|
| Le mot du jour | |
|
+10Leo Nawre Bedal Ziecken Mardikhouran Kavelen Fox Saint-Just Velonzio Noeudefée Hyeronimus SATIGNAC 14 participants | |
Auteur | Message |
---|
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 24 Nov 2020 - 13:10 | |
| Je l'ai en vélangz : mocmia-si. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 24 Nov 2020 - 13:40 | |
| J'ai fait le nécessaire. La version (enfin) définitive, pour l'aneuvien est tirée de l'uropi : c'est smuċhe, prise de smuto. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Mer 25 Nov 2020 - 0:02 | |
| - Anoev a écrit:
- Doucher est traité.
J'ai trouvé le deuxième sens (décevoir, rembarrer) nulle part. Je ne l'ai donc pas mis dans les définitions. Y a huit langues dans le pavé. On va dire que c'est dans la moyenne... moyenne. Pas de douche en Algard : y doivent prendre des bains. Pareil pour le wágelioth. "Douche" était d'jà traité, et là, il s'agissait de distinguer l'article de robinetterie de son usage à des fins de propreté anatomique.Certaines langues, comme l'elko, l'espéranto, le psolat, l'uropi* la font, d'autres comme l'aneuvien, l'interlingua et, à ma connaissance du moins, le sambahsa et le volapük ne la font pas. Je compte sur vous pour enrichir Idéolexique et, par conséquent, mes connaissances et combler mes lacunes. Pendant c'temps, je m'demande si je vais pas compléter le Slovkneg avec duchad.
*L'uropi n'a que l'un des deux, mais bien spécifié, d'où un doute quand même, j'vais demander. En méhien, c’est un mot créé « avdeliri » ( d’inspiration spontanée) : ʃespa, s.f qui se traduit par une « giclée d’eau » , une « flaque d’eau qui éclabousse » qui amène à la traduction de la douche en tant que système d’application de l’eau sur un corps , avec , par dérivation, les noms du système de robinetterie adéquat : ʃespaol, ou ʃespatoŗ/-rio, de la partie de salle de bain ( la cabine) ou la laverie humaine ( souvent municipale et plurielle, en France) : ʃespatoriœs/-ios, cašespa, ʃespacuba ( selon les recettes de composition-dérivation lexicale ). Puis vient la branche « verbale » de la famille : après les « classicards » Ӷespat , v.i : prendre une douche, (se) doucher, Suvʃespat, v.t : doucher, faire prendre une douche à , qui ne me suffisent plus , je viens de trouver des dérivés en –ut , et en fait des verbes de la 3ème conjugaison ! Qu’est-ce qui me prend ? Je suis parti de udia/-y/-ᵫ < V[-VI-]DVS/-A/-VM : mouillé, moite, trempé, qui sonne bien avec nudia/-y < NVDVS/-A/-VM : nu , pour concevoir le participe passif en –udia/-y/-ᵫ d’un verbe dérivé en –ut : Ӷesput (< ʃesp-a+ « -ut ») , v.t : doucher, passer sous la douche, et son pronominal : Œšesput ou Ṣeʃesput : se doucher. « Uvi’Rᵫ gapa ? Ni Euʒ en eworia, vi (Cesta-) mic’h œšespon ! *» - *:
"Où es-tu chérie? Ne rentre pas dans la salle d'eau je me douche !"
Dernière édition par SATIGNAC le Mer 25 Nov 2020 - 0:10, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mer 25 Nov 2020 - 13:54 | |
| Défiler est traité. Deux définitions mises à la trappe, pour cause de manque de traductions :
- se dérouler, progresser au ses figuré : les jours défilent, les images défilent.
- la forme pronominale "se défiler" : éviter toute forme, tout semblant de responsabilité.
Restent donc : - marcher à plusieurs (les huit langues du pavé, toutefois, le volapük est une déduction)
- ôter d'un fil (manquent l'elko, le kotava, l'uropi et le volapük).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Jeu 26 Nov 2020 - 21:19 | |
| Fourchette est traitée. Seul le premier sens a droit au pavé : j'ai rien trouvé ailleurs, même pas chez moi ! Détail amusant, quand même, entre l'espéranto et l'ido : | fourche | fourchette | espéranto | forkego | forko | ido | forko | forketo |
Vous trouvez pas ça marrant, vous ? Sinon, y a trois à-priori : l'algardien ßidsun je suppose qu'en étymo interne, ce mot est dû au leryen. l'aneuvien ψin, qui est le diminutif de ψĕ (fourche ; calque, en somme, de l'ido, de l'interlingua et de l'uropi, sous d'autres oripeaux). le kotava irigot, proche de iriga (fourche). Je me perds en conjectures quant au suffixe. Té ! un nom mixte, l'elko tunnito : la clé à-priori TUN la clé NIT, d'origine scandinave, due à Niot. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 1 Déc 2020 - 13:55, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 28 Nov 2020 - 12:20 | |
| Là, y a un truc que j'ai pas bien saisi, Velonzio : tu as mis "tout de suite" dans la liste des mots du jour, alors qu'il s'agit d'une locution (adverbiale). Je l'ai donc traitée en tant que locution : sans étymologie, avec une définition en tête, et une liste de traductions à la suite. J'en ai quand même trouvé cinq. Par contre, celles-ci sont des adverbes d'un seul tenant, si bien que je m'demande si j'vais quand même pas rédiger un pavé. L'ido, le kotava, le sambahsa et le volapük manquent à l'appel, ce sont pourtant des LAI. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 28 Nov 2020 - 13:42 | |
| Et quel est le problème ? Mot ou locution, celle-ci est d'un seul tenant et a bien un sens propre, notablement différent de ces constituants.
D'ailleurs certaines anciennes locution sont devenues des mots (cependant, portefeuille), donc...
Si je l'ai proposée, c'est qu'elle fait partie d'une liste importante de mot à traduire. Puis tout-de-suite est une locution de 3 mots en français, mais est-ce toujours le cas dans les autres langues, allemand, anglais, italien, espagnol, etc... _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 28 Nov 2020 - 18:36 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Et quel est le problème ?
Mot ou locution, celle-ci est d'un seul tenant et a bien un sens propre, notablement différent de ces constituants. (...) Puis tout-de-suite est une locution de 3 mots en français, mais est-ce toujours le cas dans les autres langues, allemand, anglais, italien, espagnol, etc... "Problème" est un nom un peu fort. Ça m'a fait un peu fait sursauter, c'est tout. En tout cas, les traducs sont d'un seul tenant. Un moment, j'me suis dit « pourquoi pas "immédiatement" ? ». _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 28 Nov 2020 - 22:43 | |
| Désolé pour "problème".
Oui immédiatement est synonyme, mais en langage courant tout de suite est nettement plus fréquent qu'immédiatement. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 28 Nov 2020 - 23:04 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Oui immédiatement est synonyme, mais en langage courant tout de suite est nettement plus fréquent qu'immédiatement.
"Immédiatement" est d'un seul tenant", même s'il a deux fois plus de syllabes que "tout de suite", en trois mots, tenant je te l'accorde, dans deux syllabes : /tut͡sɥit/. Mais bon, à tout prendre, dans les mots d'un seul tenant, "immédiatement" est quand même nettement plus courant que "imminement", non ? En tout cas, moi, j'ai "fait un lot" avec dhepas. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 29 Nov 2020 - 23:45, édité 1 fois | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 28 Nov 2020 - 23:52 | |
| - Anoev a écrit:
- Fourchette est traitée. Seul le premier sens a droit au pavé : j'ai rien trouvé ailleurs, même pas chez moi !
Détail amusant, quand même, entre l'espéranto et l'ido :
| fourche | fourchette | espéranto | forkego | forko | ido | forko | forketo | Vous trouvez pas ça marrant, vous ?
Oui, en effet, qui exprime son esprit de contradiction? Beaufront, ou les "zamenhofides" ? Ou plutôt faut-il entrevoir la ruralité d'esprit du dissident face à l'initiateur très urbain ?
En méhien, peu de choses originales, on passe par le diminutif de furca: fourche qui est l'outil qui sert à manier foin, paille et fumier , voire terre, en français on parle de fourche-bêche qui se distingue du "pelle-versoir" ou pelle-bêche. Il y a aussi en agriculture "moderne" la fourche (géante) hydraulique montée sur le tracteur: olafurcasta , en méhien qui utilise ici la particule: ola- : vérin, et l'augmentatif... Mais si on revient sur la table , on touche ici du doigt la différentiation, non absolue, des types de diminutif en méhien: - en -ima/-e/-o: l'objet de base en miniature : furcima: fourche de petite taille mais que le bétail n'utilise pas pour manger... - en -ola/-e/-o: l'objet qui rappelle la miniature du concept de base, mais pour un autre domaine d'instrumentation: furcola : fourchette. Quant à veofurcùa: c'est le carrefour en forme de fourche (au sens figuré, qu'on appelle "fourchette") , une "n-furcation". On trouve un autre dérivé: mosrafurcùa: fourchette de démonstration ( relex de cette expression française "figurée"). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Lun 30 Nov 2020 - 21:20 | |
| Citron, ainsi que toutes les traductions du pavé (qui l'était déjà) sont traitées. Si j'ai l'courage, j'm'attaquerai au citronnier. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Lun 30 Nov 2020 - 23:47 | |
| - Anoev a écrit:
- Citron, ainsi que toutes les traductions du pavé (qui l'était déjà) sont traitées. Si j'ai l'courage, j'm'attaquerai au citronnier.
En méhien ça fait: ʃìteŗ/ ʃitro : le citron « jaune », ÿmoy, ou ÿm : le citron « vert » ; ʃiterhaɥx/-avro : citronnier. ÿmœgina : citronnier vert. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 1 Déc 2020 - 8:41 | |
| En tranz, je vais l'ajouter au tableau, je l'ai créé pour l'occasion, j'ai siüz : citron. D'ailleurs ce mot (comme beaucoup) sera peut être aussi vélangz. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Mer 2 Déc 2020 - 18:24, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 1 Déc 2020 - 12:25 | |
| Aujourd'hui, y a endormir. Seuls deux sens sont pris en compte dans les idéodicos, les deux en rapport avec le sommeil : faire dormir se mettre à dormir (pron.). Ledit pavé contient onze langues, soit la moitié de celui du verbe "dormir". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 1 Déc 2020 - 23:23 | |
| - Anoev a écrit:
- Aujourd'hui, y a endormir. Seuls deux sens sont pris en compte dans les idéodicos, les deux en rapport avec le sommeil :
faire dormir se mettre à dormir (pron.).
Ledit pavé contient onze langues, soit la moitié de celui du verbe "dormir".
En méhien à partir du verbe Sopit, v.i: dormir , dérivent _ tout simplement_ l'inchoatif: Sopešet, v.i: s'endormir et le factitif Sopefa(- ʃe)- t, v.t: faire dormir , endormir .
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mer 2 Déc 2020 - 11:41 | |
| Vu la très faible participation des idéolinguistes à Idéolexique, on peut guère dire que ça incite à la bonne humeur. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: Le mot du jour Mer 2 Déc 2020 - 20:28 | |
| - Anoev a écrit:
- Vu la très faible participation des idéolinguistes à Idéolexique, on peut guère dire que ça incite à la bonne humeur.
En Calusto c'est très facile: hymor. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mer 2 Déc 2020 - 21:11 | |
| - Fox Saint-Just a écrit:
- En Calusto c'est très facile: hymor.
J'ai complété l'pavé. Comme tu peux voir, je n'ai rien mis entre parenthèse (ce qui correspondrait aux deux sens). C'est toi qui complèteras au besoin si hymor correspond au premier sens (les humeurs dans le sang, comme disait Diafoirus : sens 1) au deuxième sens (être de bonne, de mauvaise humeur, ce qui, dans le deuxième cas peut provoquer des gestes d'humeur : sens 2). Je te laisse aussi traiter la page du nom. Bon courage. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Le mot du jour Jeu 3 Déc 2020 - 11:49 | |
| En algardien , humeur se traduit par : - harayla (litt "eau du corps") pour le sens propre. - harilenia (litt "ensemble des émotions") pour le sens figuré.
En romanais, on a humore pour les deux sens et tempra pour le second. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Jeu 3 Déc 2020 - 11:52 | |
| Bien vu : j'complète le pavé. Une fois ça fait, pense à rédiger les pages (y en a qdm quatre).
C'est fait. De même que le pavé de ouragan. Lequel a soufflé d'Algard jusqu'en Uropie, mais n'a pas atteint les côtes de Volapükie ni celle des Otherkins (Wágelioth). La page française devrait être prête d'ici peu C'est fait ! Deux pages d'idéolangues sont traitées : en elko et en aneuvien*. L'interlingua et le psolat se partageront la même page. * Cette page-là, j'en suis pas mécontent (petite vanité personnelle, 'cusez-moi) ! et elle n'est pas finie : y reste le typhon._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Ven 4 Déc 2020 - 0:13 | |
| - Anoev a écrit:
- Vu la très faible participation des idéolinguistes à Idéolexique, on peut guère dire que ça incite à la bonne humeur.
En tous cas en méhien nous n'évoquerons d'abord que la famille de Humet, v.i: être humide, qui donne humentia: 1°)entité humide, eau infiltrée, liquide qui imprègne une substance organique.Quant à hùmeŗ /hùmero, sm < HVMERVS :épaule+ bras, cela n'a rien avoir avec humv[size=16][size=13]ŗ/ humvro < HVMOR, sm: "humeur" de la "physique" hippocratique. [/size][/size][size=13]Pour les états d'âmes, ou niveaux de "forme" psychique, on tire du grec θύμος > düm ou ϑüm.[/size] | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Ven 4 Déc 2020 - 9:42 | |
| C'est vrai, ça, j'avais pas pensé à "humérus". Après tout, un bras (humérus) d'honneur n'est-il pas assimilé à un geste d'humeur ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le mot du jour Ven 4 Déc 2020 - 9:57 | |
| Aujourd'hui surtout, nous demandons à toutes les petites abeilles idéolinguistes de bien bourdonner en leurs ruches. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Ven 4 Déc 2020 - 12:00 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Aujourd'hui surtout, nous demandons à toutes les petites abeilles idéolinguistes de bien bourdonner en leurs ruches.
Le pavé-modèle était d'jà bien pourvu, rédigé par Lal Behi (merci à lui), il se composait déjà de 16 langues, l'elko disposant de deux traductions, l'interlingua itou. J'ai bien apprécié le mélange nippo-gallois du wágelioth ; l'espéranto et l'ido auront une page en commun. L'uropi et l'aneuvien sont très proches, à la longueur de la voyelle (unique) près ; le sambahsa n'est pas loin non plus, le J étant remplacé par un I. L'algardien et le leryen aussi (normal). Le þünmari et le wágelioth sont traités, mais pas le volapük, malgré l'apparence bleue de sa traduction. Le kotava, la langue du Deuxième monde, le Quenya et le yatem sont également présents dans l'pavé. Pour la page, ça y est ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le mot du jour | |
| |
| | | | Le mot du jour | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |