|
| Le mot du jour | |
|
+10Leo Nawre Bedal Ziecken Mardikhouran Kavelen Fox Saint-Just Velonzio Noeudefée Hyeronimus SATIGNAC 14 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Dim 4 Oct 2020 - 10:51 | |
| TraitC'a pas été une mince affaire ! Des trente-trois définitions (oui ! trente-trois !) proposées par le Wiktio, seules cinq ont été retenues. Et y a quand même des trous, dans toutes les langues du pavé (huit, ce qui est appréciable, mais nettement moins que ce à quoi je m'attendais pour un nom si courant et si garni). Deux langues se partagent cette page : le français ('videmment) et le sambahsa (sens 2/1). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Le mot du jour Dim 4 Oct 2020 - 16:26 | |
| Pas de souci, ça me fait plaisir de voir ces emprunts _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Dim 4 Oct 2020 - 17:27 | |
| - Bedal a écrit:
- Pas de souci, ça me fait plaisir de voir ces emprunts
Ça marche ! J'ai traité le pavé de "figurine", mais j'ai aussi ajouté lunor au pavé de "statue". Comme je m'suis bien rappelé, pour les paragraphes de traductions des chapitres algardiens, tu préfères les empilements de modèles aux pavés locaux, j'ai fait en conséquence et ai mis, dans les deux pavés : [[lunor#-|lunor]]. Mais si ça ne te déranges pas que le mot apparaisse en noir gras dans les pavés (comme c'est le cas en elko)*, on peut simplifier en [[lunor]]. C'est toi qui vois. Traite lunor, car moi, je ne connais ni l'étymologie (du leryen, p't'êt'ben), ni la prononciation ni les dérivés. Là... Nota, "statue" se dit agàl en aneuvien, et "statuette" se dit agàlin. Y a d'jà deux langues qui ont un nom commun pour les deux (statuette & figurine) : l'espéranto et le wágelioth. Les paragraphes de traduction seront traités différemment : en empilement pour le wágelioth (mais là, c'est pas moi qui m'en occupe), en pavé local pour l'espéranto. Allez Louya !!! * Moi, j'préfère "l'unicité d'apparence", simple question d'goût personnel._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Lun 5 Oct 2020 - 21:32 | |
| "Steak" a d'jà été créé, là, on précise le bestiau, pour bifteck. de plus, le nom a été francisé. Ce que j'ai du mal à comprendre, c'est l'ajout, en intercalé, du C. J'ai été chercher du côté de l'interlingua, où la juxtaposition a été exacte : beefsteak. Pâârfait ! Me reste plus qu'à aller voir les autres. Quelque chose me dit que ça va pas être simple. Je m'demande si j'vais pas attendre mon retour. En tout cas, moi, j'l'ai pas, dans l'état actuel des choses, je suis obligé à me limiter à skàlop booven : un peu lourdingue, non ? pourrait éventuellement être comprimé en boskàl*. * De boov & skàlop ; bien garder l'accent sur le À ! rien à voir avec skala (escalier)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: Le mot du jour Jeu 8 Oct 2020 - 22:42 | |
| Un peu des derniers mots en Calovesto.
Boulanger: pecar Pompier: phyržasiter ("celui qui éteint le feu") masculin -tor, féminin -trix) Steak: stec | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Jeu 8 Oct 2020 - 23:44 | |
| - Citation :
Pompier
En algardien : hirkarmero (litt. "combattant du feu")
En romanais : vigile del focu : à ne pas condondre avec vigile urbano (agent de police, policier municipal) et vigilante (vigile, gardien, surveillant)
Marionnette
En algardien : ßiblonna (de "ßibel", fil, et "nonna" (poupée), litt. "poupée à fils") ou kirnonna (marionnette à gaine, litt. "poupée à main")
En romanais : marionetta ou:arrow: fantoccino (empruntés respectivement au français et à l'italien) Pour le premier, le français est le meilleur modèle avec nalligary ( et nalligaria , car il y a des femmes pompiers , de plus en plus ) qui vient de nallia du latino-celtique antlia pompe. Dans mon métier ( qui me laisse peu de temps pour m'occuper de cuisine idéo-linguistique ) je le vois bien assez nos ami (e) s soldat(e)s du feu sont ceux qui mènent et "animent" les gros fourgons à l'origine réservés aux pompes à incendies, mais de nos jours de plus en plus spécialisés dans le secours au blessés (non seulement les ambulances suréquipées , mais le matériel à "désincarcérer" ( casser savamment le véhicule de certains blessés à sauver...)). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 10 Oct 2020 - 23:47 | |
| Le mot d'aujourd'hui : le verbe téléphoner a été traité, ainsi que son pavé. Aucune surprise particulière, le verbe étant un dérivé du nom. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Lun 12 Oct 2020 - 10:10 | |
| Celui d'aujourd'hui, c'est constellation. Lal Behi avait d'jà commencé une partie du pavé. Cette partie s'en est révélée la première moitié. Le ciel de Kotavie, d'Uropie et de Volapükie semblant être absolument vide d'étoiles : aucune constellation remarquée dans chacun de ces trois dicos. L'interlingua et le sambahsa sont la copie orthographique du français (et de l'anglais aussi, vraisemblablement), le nom espéranto en est une adaptation orthographique. Le nom wágelioth est un à-postériori pris du gallois (le -T- remplacé par un -D- : cydser). Le nom aneuvien est une agglutination (juxtaposition) de stel (étoile) et ret (réseau, pompé à l'italien). l'elko en est proche, le deuxième élément est la clé DAW, pour "groupe". Je n'ai pas pu analyser les noms na'vi et du deuxième monde (à-priori, sans doute, mais je préfère laisser la parole à Paul Frommer et à Dworkin).
Pour le traitement des noms du pavé, j'ai fait au mieux. Dopa m'a fourni le nom uropi, et j'ai pu m'en sortir avec presque tous, à l'exception du na'vi et de la langue du deuxième monde. Avis aux amateurs. Avis également à ceux dont les langues manquent dans le pavé (pour le volapük, ça risque d'être un peu compliqué !).
- Fox Saint-Just a écrit:
- Un peu des derniers mots en Calovesto.
Boulanger: pecar Pompier: phyržasiter ("celui qui éteint le feu") masculin -tor, féminin -trix) Steak: stec AÏE !!! Pour une raison que j'ignore, l'alphabet étrusque passe dans le ouiki, mais pas ici. J'aurais bien voulu te demander ce que ça donnait, mais j'peux mêm'pas !!! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 13 Oct 2020 - 0:01 | |
| - Anoev a écrit:
- Celui d'aujourd'hui, c'est constellation.
En méhien: de stela: étoile, on forge aisément zœmstelia, qui vaut aussi pour traduire galaxie, mot qui a été traité , je crois . Ainsi comstelùa, calqué sur le modèle comislùa ( de isla: île*)= archipel, peut signifier une collection d'étoiles visibles "chargée" de signification astrologique. * on dit aussi : nìsula, ou nisvla | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 13 Oct 2020 - 8:54 | |
| - SATIGNAC a écrit:
En méhien: de stela: étoile, on forge aisément zœmstelia, qui vaut aussi pour traduire galaxie, mot qui a été traité , je crois. Ainsi comstelùa, calqué sur le modèle comislùa ( de isla: île)= archipel, peut signifier une collection d'étoiles visibles "chargée" de signification astrologique. Pour "galaxie", j'ai stelýrjad, de stel pour "étoile"* et myrjad pour "myriade" (sens figuré). Ici, stelret, pour "constellation" évoque plutôt les lignes (imaginaires) faisant un réseau fictif dessinant une figure, les étoiles de ce "réseau" ne semblant pas "bouger" les unes par rapport aux autres, où qu'on soit pour les observer. Attention, toutefois, à l'accent tonique : dans stelret, il est sur le premier E. * Il y a aussi stela en aneuvien pour "étoile", mais c'est plutôt de l'étoile à branches (quatre, cinq etc) de l'hôtel, du cognac, du général etc. que de la boule d'énergie lumineuse dans le ciel qu'il s'agit. Quant à l'étoile du cinéma ou de la musique, c'est steladu, et celle de la mer, c'est asteli : on n'est pas trop loin. Ah... au fait, j'ai ajouté le méhien._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mer 14 Oct 2020 - 9:24 | |
| Dans la série des mots à pavés presque vides, y a celui d'aujourd'hui : ex-femme. L'aneuvien et l'espéranto remplissent à eux deux un pavé local. Je suppose que "ex-conjoint" va être pareil. Donc, à traiter (mais c'est vraiment pas urgent !) exedzo et usnùpdu pour ce dernier. Et encore, pour le premier, je suis loin d'en être certain : le Vivo ne le cite pas*. * Alors du coup, j'ai traité usnùpdu sans aucun pavé de traduction, mais juste avec la traduction en français : ex-conjoint. L'exemple n'est pas piqué des vers... à soie._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Ven 16 Oct 2020 - 12:25 | |
| Celui d'aujourd'hui, c'est percher. Pour lequel y a un pavé local (au moions) et un modèle pour le premier sens (oiseau, félin). Le deuxième sens (suspendre) ne croule pas sous les traductions : même l'espéranto n'en dispose pas. J'ai eu la surprise de voir "suspendre" en bleu. J'ai donc cru que la page était traitée. Hélas non ! Seul un pavé plutôt maigre s'y trouve ; pareil pour "pendre"*. Pour "pendre", y n'en manque pas chez moi ! hyken : le linge qui pend aux fenêtres (Coluche) hykes : le marchand pendit le sac au crochet d'une balance antique obýkes : pendez-les haut et court ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 17 Oct 2020 - 0:19 | |
| - Anoev a écrit:
- Celui d'aujourd'hui, c'est percher. Pour lequel y a un pavé local (au moions) et un modèle pour le premier sens (oiseau, félin). Le deuxième sens (suspendre) ne croule pas sous les traductions : même l'espéranto n'en dispose pas.
J'ai eu la surprise de voir "suspendre" en bleu. J'ai donc cru que la page était traitée. Hélas non ! Seul un pavé plutôt maigre s'y trouve ; pareil pour "pendre"*.
Pour "pendre", y n'en manque pas chez moi !
hyken : le linge qui pend aux fenêtres (Coluche) hykes : le marchand pendit le sac au crochet d'une balance antique obýkes : pendez-les haut et court ! En méhien, je me suis inspiré du verbe français "jucher" dont on n'emploie que le participe passé/passif, car dans le langage courant , je n'ai rencontré personne qui "juche" ( comme on "perche" [= loge] quelque part ) ou "ait juché" quelqu'un ou quelque chose ? Alors , j'ai adopté cette curiosité lexicale ( comme je suis enclin à le faire dans mes recettes "avdeliri" de cuisine linguistique) sous forme d'adjectif:
jucha/-e/-o [ ju:kk-]: juché, perché, de verbe d'état adjectival: Juchat, v.i: être, rester juché, perché; factitif: Jucheit: percher, suspendre; inchoatif: Juchaet: se percher. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 17 Oct 2020 - 8:41 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- jucha/-e/-o [ ju:kk-]: juché, perché
Chez moi, juk, c'est une jeune fille (ado) ou une jeune femme, en langage familier. C'est le diminutif de jœn kad.
Ed juk* Ka kœṅdes nep stellin Ka vær nep sunglásse Ka poad nep revysteve in Ka làpor fàkturev Créteil-ev.J. Ferrat. * Traduit donc le français "môme", qu'on retrouve aussi là :
O nor ù klaatan rooz Qua la pod làt Lyd juk (Léo Ferré).
Par ailleurs, tout aussi familièrement, "môme" (ou "gosse, minot, drôle" et j'en passe) se traduit également nex, apocope de nexàvdu.
Le barrage est traité. Du moins, partiellement, parce que j'ai oublié d'y ajouter le chapitre interlingua, puisque le mot en est la copie conforme du français, tous sens confondus. L'espéranto a baraĵo dans le Revo, mais le Vivo y a ajouté akvobaraĵo pour le sens électrique. Je vais donc faire le nécessaire. Le pavé est évidemment local, et le modèle du barrage hydroélectrique existe déjà. L'elko dispose en sus du barrage filtrant. J'ai vu ni l'algardien ni le wágelioth. Pour l'aneuvien, j'ai le premier sens et le troisième ; pour le deuxième, je pense y ajouter baarsat. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Lun 19 Oct 2020 - 9:40 | |
| Aujourd'hui, c'est pencherJe m'suis... penché (4) d'ssus, et c'a donné un dodu pavé de quatorze langues, parmi lesquelles des déterrées comme le galum ou le sivélien. J'pense bien mettre à jour les verbes aneuviens que sont paṅkles et paṅkel (lesquels traduisent également "incliner"). Je penche pour (3) la solution du paver local. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 20 Oct 2020 - 10:45 | |
| Aujourd'hui, c'est communiste (l'adjectif et le nom). Le pavé n'est pas bien épais, pas bien plus que les résultats électoraux des listes en question. Le nom "communisme" avait d'jà fait état d'une page dans le Lexique. Celle-ci en est, en quelque sorte, le complément. Le pavé de l'adjectif est plus maigre encore que celui du nom. Le modèle a été sauvé par deux déductions : en elko et en kotava. Pour l'elko*, j'ai, évidemment remplacé le -O par un -A. Pour le kotava, j'ai remplacé - ik (personne qui...) par le suffixe adjectif - af. L'elko est un à-postériori de synthèse : les clés WOP (issue du grec) et DIS (scandinave) sont onomastiques (thétymologie). Le kotava est, comme à son habitude, à-priori. Les autres : l'espéranto, l'interlingua et l'uropi sont internationales (ben tiens : l'Internationale communiste a laissé des souv'nirs, on dirait). Quant à l'aneuvien, son radical ( konsert) vient du français "concert", pas nécessairement celui de la philharmonie, mais plutôt de l'expression "de concert" ou bien le nom "concertation", ce qu'on fait... en commun. D'ailleurs, konsert en aneuvien signifie "commun" (entre plusieurs). - Eson et - esdu sont respectiv'ment les calques (adj. et nom.) de - iste. * Le nom elko a, lui aussi, fait objet d'une déduction. Depuis la réforme des casses en abde, où ne met plus de majuscules pour les personnes et la distinction opdiso/Opdiso est donc tombée par terre. Du coup, à côté de opdisa (la déduction pour l'adjectif), la seule déduction qui fût venue à mon esprit pour distinguer "communiste" (le nom) de "communisme", c'est de passer par oopdiso, et donc d'aboutir à öpdiso. Par contre, sexualisé (un communiste ♂, une communiste), le nom perdrait son tréma et deviendrait, respectiv'ment : eopdiso ou aopdiso. C'est ce conditionnel que je voudrais voir disparaître, avec ton aval, Ziecken._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Sam 24 Oct 2020 - 11:28 | |
| Bagage vient d'être traité. Si le sens concret ne manque pas de traductions (11, quand même, comme une équipe de foot sur le terrain), le sens abstrait n'en eut qu'un ( klereco, en espéranto) et j'y ai ajouté, à la volée, l'aneuvien, parce que j'avais de quoi le faire ( nyvítul, de nyvjà (culture) et tœl (ensemble)). J'vais réfléchir à une déduction elkanne. Pour le reste... ben ma foi, l'interlingua et le sambahsa suivent le français à la trace, sauf que ce dernier désigne les bagages et a un synonyme ( gapack), lui aussi désignant le pluriel. Sinon, l'étymologie m'a un peu donné du fil à r'tordre, pourtant, pas mal de langues sont plus ou moins basées dessus : en plus du sambahsa et de l'interlingua, y a qdm l'espéranto, le psolat (bien déformé), l'uropi et le volapük. L'aneuvien, lui, est pris (pas mal déformé aussi) du castillan equipaje : kypazh. Savoir si "bagagiste" aura autant de candidats. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Lun 26 Oct 2020 - 8:34 | |
| Le mot d'aujourd'hui est "islam". Je ne l'ai pas, mais je vais pas trop me fouler et reprendre le même mot, vu qu'il s'agit d'un mot d'origine étrangère (arabe). Pour les dérivés, j'utiliserai mes affixes habituels : islamon pour "musulman", islamig pour "ismlamique". Pas question de verser dans la dérive sémantique et avoir des signification françaises en aneuvien avec islamesem et islameson.
Bon, c'a été relativ'ment simple, mais plutôt incomplet quand même. Pour le sambahsa et l'uropi, j'ai vu, respectiv'ment dans le Lexicon et le Vordar, des dérivés, mais pas le mot "islam" lui-même, alors forcément j'en ai déduit le radical (pas l'islam radical : faut pas confondre, hein !), mais, pour le principe, je ne l'ai pas lié, et j'y ai mis un {{?}} : j'attends la confirmation des deux idéolinguistes concernés. J'ai vu un des rares noms kotava à-postériori, ou plutôt mixte, vu le suffixe -eva, vraisemblablement à-priori. L'elko est à-postériori aussi, mais sans aucune relation avec إسلام, puisque pris de la clé DEB (religion), et, soit de SEL pour la lune, à cause du croissant, symbole de l'islam, présent sur les drapeaux de pas mal de pays concernés, ou GIB (main), spécifiquement pour l'islam chiite. Ces clés étant toutes à-postériori. Concernant l'aneuvien, comme j'ai voulu conserver le [s] devant le L, et comme le mot venait d'une autre écriture (abjad), je n'ai pas eu de peine à remplacer le S (qui, accompagné d'un L se prononce [ɬ], qui ici aurait fait mauvais effet) par un C (qui, dans une orthographe aneuvienne (originelle ou aneuvisée) se prononce toujours [s], jamais [k]) : iclam : à la graphie du L près, vraiment pas loin de l'ukrainien.
Pour les pavés des dérivés, c'avance pas mal, en fait. Reste plus qu'à faire les pages, ainsi que "islamisme" et "islamiste". Les pavés de "musuilman" sont faits (y a le volapük en moins)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 27 Oct 2020 - 0:06 | |
| - Anoev a écrit:
- Bagage vient d'être traité. Si le sens concret ne manque pas de traductions (11, quand même, comme une équipe de foot sur le terrain), le sens abstrait n'en eut qu'un (klereco, en espéranto) et j'y ai ajouté, à la volée, l'aneuvien, parce que j'avais de quoi le faire (nyvítul, de nyvjà (culture) et tœl (ensemble)). J'vais réfléchir à une déduction elkanne.
Pour le reste... ben ma foi, l'interlingua et le sambahsa suivent le français à la trace, sauf que ce dernier désigne les bagages et a un synonyme (gapack), lui aussi désignant le pluriel.
Sinon, l'étymologie m'a un peu donné du fil à r'tordre, pourtant, pas mal de langues sont plus ou moins basées dessus : en plus du sambahsa et de l'interlingua, y a qdm l'espéranto, le psolat (bien déformé), l'uropi et le volapük. L'aneuvien, lui, est pris (pas mal déformé aussi) du castillan equipaje : kypazh.
Savoir si "bagagiste" aura autant de candidats. En méhien j’ai adopté , en 1990: sarʃina, tout droit du latin, mais pour « bagagiste » j’ai pris facsebarhe du latin FAXVS qui donne en méhien facse : fardeau, = "porte-faix" , mais inspiré de l’italien « facchino » à la fortune interlope dans la France du règne de Louis XIII ( faquin !) ; il faut dire aussi que je composais un « guide » du méhien « pour les voyages » ( en Chablagne ?) à partir de l’édition d’un fascicule du genre pour l’italien… 27.10.2020 | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 27 Oct 2020 - 7:40 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- ... du latin FAXVS qui donne en méhien facse : fardeau, = "porte-faix"
... Ça m'fait penser que "porteur" n'a pas encore été traité, et là, y risque d'y avoir ben des surprise, aussi bien pour l'adjectif (fil porteur, onde porteuse) que pour le nom. Allez ! courage ! Ah, au fait, t'es sûr que "portefaix" s'écrit avec un trait d'union ? Ah ben t'as raison : c'est une variante que j'connaissais pas.
Le mot d'aujourd'hui est paquet. Vu le... paquet de définitions que nous propose le Wiktio (17 !* ça commence à chiffrer, pour un tel nom !), J'pense que j'ai intérêt à faire le pavé de traductions avant d'entreprendre quoi qu'ce soit dans le paragraphe principal. Jusque là, j'en avais supposé que trois : emballage fermé (~colis) ensemble ficelé (~liasse) grande quantité (concrète ou abstraite). Le Wiktio avait même proposé un adjectif, mais là, j'suis p'têt'mauvaise langue, mais j'me fais pas d'illusions, y compris vis-à-vis de moi-même. * Dix-sept quand même ! et non factorielle de dix-sept ! faut quand mêm'pas exagérer !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Mar 27 Oct 2020 - 23:42 | |
| - Anoev a écrit:
- Ah, au fait, t'es sûr que "portefaix" s'écrit avec un trait d'union ? Ah ben t'as raison : c'est une variante que j'connaissais pas.
Mais non ! je ne suis sûr de rien, j'avoue que je n'ai pas vérifié l'orthographe de portefaix au moment où j'ai sorti mon "post" , j'ai mis un "-" par analogie avec d'autre "porte-machin" que le grand Émile ( j'ai à l'instant, entre mes mains, un fac-similé [trait d'union!] de son petit LITTRÉ "en un volume" de 186. ) mentionne ainsi alors que notre référence, il l'écrit _sans_ trait d'union "-" ; aussi je comprends votre réflexion. Or si vous avez trouvé la variante qui confirme mon inclination au "-" ( pour composer des mots français) , alors..! Merci pour la citation ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Mer 28 Oct 2020 - 9:52 | |
| Celui d'aujourd'hui ( saluer) vient d'être traité. Le pavé est de poids, puisque dix-huit langues y sont présentes°, parmi lesquelles des déterrées comme l'æglyr, le galum, le thiansi, voire le sivazien (qui dispose quand même d'une page pour son verbe). On a quelques promesses de belles pages, comme saluto, qui est commun au verbe uropi et au nom espéranto, ainsi que salutar, qui est un verbe commun à l'ido, à l'interlingua et au psolat*. L'elko est d'jà traité. J'ai un peu changé l'aneuvien, pour le rendre plus proche de l'interjection. Bref : une page comme je les apprécie : simple, mais avec un pavé bien dodu. "Salutation" et "salut" (deux sens pour ce nom, plus l'interjection) seront-elles aussi bien pourvues ? Je n'en doute pas pour ce dernier, en tout cas, je l'espère pour ces noms. * Grace aux différents groupes de verbes, le psolat a un verbe pour chacune des deux significations.° Mais "Bonjour" crève le plafond, avec pas moins de 42 traducs !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Le mot du jour Jeu 29 Oct 2020 - 0:04 | |
| - Anoev a écrit:
- Celui d'aujourd'hui ( saluer) vient d'être traité. Le pavé est de poids, puisque dix-huit langues y sont présentes°, parmi lesquelles des déterrées comme l'æglyr, le galum, le thiansi, voire le sivazien (qui dispose quand même d'une page pour son verbe). On a quelques promesses de belles pages, comme saluto, qui est commun au verbe uropi et au nom espéranto, ainsi que salutar, qui est un verbe commun à l'ido, à l'interlingua et au psolat*. L'elko est d'jà traité. J'ai un peu changé l'aneuvien, pour le rendre plus proche de l'interjection. Bref : une page comme je les apprécie : simple, mais avec un pavé bien dodu. "Salutation" et "salut" (deux sens pour ce nom, plus l'interjection) seront-elles aussi bien pourvues ? Je n'en doute pas pour ce dernier, en tout cas, je l'espère pour ces noms.
*Grace aux différents groupes de verbes, le psolat a un verbe pour chacune des deux significations. °Mais "Bonjour" crève le plafond, avec pas moins de 42 traducs ! En méhien, j'ai le verbe Saudicet: Dicet " sau ! ": dire (la formule de )salut , qui est un abrégé de (Vo) Salut! (impératif aoriste de "souhait" :" allez bien ! ") ; il y a aussi Jaucofat / -fawo , -fado. de "Jawah voico": Dieu avec vous + Fat/ fawo ou fado: dire. Et j'en passe encore.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Jeu 29 Oct 2020 - 13:24 | |
| Départ a été traité, ainsi que son pavé ; le premier sens est, bien entendu, majoritaire. Je compte bien sortir un modèle combiné avec son quasi-synonyme : "partance", lequel dev rait se contenter sinon d'un pavé local. En tout cas, pour "départ", y a des trous, notamment en kotava*. La langue la mieux pourvue est le volapük, ensuite vient l'aneuvien (mais depuis peu). L'aneuvien a, comme point commun avec l'interlingua et l'elko, uner traduction commune pour "départ" et "partance" (ce dernier terme est surtout destiné à des véhicules de transports en commun). Cet état de fait pourrait éventuellement épargner un pavé local à "partance", ma en contrepartie, la page française risque bien d'en avoir un. J'sais pas, j'vais voir. * Itou en algardien, romanais, wágelioth, nespatais... C'est moins problématique : il ne s'agit pas de LAI (langues à aspiration internationale). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot du jour Ven 30 Oct 2020 - 10:05 | |
| Aujourd'hui, alors que le confinement commence, je vous invite pourtant à aller au cirque... mais en faisant un saut dans le passé : gladiateur vient d'être traité. Le modèle (sept langues) est sauvé par trois suppositions ! En elko, j'ai pensé à emokreso, pris des clés MOK (spectacle), RES (guerre), pour "combat", lesquelles encadrées des deux affixes E-, pour un homme ♂*, et -O pour le nom. Vu que j'ai vu pas mal de mots en - or en sambahsa et en uropi, j'en ai déduit que ces deux langues, dont le mot est absent, aussi bien du Lexicon que du Vordar, pourr aient suivre l'interlingua à la trace. L'espéranto ne laisse pas de surprise. Restent plus que les deux miennes, pour lesquelles j'ai créé à la volée. Ces deux mots étant des pérégrinismes, attachés à l'antiquité, ils sont ici masculins, le nom aneuvien comme le nom psolat*. Ce dernier est orthographié "à la romaine", avec le C d'avant Ruga, le I (glidé) n'a pas de point. Le nom aneuvien est légèrement déformé (l'initiale est dévoisée, la glide passe à la trappe). On pourrait presque croire que le nom aneuvien vient du psolat. * Je n'ai pas eu vent de gladiatrices ; et pourtant, le Wiktio en fait état.
Après avoir vu cette image et le texte qui lui correspond, y va falloir que je fasse des transformations en profondeur, jusque même dans la grammaire psolat, peutêt'ben. Saillet ; j'ai fait les corrections nécessaires, y compris pour les pages des idéolangues.... sauf pour l'interlingua, où je n'ai pas vu gladiatrice". 'Videmment, le nom proposé pour l'elko deviendrait omokreso et serait le plus équilibré, par conséquent. Y a p'us qu'à attendre les autres (romanais etc.), mais pour des langues artistiques complètements disjointe de l'Histoire de Rome, ce sera compréhensible qu'on ne le trouve pas... Déjà, pour l'Aneuf, c'était limite. D'ailleurs, le dictionnaire thub (dans la diégèse évidemment, parce que dans la réalité, ce dico tiendrait dans une feuille A4 recto verso, confortablement (caractères Arial 20)) ne le contient pas. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le mot du jour | |
| |
| | | | Le mot du jour | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |