fumée, qui ne soit [allant] de bas en haut du feu "
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour 3 Mer 15 Nov 2023 - 21:12
Doj-pater a écrit:
Il faudrait vraiment qu'un jour on cesse de monopoliser la langue pour telle ou telle idéologie, ou que telle ou telle minorité se l'approprie… Les proverbes appartiennent à tout le monde, à la culture… ce ne sont pas les slogans de tel ou tel groupe (ce qui ne signifie pas bien sûr qu'on soit forcément d'accord avec ce qu'ils expriment ou sous-entendent)
Ça sent la "cancel-culture" à plein nez: "ce proverbe est un proverbe de collabos: il faut le supprimer de la langue". Ce n'est pas parce que je déteste Louis XIV ou François 1er qu'il faut démolir Versailles ou Chambord.
La langue appartient à tout le monde, même aux salauds. Cela dit je ne suis pas particulièrement attaché à ce proverbe: je l'ai choisi parce qu'il me semblait relativement simple.
J'ai dit que j'étais gêné avec, j'ai pas dit qu'y fallait faire une croix d'ssus. J'ai simplement émis un avis personnel.
Du reste, ce proverbe peut aussi avoir une connotation positive, Serge nous en a donné un exemple.
Moi non plus, j'aime pas vraiment Louis XIV°, pourtant, j'aime assez bien le château et les jardins de Versailles.*
°Et pourtant, un nom aneuvien d'origine onomastique y fait référence : lwikàtorz = fistule. *Surtout certaines statues.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour 3 Jeu 16 Nov 2023 - 11:14
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Dans mon nouveau projet, assez avancé, sans nom pour l'instant, on pourrait le rendre littéralement par : "pas de feu, pas de fumée".
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour 3 Mar 21 Nov 2023 - 9:00
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Je reprends l'ancienne citation dans mon nouveau projet sans nom, mais il m'a fallu un peu de temps, car je devais créer le vocabulaire.
Xût-pogud u zore ßeu v’ês ſit.
(verbes nécessaire battre/falloir battre) il est (tournure autonome, impersonnelle, passive) le fer-ACC pendant qu'él égal chaud.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour 3 Jeu 30 Nov 2023 - 11:42
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: La citation du jour 3 Jeu 30 Nov 2023 - 12:21
en Uropi: j'hésite entre les deux:
Wan asle ve flevo = quand les ânes voleront ( de l'italien)
Wan swine ve flevo = quand les cochons voleront (de l'anglais)
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour 3 Jeu 30 Nov 2023 - 12:42
J'en ai quelques-unes dans le même esprit.
Sinon, y a ça, que je n'ai pas encore eu l'opportunité de traduire.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour 3 Ven 1 Déc 2023 - 10:10
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour 3 Ven 1 Déc 2023 - 19:43
Y a aussi celle-là...
Tev ed galkade mir nepjó habe toshe...
Sinon, comme nouvelle citation, y a cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire. Bon, un peu pompeux comme citation, ben... d'accord. Chez moi, c'est guère mieux : subæn ep kaṅt œṅgen (le soupir est le chant du manque).
Si vous avez mieux...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La citation du jour 3 Mer 3 Jan 2024 - 21:13
Eh bien, un mois plus tard, et l'année suivante, y a pas mieux ; tant pisque ! J'en ai une autre, qui fera peut-être réagir, par son égoïsme flagrant, peut-être au point d'en devenir sordide :
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
Loot omídan kukrájtyn enpèze pœr dem. = Compassion bien distribuée commence pour soi.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: La citation du jour 3 Jeu 4 Jan 2024 - 10:19
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
En Uropi: "Karitad inìz be sia" (la charité commence chez soi" C'est moins pompeux, mais tout aussi efficace. ça reprend l'italien: La prima carità comincia da sé Mais j'aime beaucoup le proverbe grec: Ο παπάς πρώτα τα γένια του ευλογεί (le pope bénit d'abord sa propre barbe)
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La citation du jour 3 Jeu 4 Jan 2024 - 10:39
Anoev a écrit:
Eh bien, un mois plus tard, et l'année suivante, y a pas mieux ; tant pisque ! J'en ai une autre, qui fera peut-être réagir, par son égoïsme flagrant, peut-être au point d'en devenir sordide :
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
Loot omídan kukrájtyn enpèze pœr dem. = Compassion bien distribuée commence pour soi.
Je ne dois pas avoir le vocabulaire, mais je ne le comprends pas du tout comme ça ce proverbe, je lui comprends deux sens : - avant d'être l'idéaliste qui agit et participe afin de faire changer les choses et au nom d'un bien commun, soit déjà capable de te changer toi et après quand tu auras réussis, puisque ça te parait si facile, tu essaieras de faire bouger les choses, - [certes avant d'aider les autres], commence par t'aider toi même et ne te néglige pas, le ciel t'aidera, et encore en terme de sens : - si tu n'es pas capable de t'aider et de te gérer comment veux-tu être en mesure d'aider vraiment les autres et que ce que tu donnes soit la vraie charité, celle dont tu n'as pas besoin (plutôt qu'un acte de pitié psychologique pour t'aider toi même),
Enfin à force d'analyse - ne sois pas ton pire maitre intolérant et d'une exigence folle quand tu es capable de pardonner aux autres et de faire preuve de mansuétude et de charité à leur égard ; si tu donnes aux autres, soit capable de donner à toi même
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.