L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 Idéolexique 3

Aller en bas 
+18
Emanuelo
Mardikhouran
Rémy
Elara
Doj-pater
Balchan-Clic
Kotave
Olivier Simon
Troubadour mécréant
Yatem
Hyeronimus
Bedal
Djino
Ziecken
Lal Behi
Velonzio Noeudefée
Seweli
Anoev
22 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 20 ... 36, 37, 38, 39, 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Pâtissier   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyMar 13 Nov 2018 - 23:18

"Pâtisserie" était d'jà traitée, avec un joli pavé de dix langues, aux définitions multiples.

Donc, y avait encore à traiter "pâtisser" (là j'suis pas vraiment optimiste) et, notamment, pâtissier" : un chapitre bien dodu, avec deux grands paragraphes : l'adjectif et le nom. Si, pour les définitions, ça s'est bien simplifié (ouf ! plus de pâtisserie architecturale, plus besoin de distinguer l'activité de ses produits ou de l'endroit où on les vend, voire où on les fait), par contre, les pavés ont maigri un grand coup ! Par d'ssus l'marché, comme les dicos étaient incomplets, les déductions ont poussé. Pas aux mêmes langues, d'ailleurs.


Par rapport au pavé de "pâtisserie" :

Deux absences : l'algardien et le sambahsa.

Les déductions :
deux en kotava, pour l'adjectif et pour le nom : j'me suis servi des suffixes -F et -sik, respectiv'ment, derrière zomxa.
l'elko, une pour le nom : otomlono (LON : clé pour "art").
l'uropi, une pour l'adjectif : peki (utilisation du suffixe adjectif courant)
le volapük, une pour l'adjectif : kekik (utilisation du suffixe adjectif courant).
Comme d'hab, les idéolinguistes rectifieraient si par hasard ces déductions s'avéraient erronées.

Pour le reste : L'absence de l'adjectif espéranto, pour lequel je n'ai rien pu déduire, parce que je n'avais pas trouvé de sens 1 pour la traduction de "pâtisserie". Pour le nom : une traduc trouvée dans Vivo : kukbakisto.
L'uropi et le volapük ont respectiv'ment pekor et kekel (noms).
l'elko a toma (adj.)
l'interlingua a patissero et pastissero (vous remarquerez la différence entre, respectiv'ment, l'adjectif et le nom)
j'me suis pas embarassé de ça pour le psolat : j'ai mis l'même nom : patisor.
l'aneuvien, là, j'avais d'jà l'adjectif : kœnditor. Y a eu rien qu'à ajouter -du, comme d'hab, sexualisable en -dak ou -kad.

V'là l'travail. Mais bon, y a des trous à combler : j'compte sur vous !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Glas    Idéolexique 3 - Page 37 EmptyMer 14 Nov 2018 - 8:53

Lea "moule" était d'jà traité(e), de même que les pavés correspondants (du moins pour le sens 1 pour le mot 1, pac'que les autres*...). Les moules (nom 2) pouvant servir à faire des cloches, j'ai traité le pavé-modèle du nom "glas".

Bon, y a quand même huit langues, mais l'espéranto et l'uropi ne sont pas fiables à 100% (l'uropi est une déduction, l'espéranto est pris d'une parenthèse à l'intérieur d'une phrase citée dans le Vivo, dont le terme n'a pas été trouvé dans le Revo ; bon, v'z'avez compris). L'interlingua nous a donné une locution. J'ai comprimé ça quand j'ai crré le nom psolat (nom calqué sur l'aneuvien, té !).

Rien trouvé en algardien, ni en volapük ni en wágelioth.


*L'un des deux dispose quand même d'un lien ; quant à l'autre... Les deux sont désignés par un autre animal, un félidé, cette fois-ci.




Alors du coup, j'me suis attaqué à un aut'modèle qu'avait d'jà été ébauché ({{chance}}), et là, eh ben... j'en ai eu ! Treize (!!!) langues ! C'est plus qu'un hasard ! c'est une... fortune !

On retiendra particulièrement l'englo, l'espéranto, l'interlingua et le sambahsa, qui ont des traductions différentes selon le sens qu'on donne (et là, va ben falloir traiter la page du mot : une page pas simple, puisque commune à trois langues !) à ce nom.

Bref : le hasard ou la fortune. la probabilité ou le résultat d'une probabilité favorable.

Pour l'elko tėko, j'pencherais plus pour le deuxième sens (tėko traduisant aussi "amulette, grigri" etc. et tėka donne "chanceux"), le premier étant plutôt poro. Qu'est-c't-en dis, Ziecken ?

Chez moi, y a skœv, mais c'est indubitablement le deuxième sens (favorable), puisque j'ai eliskœv pour "malchance" et pothùg pour "poisse". Par ailleurs, y a les mots skœvon (chanceux) et skœvor (porte-chance) qui dissipent toute ambigüité. Pour le premier sens, j'verrais bien kaas, qui signifie aussi "hasard" et qui correspondrait bien à poro (elko) & chance (interlingua & sambahsa).

J'vais voir si j'peux départager les deux noms que j'ai trouvés dans le Glosbe pour le volapük : läb & mögod.




Eh ben c'est bon ! mögod, c'est le sens 1 & läb, c'est le sens 2. Tout baigne !

La page de "chance" est enfin traitée !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyMer 14 Nov 2018 - 14:38

Grâce à l'elko et au kotava, j'ai pu compléter

  • la page robo
  • la page kita
  • le modèle {{panier}}
  • le modèle {{constructif}}.

Ce dernier étant plutôt léger, avec trois déductions pour sept langues.




Et grâce aux dernières infos fournies par Olivier, j'ai "bouclé" (façon d'causer, beeen sûûr !) la page de "trouble". 𐌌𐌖𐌓𐌀𐌎, kela, kelo & trouble (SAM) sont traités. Y restent tous les autres ! et y manquent pas !




Bouclé ? Pas si sûr ! J'ai rédigé la page de trœm (nom aneuvien pour la première et la quatrième définition) et c'est là que j'me suis rendu compte que l'pavé (local) de traductions de ce nom était un pavé... dans la mare... qui risquait de jeter l'trouble dans les différentes pages d'idéolangues tant il va être difficile de créer des pavés-modèles séparés, car d'une langue à l'autre, définitions et traductions sont bien enchevêtrées ! voyez plutôt ! Impossible de faire un modèle séparé pour la première définition, la deuxième, la troisième ou la quatrième. T'enlèves une brique (définition), y a tout l'immeuble qui s'effondre ! Ou bien faire un seul pavé-modèle, d'un seul tenant, avec toutes les définitions (ce qui inclura une flopée de définitions inutiles dans une page donnée), ou bien faire comme j'ai fait (provisoirement peut-être) pour la page de trœm, un pavé local pour chaque page (lourdingue à souhait dès qu'on veut faire une mise à jour). Quant à l'empilement de pavés, là, c'est mêm'pas la peine d'en causer.

Bref : "trouble" : un nom vach'ment autoréférent, j'vous jure !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Pour "mie"...   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyJeu 15 Nov 2018 - 9:28

... c'est la grandeur... du désert.

Trois langues seulement ! et encore ! parce que j'y ai casé le psolat.

Tout ça pour la mie (de pain).

L'elko, lui, n'avait que l'aphérèse de "amie", c'était aussi l'unique langue à l'avoir.


Bref : pas grand chose à s'fout'sous... la dent.


Les deux langues disponibles en plus du psolat (micum), c'est l'interlingua et le sambahsa, respectiv'ment avec mica et smeik. Ça peut p'têt' inspirer quelques idéolinguistes à-postériori*? Sinon, y aurait ça ?


*Moi, j'crois bien que j'vais faire d'une croute deux mies. J'ai vu qu'en interlingua, mica signifiait à la fois "mie" et "miette". J'ai micum (/'migum/) en psolat pour la mie. J'peux toujours m'en sortir (pour l'aneuvien) soit avec mig soit avec mik°, et sortir migin ou mikin pour une miette.
°Le psolat vient du castillan. Mig en viendrait aussi (et non du russe, comme on pourrait croire). Si j'adopte mik, j'l'aurais plutôt pris à l'occitan, via l'interlingua. Réfléchissons.




Sinon, pour la mie (petite amie), j'peux toujours pondre quelque chose comme drœginkad. Ça permettrait (les deux traductions étant atteintes) de créer un nom 2 et de sortir aniso de l'ombre.

Bon, ben, ça y est, j'ai complété "mie" avec le deuxième sens. Les pavés (locaux) sont toujours aussi maigres, mais la page est bien fournie. Y a même, pour la deuxième partie, un lien vers une illustration sonore (chanson ancienne, interprétée par N. Mouskouri). D'autres liens (actuellement en rouge) permettent de trouver d'autres pages (pas encore traitées, mais ça va ben v'nir !).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyJeu 15 Nov 2018 - 13:09

Si vous craignez d'attraper l'palu', partez vers la Volapükie ( Razz ) : là bas, y a aucun danger d'l'attraper* : le mot n'est dans aucun dico (ni le Kerckhoffs ni le Glosbe) ! Pas plus la malaria qu'le paludisme. Les anophèles ont été traqués jusqu'au dernier. Pas besoin d'y amener sa bombonne de citronnelle ou sa moustiquaire.

Sinon, suite au traitement du nom aneuvien palùraṅget, un pavé commun à "paludisme" et à "malaria" a été traité. Res'pus qu'à traiter les deux mots. Pour "paludisme", ça va être aussi simple que pour "capitalisme". Pour "malaria", y a du monde au portillon : le français, l'interlingua, le sambahsa et l'uropi ! rien qu'ça ! l'espéranto et le psolat n'étaient pas bien loin (malario en espéranto, en concurrence avec paludismo, comme en interlingua ; et malará en psolat).



*En Algard non plus, d'ailleurs ; au Losda, faut voir...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyJeu 15 Nov 2018 - 14:40

Pour le paludisme/malaria, oh que si, malheureusement !

Ça se traduit en algardien par areslaud par agglutination des mots leryens "ailreis" (marais) et "laud" (maladie).


En romanais, j'aurais bien le malaere ou simplement la fevra (sous entendue des marais). On trouve parfois l'emprunt au français paludismo, mais il est rare.



_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyJeu 15 Nov 2018 - 14:58

Bedal a écrit:
Pour le paludisme/malaria, oh que si, malheureusement !

Ça se traduit en algardien par areslaud par agglutination des mots leryens "ailreis" (marais) et "laud" (maladie).


En romanais, j'aurais bien le malaere ou simplement la fevra (sous entendue des marais).  On trouve parfois l'emprunt au français paludismo, mais il est rare.
J'vais aller au plus simple, et faire dans l'explicite :

Je vais ajouter au pavé

areslaud pour l'algardien. En plus, tu nous as mis l'étymo, la page peut même être traitée. Si comme je suppose, la prononciation est /arɛs'lɐʊd/ (tu corrigeras si c'est pas ça), y aura pas d'problème, tu pourras compléter avec les mots dérivés possibles (paludéen, notamment).

Pour le romanais, je m'limiterai à malaere : fevra sera plutôt utilisé pour "fièvre". Pour paludismo, je m'tâte... Après tout la page doit être occupée par l'espéranto et l'interlingua : on peut ben créer une petite place au romanais, sauf s'il est VRAIMENT TRÈS rare.


C'est fait, du moins, pou'l'pavé*.



*T'auras r'marqué : j'ai pas mis de nom au cartouche du modèle. C'est pour ne pas "favoriser" un des deux mots au détriment d'l'autre. D'un aut'côté, j'allais pas m'amuser à créer deux pavés : un pour "paludisme" un aut'pour "malaria", alors qu'y seraient rigoureus'ment identiques.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyJeu 15 Nov 2018 - 16:01

Merci pour ces créations de page cheers


_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyJeu 15 Nov 2018 - 16:06

Pas d'problème ! Tu m'as même permis, grâce à une recherche approfondie depuis le romanais, de modifier mon mot psolat et de le rendre mieux "calqué" depuis l'italien, puisqu'en psolat, l'air se dit aér et non ará.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyJeu 15 Nov 2018 - 16:17

Anoev a écrit:
Pas d'problème ! Tu m'as même permis, grâce à une recherche approfondie depuis le romanais, de modifier mon mot psolat et de le rendre mieux "calqué" depuis l'italien, puisqu'en psolat, l'air se dit aér et non ará.


Dans ce cas, j'en suis ravi ^^

Sinon, j'ai complété le modèle de marais.

En romanais, j'ai notamment, trois termes : palude (palud, marais, marécage), lama (marécage, tourbière) et maresma (maremme, marais de bord de mer, commun en Toscane et en Tyrrhénie)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Sole   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyVen 16 Nov 2018 - 23:15

J'ai traité, pour les rares personnes que c'est susceptible d'intéresser (entre autres, j'espère : Bedal, Fox, Lal-Behi, Ziecken), le chapitre français de "Sole". Sur les six définitions (5 + 1, en fait), j'en avais 4 dans mon Slovkneg. Le pois'caille en tête (alors qu'il apparaît à la fin dans le Wiktio), est un nom complètement à-priori (eràp), les autres étant des agglutinations, mixtes ou à-postériori.

J'ai rien trouvé en elko, mais grâce à, mes sources (Elkodoco), j'ai pu faire une déduction pour chacun des quatre sens retenus (j'ai laissé d'côté l'application du maréchal-ferrand et celle du charpentier, mais vous allez voir : j'suis pas l'seul !).


Et pour les autres langues, une seule traduction : celle du poisson. Absents totaux (parmi ceux que j'ai plutôt tendance à consulter) : l'algardien, le calovesto, le mundezo, le psolat et le wágelioth.

Le modèle {{Sole (poisson)}} a pu êt'traité. C'est d'jà ça.




J'crois que j'vais laisser tomber la sole (2) ; j'me suis rendu compte, grâce à Dopa, que ce terme était un brin suranné, même pour les professionnels (agriculteurs). Lui, y sait : il habite en pleine Beauce ! y peut pas être mieux placé pour me renseigner. Reste à voir pour les deux autres (pa'c'que ben entendu, le poisson, lui, reste !), à savoir la poutre de mine et la base du four.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 12:22

Je viens de présenter une proposition de mise en page pour la page  mie

Les nouveautés apportées :

Like a Star @ heaven modèle identifiants : Afin d'éviter à recopier le titre et en cas de volonté de changer l'icône, j'ai automatisé les données. Ainsi au lieu de

==[[Fichier:Franc.gif|30px]] Français==

on a

=={{FRA}}==

Cela permet d'avoir un autre usage des identifiants.

Like a Star @ heaven Catégorie dictionnaire analogique : Cette catégorie équivaut à la section "dérivés" mais en automatisée, partagée et systématique. Dès lors, tous les mots appartenant au thème du pain pourraient avoir cette catégorie. Le potentiel des catégories ici est exploité sans avoir à remplir inutilement la page avec des informations accessoires.

Rappelons qu'un utilisateur vient chercher avant tout la traduction et la prononciation d'un mot. Toutes les autres informations, aussi utiles et pertinentes qu'elles soient, n'en demeurent pas moins qu'accessoires. Elles doivent donc être accessibles, selon moi, par des liens et non affichées sur la page.

Les différences avec la page originelle :

Like a Star @ heaven Section étymologie : Je considère l'étymologie comme une section à part entière où toutes les informations étymologiques sont réunies au même endroit. Cela permettra dans certains cas de faire le lien entre les différentes origines etc.

Like a Star @ heaven Section nom commun : je les ai réunis car la vocation d'Idéolexique est de proposer des traductions de mots en idéolangues par de recopier Wiktionnaire. Je ne fais des section "nom commun 1" et "nom commun 2" que lorsque le genre est différent. Et encore, je serais pour ne faire des sections par nature de mots afin d'éviter la succession de sections.

A titre de comparaison : la page originelle fait 1423 octets, ma proposition en fait 544, soit quasiment 3 fois moins avec autant d'informations.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 13:11

Bien vu pour les modèles de titre : je m'demande si faudrait pas faire quelque chose de similaire (si c'est possible) pour les autres langues. Et éventuellement aussi pour les titres de paragraphes (étymo, nom commun, verbe... Par condre, pour "dérivés", c'est un peu plus délicat. En attendant, t'as oublié le titre ===[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions===. Bon, y a pas crime, j'te rassure.

Sinon, ta page est un mélange des deux mots. Pour deux mots, ça prête pas encore trop à conséquence, mais pour des mots comme "tour", où t'as un nom féminin et deux noms masculins, les deux premiers (le féminin et le premier masculin) avec plusieurs définitions, là, ça risque d'être un beau bordel. Mais bon : t'as bien fait d'émettre ta proposition. C'est vrai, j'la partage pas. Mais d'autres peuvent être d'avis contraire au  mien. Ça leur permet de s'faire une idée.

Si on veut faire une synthèse, le Wiktio se trouve, en gros, entre nos deux méthodes : il assemble les étymologies, mais garde une division entre les différents mots d'origines (et parfois de genres) différentes. Toi, tu assembles tout, ce qui fait donc un minimum de paragraphes. Et moi, je sépare tout : une mie (de pain) n'ayant rien de commun avec la mie (camarade), il ne sont pas du tout dans le même paragraphe.

Par ailleurs, certes, c'est vrai, ta page tient moins de place, mais tu as déménagé les deux pavés vers des modèles (chose que j'aurais fait à partir de cinq traductions), tu as également déménagé les caractéristiques flexionnelles (j'croyais qu'tu voulais économiser les clics ?). Rien qu'la page de flexion prend à elle seule 251 octets ! à ajouter aux 545 octets. Certes, ta page reste moins lourde que la mienne, mais plus dans les mêmes proportions. Comment ferais-tu avec le lieu*?





*J'prévois d'ailleurs d'alléger ça en remplaçant les tableaux par ces simples indications : Lieu -x /[[API|ljø]]/ et Lieu -s /[[API|ljø]]/.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 13:28

Anoev a écrit:
Bien vu pour les modèles de titre : je m'demande si faudrait pas faire quelque chose de similaire (si c'est possible) pour les autres langues. Et éventuellement aussi pour les titres de paragraphes (étymo, nom commun, verbe...


Oui, c'est mon avis.

Anoev a écrit:
Par condre, pour "dérivés", c'est un peu plus délicat.

Délicat ? Pourquoi ça, je trouve cela bien plus pratique. Le fait qu'il soit partagé est fondamental pour moi.

Cela ne peut se fait que de deux manières :

- Soit par le biais d'un modèle, auquel cas il sera affiché sur la page.
- Soit par le biais d'une catégorie, comme dans ma proposition, auquel cas on fera de l'économie sur la page. Mon souhait.

Anoev a écrit:
En attendant, t'as oublié le titre ===[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions===. Bon, y a pas crime, j'te rassure.

Ce n'est pas un oubli. L'omission est volontaire.

C'est pour éviter cette section que je trouve inutile. En effet, il s'agit en fait d'une sous section de "nom commun" et doit par conséquent être un titre de niveau 4. Les titres de niveau 4 tout comme les titres de niveau 1 d'ailleurs sont peu recommandés dans les wikis.

Anoev a écrit:
Sinon, ta page est un mélange des deux mots. Pour deux mots, ça prête pas encore trop à conséquence, mais pour des mots comme "tour", où t'as un nom féminin et deux noms masculins, les deux premiers (le féminin et le premier masculin) avec plusieurs définitions, là, ça risque d'être un beau bordel. Mais bon : t'as bien fait d'émettre ta proposition. C'est vrai, j'la partage pas. Mais d'autres peuvent être d'avis contraire au  mien. Ça leur permet de s'faire une idée.

Oui, c'est tout l'idée de la simplification. Aller droit à l'essentiel et rendre la page plus lisible. Trouver l'information rapidement.

Comme je l'ai dit. Les mots ayant des genre différents auront des sections différentes.

Anoev a écrit:
Si on veut faire une synthèse, le Wiktio se trouve, en gros, entre nos deux méthodes : il assemble les étymologies, mais garde une division entre les différents mots d'origines (et parfois de genres) différentes. Toi, tu assembles tout, ce qui fait donc un minimum de paragraphes. Et moi, je sépare tout : une mie (de pain) n'ayant rien de commun avec la mie (camarade), il ne sont pas du tout dans le même paragraphe.

Oui, en effet, nos méthodes sont différentes. Mais, nos objectifs également.

Moi ce qui m'importe, c'est la lisibilité, la facilité, la régularité et l'accessibilité au plus grand nombre pour que chacun puisse participer sans se taper de la programmation à gogo.

Toi ce qui t'importe, c'est le détail, la précision, l'explication et l'illustration.

Nos deux visions ne sont pas incompatibles car mes propositions incluent les détails dans des liens.

Anoev a écrit:
Par ailleurs, certes, c'est vrai, ta page tient moins de place, mais tu as déménagé les deux pavés vers des modèles (chose que j'aurais fait à partir de cinq traductions),

Pour moi, il n'y a pas d'exceptions. Cela réduit les erreurs et simplifie la procédure pour tout le monde.

Anoev a écrit:
tu as également déménagé les caractéristiques flexionnelles (j'croyais qu'tu voulais économiser les clics ?). Rien qu'la page de flexion prend à elle seule 251 octets ! à ajouter aux 545 octets. Certes, ta page reste moins lourde que la mienne, mais plus dans les mêmes proportions. Comment ferais-tu avec le lieu*?

Oui, j'ai déplacé les caractéristiques flexionnelles, tout comme le seraient toutes les autres caractéristiques accessoires. Offrant ainsi la possibilité de disposer d'un espace dédié dans lequel toutes les informations pourraient être développées à l'envi. Sans pour autant empiéter sur la page principal qui se concentrerait, là encore, sur l'essentiel.

Cela était déjà le cas pour l'API.

Quel est le problème avec "lieu" ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 13:44

Ziecken a écrit:
Ce n'est pas un oubli. L'omission est volontaire.

C'est pour éviter cette section que je trouve inutile. En effet, il s'agit en fait d'une sous section de "nom commun" et doit par conséquent être un titre de niveau 4. Les titres de niveau 4 tout comme les titres de niveau 1 d'ailleurs sont peu recommandés dans les wikis.
Pour moi, ce paragraphe est essentiel, même si je fais en sorte qu'il ne contienne qu'un seul pavé. Idéolexique est un wiki qui rassemble plusieurs langues, et comme tu dois bien t'en douter, ça inclut les traductions. Ce paragraphe de traductions, ainsi titré (sauf quand y en a aucune, soit parce que le mot est intraduisible, soit parce qu'y en a tout simplement pas) est présent dans l'sommaire, en haut de page. Le lien vers la page API ne met pas en cause la transcription phonétique sur la page du mot. Il envoie vers une page générale, valable pour tous les mots auxquels elle est liée (et qu'y va ben falloir que j'finisse, personne d'autre semble avoir le courage de continuer).

Ziecken a écrit:
Quel est le problème avec "lieu" ?
T'as pas suivi le lien ?

Les lieux, c'est les endroits ; les lieus, c'est les poissons nordiques (j'avais même mis une note en bas d'inter). Si tu mets une page annexe à chaque mot, ça te fait 2*250octets en plus, à savoir 500 octets. et en plus, on le voit pas immédiatement. Il n'y a pas que la précision que je recherche, la clarté aussi, même si ça ne parait pas évident à prime abord.


Sinon pour le modèle de dérivés, y faut prévoir deux cas : quand y en a plusieurs, et quand y en a qu'un seul. Bon, y a plus simple à faire : on utilise le modèle quand y en a plusieurs, et on met le titre manuellement quand y en a qu'un (avec l'intitulé Dérivé), comme ça, si on trouve un autre dérivé, y a qu'à remplacer le "titre manuel" par le modèle*.




*Heureusement que le Wiki n'est pas en slovène ou en elko, voire même en russe, car il aurait fallu tailler dans trois cas d'figure (et pas les mêmes par dessus l'marché, sauf entre le slovène et l'elko°)
°Mais l'aneuvien n'est pas en reste, puisqu'on met un mot singulier derrière 21, 31, 41... 101... mais bon, des mots avec 21 dérivés, y en a pas d'trop non plus !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8309
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 14:51

J'aime bien cette proposition Ziecken.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 18:03

Velonzio Noeudefée a écrit:
J'aime bien cette proposition Ziecken.

Merci. N'hésites pas à me faire part de tes remarques pour l'améliorer.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 20:46

J’aime assez la page de Ziecken, mais je pense qu’il faudrait voir ce que ça donne pour un mot avec beaucoup plus d’acceptions, histoire de se faire une idée.

En revanche, je ne suis pas très fan de la page de flexion qui, à mon sens, complique pour vraiment pas grand-chose (a-t-on besoin d’un clic pour connaître un pluriel ?). Pourquoi ne pas adopter la solution médiane du pluriel proposée :
mie /mi/ fém. (-s)
ou mie (-s) /mi/ fém.
ou mie /mi/ fém. (pl. : -s)… au choix
Ça ne complique pas beaucoup la page, n’ajoute que peu de signes et permet d’éviter la création d’une page pour si peu.
Pour ce qui est du « lieu » mentionné par Anoev, on pourrait avoir le pl. après la déf.
(endroit) déf. (pl. : -x)
(poisson) déf. (pl. : -s)
Je sais bien que l’idée de la trame universelle n’est d’avoir pas d’exception (ce à quoi je souscris), mais je crois bien que le cas de « lieu » est unique dans son genre, non ?
Sinon, qqchose du genre :
lieu /ljø/ masc. (pl. : -x [endroit] ou –s [poisson])
ou pourquoi pas une note en bas de page pour les différencier. De toute façon, c’est tellement un cas à part.

A mon sens, on ne vient pas sur Idéolexique pour avoir des tonnes de précisions sur un mot français (Idéolexique s'adresse à des lecteurs francophones, donc... et il existe des tonnes de dico en ligne à cet usage) mais pour les traductions en idéolangues.
Si je cherche la traduction de "mie", il est important que je fasse rapidement la part des choses entre la mie-de-pain et la mie-de-cœur, mais que cette mie prenne ou non un 's' au pluriel est presque accessoire, non ? (j'ai dit accessoire, pas inutile)
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 21:08

Pour le lieu, j'pense rafraîchir la page bientôt, comme déjà évoqué.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptySam 17 Nov 2018 - 23:16

Citation :
J'prévois d'ailleurs d'alléger ça en remplaçant les tableaux par ces simples indications : Lieu -x /[[API|ljø]]/ et Lieu -s /[[API|ljø]]/.[/size]
C'est Fait. Comme à mon sens, j'ai bien séparé chaque mot. Pour moi, pas question de mélanger les lieux et les lieux, dans quelque paragraphe que ce soit. Encore plus que pour les chatons, qui, eux, au moins, ont un aspect grammatical commun.


Je le soutiens : le MOT est la raison d'être d'un lexique ou d'un dictionnaire. C'est donc le MOT qui conditionne la présentation de la page. C'est ainsi que je fais et ferai mes présentations de pages. Cela dit, si vous  voulez travailler à d'autres présentations pour des mots (idéolangues ou français) qui vous inspirent, sachez que je ne mettrai pas en cause votre travail : mes seules modifications seront motivées par des ajouts (autres sens motivés par des traductions existantes, "homonymes" d'autres langues etc)*.



*Si mes versions sont par trop différentes, je les mettrai sur la page de discussion, si je me sens de traiter un mot déjà traité par quelqu'un d'autre (c'est d'jà arrivé un'fois, j'me rappelle plus où).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyDim 18 Nov 2018 - 8:10

Lal Behi a écrit:
J’aime assez la page de Ziecken, mais je pense qu’il faudrait voir ce que ça donne pour un mot avec beaucoup plus d’acceptions, histoire de se faire une idée.

Oui, bonne idée !

Lal Behi a écrit:
En revanche, je ne suis pas très fan de la page de flexion qui, à mon sens, complique pour vraiment pas grand-chose (a-t-on besoin d’un clic pour connaître un pluriel ?). Pourquoi ne pas adopter la solution médiane du pluriel proposée :
mie /mi/ fém. (-s)
ou mie (-s) /mi/ fém.
ou mie /mi/ fém. (pl. : -s)… au choix
Ça ne complique pas beaucoup la page, n’ajoute que peu de signes et permet d’éviter la création d’une page pour si peu.

En fait, j'ai proposé c'est solution car Anoev tenait à ses tableaux (fort bien fait d'ailleurs) mais qui, à mon goût, prenaient trop d'espace sur la page.

S'il s'agit de le présenter juste comme ça (-s), mois cela me va parfaitement. On peut même utiliser les références (notes de bas de pages) pour en détailler les particularités.

En revanche, je ne suis pas fan des abréviations du type fém., masc. car tout le monde n'est jamais d'accord sur celles à utiliser. Si les abréviations sont préférées aux mots complets il faudra alors mettre une page qui liste toutes ses abréviations afin que l'on puisse avoir une référence et modifier si quelqu'un se trompe dans sa graphie.

Lal Behi a écrit:
Pour ce qui est du « lieu » mentionné par Anoev, on pourrait avoir le pl. après la déf.
(endroit) déf. (pl. : -x)
(poisson) déf. (pl. : -s)

Oui, moi ça me va ainsi.

Lal Behi a écrit:
Je sais bien que l’idée de la trame universelle n’est d’avoir pas d’exception (ce à quoi je souscris), mais je crois bien que le cas de « lieu » est unique dans son genre, non ?
Sinon, qqchose du genre :
lieu /ljø/ masc. (pl. : -x [endroit] ou –s [poisson])
ou pourquoi pas une note en bas de page pour les différencier. De toute façon, c’est tellement un cas à part.

lieu /ljø/ masc. (pl. : -x [endroit] ou –s [poisson])

Pour moi c'est parfait

Lal Behi a écrit:
A mon sens, on ne vient pas sur Idéolexique pour avoir des tonnes de précisions sur un mot français (Idéolexique s'adresse à des lecteurs francophones, donc... et il existe des tonnes de dico en ligne à cet usage) mais pour les traductions en idéolangues.
Si je cherche la traduction de "mie", il est important que je fasse rapidement la part des choses entre la mie-de-pain et la mie-de-cœur, mais que cette mie prenne ou non un 's' au pluriel est presque accessoire, non ? (j'ai dit accessoire, pas inutile)

Nous sommes totalement d'accord sur ce point. C'est pourquoi nous devons nous concentrer sur les informations essentielles : le mot, sa prononciation et sa traduction, et l'étymolologie également.

Le reste doit être des notes de bas de page ou des liens.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyDim 18 Nov 2018 - 9:17

Lal Behi a écrit:
Si je cherche la traduction de "mie", il est important que je fasse rapidement la part des choses entre la mie-de-pain et la mie-de-cœur, mais que cette mie prenne ou non un 's' au pluriel est presque accessoire, non ? (j'ai dit accessoire, pas inutile)
Raison, pour laquelle, pour la mie, j'me suis limité, pour la présentation du mot, à la transcription phonétique et à la transcription phonétique. Par ailleurs, quand je fais certaines mises à jour de pages, je remplace les tableaux par des présentations simplifiées. Pour "cheval", je m'tâte : soit j'garde le tableau, soit je mets simplement Cheval -aux /[[API|ʃəval]] -o/. Par contre, c'est sûr, pour "travail" et "œil, j'garde le tableau, pour des raisons évidentes.




Le mot d'aujourd'hui : "gâteau". Ô, bonheur ! le pavé-modèle était d'jà traité ! De même que les noms aneuvien (kaag), kotava (lupa), uropi (pek, en commun avec "pâtisserie" 1/1) et elko (itou : tomo). Par contre, kuko (espéranto & ido), bien qu'en bleu, ne sont pas traités et envoient vers un plongeon elkan. Y a en tout treize langues dans l'pavé. Y restent, en plus de l'espéranto et de l'ido, à traiter tous ceux qui sont restés en rouge : ça va de l'algardien au wágelioth. J'vais pas trop me précipiter d'ssus, ça permettra aux amateurs d'autres présentations de page de soumettre leurs propositions.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Galette   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyLun 19 Nov 2018 - 10:15

Encore un qui, je l'sens, va donner du fil à r'tordre. Entre la galette des rois, la galette de sarrazin et la galette de fioul (cette dernière non aperçue dans le Wiktio) et toutes les autres définitions dont j'ignorais jusqu'à l'existence (et sans devoir trop préjuger, j'dois pas êt'le seul), je sens que l'pavé d'traductions et l'corps du nom vont être plein de p'tits trous. Comme pour d'autres mots dans l'mêm'genre, j'ai largement intérêt à commencer par le pavé !




Grâce à l'espéranto (qui pourtant, n'avait que flano pour toutes les définitions, et "flan", je présume, en cadeau bonus) et l'interlingua, une déf' de plus : le pognon, le flouze, le fric, etc. Pour la galette qui s'mange pas, y a pas eu grand chose, mais y en avait quand même au moins deux (trois si on compte le psolat qui, comme en français, a le même mot) :

lichà en aneuvien*, qui vient de lichàk (galet/caillou) et qui donne kondichà, pour la "vraie" galette.
objecto rotunde e platte en interlingua.

Le kotava a quelque chose pour le 1/1 (la galette-crêpe), moi itou ; pareil, je m'suis pas foulé : j'ai pris krep, à ne pas confondre avec hrep (UN crêpe) et krép (épreuve).

Je m'perds en conjectures quant au sambahsa placunt.

Aux abonnés absents (parmi ceux que j'consulte) : l'algardien, l'uropi, le volapük et le wágelioth.




*J'ai aussi lichàt

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37037
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyLun 19 Nov 2018 - 20:30

J'ai créé un certain nombre de modèles de titres de chapitres (langues). J'ai, évidemment pas fini (y manque, je crois, l'algardien, l'ido, le jarjanais, le psolat, le romanais...). Voici, pour l'instant, ce qu'il en est :

{{Anv}} : aneuvien
{{Avk}} : kotava
{{Eko}} : elko ({{Elko}} était d'jà pris)
{{Eso}} : espéranto
{{Ina}} : interlingua
{{Sam}} : sambahsa-mundialect
{{Uro}} : uropi
{{Vpk}} : volapük (pour {{Vol}}, j'avais des doutes).

J'ai commencé à m'attaquer aux modèles de paragraphes, d'usage tout aussi fréquent, voire plus (même si non systématique, parfois, j'ai d'jà expliqué pourquoi) :
{{Étymo}} : étymologie
{{$ens}} : sens (ben tiens ! penser au pavé de traduction de "sens", des fois que...)

Y en reste d'autres, notamment pour le corps du chapitre, là où on peut avoir : nom commun, adjectif qualificatif, adverbe, verbe... Là, j'réfléchis à un modèle unique à entrés variables, un peu comme les pavés-modèles, ou bien ceux des déclinaisons uropi : j'maîtrise pas encore le truc. Prenez patience ou bien... faites-le à ma place.

Voilû !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 EmptyMar 20 Nov 2018 - 9:59

Anoev a écrit:
J'ai créé un certain nombre de modèles de titres de chapitres (langues). J'ai, évidemment pas fini (y manque, je crois, l'algardien, l'ido, le jarjanais, le psolat, le romanais...). Voici, pour l'instant, ce qu'il en est :

Très bien.

J'aurais seulement pensé que ces modèles auraient été rédigés sur la base des identifiants :

ex. : Elko → {{ELK}}

Or, ici tu as utilisé des majuscules et des minuscules. Pourquoi ce mélange ? Alors que les identifiants sont toujours notés en majuscules et les noms de langues en minuscules ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Idéolexique 3 - Page 37 Empty
MessageSujet: Re: Idéolexique 3   Idéolexique 3 - Page 37 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Idéolexique 3
Revenir en haut 
Page 37 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 20 ... 36, 37, 38, 39, 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Arcan (Bolarca)
» Idéolexique 2
» Le Hlajméen
» Idéolexique
» Le vélandais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Projets frères :: Idéolexique-
Sauter vers: