|
| Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme | |
|
+4Mardikhouran Ziecken Velonzio Noeudefée Greenheart 8 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Sam 23 Juin 2018 - 23:06 | |
| 36A AN¤ Hoψev ùt*, ùt dak diktun «quat hoψ ep a?».
*C'est systématiquement 1:00 le matin ! Sinon, l'après midi, la phrase est : Hoψev dektern... Par ailleurs on peut avoir aussi : «quat hoψ ep æt?» (quelle heure c'est ?). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Sam 23 Juin 2018 - 23:42 | |
| - Anoev a écrit:
- 36A AN¤ Hoψev ùt*, ùt dak diktun «quat hoψ ep a?».
*C'est systématiquement 1:00 le matin ! Sinon, l'après midi, la phrase est : Hoψev dektern... Par ailleurs on peut avoir aussi : «quat hoψ ep æt?» (quelle heure c'est ?). Les deux sont possibles (1h du mat, 1h de l'am), mais est-ce qu'il ne manque pas "excusez-moi", qui est l'expression en gras de la leçon ? | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Dim 24 Juin 2018 - 9:47 | |
| 36A : quotâ horâ en latin est un ablatif, pourtant je croyais que c'était le sujet (ou l'attribut, ce qui est la même chose pour l'assignation des cas) du verbe est. Évidemment le Gaffiot ne montre pas la longueur des voyelles dans ses exemples ; je ne sais où vérifier. EDIT : dans le Latin Phrase-Book de Meissner et Auden (1894), les cas ambigus sont distingués pour la longueur des voyelles, et quota hora est n'a pas de voyelles longues, donc c'est bien au nominatif. Même chose dans le A Latin Dictionary de Lewis et Short (1879). Les Russes sont décidément précis : ils rajoutent ночи "de la nuit" après "une heure", pour qu'il n'y ait pas de confusion... mais ce sont les seuls de la leçon . | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Dim 24 Juin 2018 - 12:12 | |
| 36B
UNE FEMME RÉPOND...
Ha qat : Hiîjek Horek set. — Gosy ! — Pugyjos !
AN¤: A • hoψ ùt. - Hrop - Nep kervœnt.
FR : Une femme répond : il est une heure. Merci ! Je vous en prie ! LA : Haec respondet : Primâ Horâ èst. — Graciàs ago ! — Salutatio ! CA : Una dona respon: és una. Gràcies ! — Et convidem! ES : Una mujer responde: es la una. Gracias ! — De nada ! PT : Uma mulher responde: é uma hora. — Obrigado! — De nada! IT : Una donna risponde: è l'una. — Grazie ! — Di niente ! RO : O femeie răspunde: este una. — Vă mulțumim! — Sunteți bineveniți! EO : Virino respondas: ĝi estas unu. — Dankon! — Bonvenon!
UK : A woman answers: it is one o'clock. Thank you ! You're welcome ! DE : Eine Frau antwortet: Es ist ein Uhr. — Danke! — Gern geschehen! NL : Een vrouw antwoordt: het is één uur. — Dankjewel ! — Graag gedaan! AF : 'N Vrou antwoord: dit is een uur. — Baie dankie! — U is welkom! SV : En kvinna svarar: Klockan är ett. — Tack! — Du är välkommen! DA : En kvinde svarer: Det er et ur. — Tak! — Du er velkommen! NO : En kvinne svarer: Det er en klokke. — Takk! — Du er velkommen! IS : Konan svarar: Klukkan er ett. — Takk! — Þú ert velkominn! FI : Nainen vastaa: Se on kello yksi. — Kiitos! — Olet tervetullut!
GR : Μια γυναίκα απαντά: είναι μία ώρα. — Ευχαριστώ! — Σας παρακαλώ! GR¤ : Mia gynaíka apantá: eínai mía óra. — Efcharistó! — Sas parakaló! RU : Женщина отвечает: это час. — Спасибо! — Прошу вас! RU¤ : Zhenshchina otvechayet: eto chas. — Spasibo! — Proshu vas! CS : Žena odpoví: je jedna hodina. — Díky! — Prosím tě! PO : Kobieta odpowiada: jest godzina pierwsza. — Dzięki! — Błagam cię! HU : Egy nő válaszol: ez egy óra. — Köszönjük! — Könyörgöm!
ZH1 : 一位女士回答:現在是一點。謝謝! 我求求你! ZH2 : 一位女士回答:现在是一点。谢谢! 我求求你! ZH¤ : Yī wèi nǚshì huídá: Xiànzài shì yīdiǎn. Xièxiè! Wǒ qiú qiú nǐ! JA : 女性は答える:それは一時です。 ありがとう! どういたしまして! JA¤ : Josei wa kotaeru: Sore wa ichijidesu. Arigatō! Dōitashimashite! KO : 한 여자가 대답합니다 : 그것은한시입니다. 고마워! 아무것도! KO¤ : han yeojaga daedabhabnida : geugeos-eun hansiibnida. gomawo! amugeosdo!
GOSY°: en rendant grâce, gracieusement, merci ; UK : by giving thanks, graciously, thank you.
PUGYRE° : refermer sa main sur ce que l'on a posé au creux ; garder quelque chose qu'on vous donne, accepter, ne pas laisser échapper, tenir fermement, ne pas laisser tomber ; se battre pour ce que l'on a, serrer les poings ; UK : to close your hand on what you've put in it; to keep something you're given, accept, don't let it slip, hold firmly, don't let it fall; to fight for what you have, to clench your fists.
***
Dernière édition par Greenheart le Dim 24 Juin 2018 - 14:31, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Dim 24 Juin 2018 - 13:19 | |
| - Greenheart a écrit:
- mais est-ce qu'il ne manque pas "excusez-moi", qui est l'expression en gras de la leçon ?
... oh... pardon... qibor! justemennt. 36B AN¤ A • hoψ ùt. - Hrop - Nep kervœnt*. * Pas de problème : c'est la réponse aneuvienne-type : sous entendu : ce n'est pas un problème pour moi de vous rendre ce (petit) service. C'est d'ailleurs c'que j'dis (en français, c'coup-ci) quand on me dit merci._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Dim 24 Juin 2018 - 14:48 | |
| 36C
À DEUX HEURES...
Diîjek Horek, Lo mo kot novy Horen.
AN¤ : Hoψev dvo*, àt idem dak bisprgœntun hoψ.
FR : À deux heures, le même homme demande à nouveau l’heure. LA : Secundâ Horâ, idem Vir jam rogàt horàm. CA : A les dues, el mateix home demana de nou el temps. ES : A las dos, el mismo hombre pregunta nuevamente la hora. PT : Às duas horas, o mesmo homem pergunta novamente a hora. IT : Alle due, lo stesso uomo chiede di nuovo il tempo. RO : La ora două, același om întreabă din nou timpul. EO : Je la dua horo, la sama viro denove demandas la tempon.
UK : At two o'clock, the same man asks again the time. DE : Um zwei Uhr fragt derselbe Mann noch einmal nach der Uhrzeit. NL : Om twee uur vraagt dezelfde man opnieuw de tijd. AF : Om twee uur vra dieselfde man die tyd weer. SV : Vid klockan två frågar samma man igen tiden. DA : Klokken to, spørger den samme mand igen tiden. NO : Klokka to, spør den samme mannen igjen tiden. IS : Um tvær klukkustundir, sama maður spyr aftur tíma. FI : Kello kaksi hetkellä sama mies kysyy uudelleen ajasta.
GR : Στις δύο, ο ίδιος ο άνθρωπος ρωτά ξανά την ώρα. GR¤ : Stis dýo, o ídios o ánthropos rotá xaná tin óra. RU : В два часа тот же мужчина снова спрашивает время. RU¤ : V dva chasa tot zhe muzhchina snova sprashivayet vremya. CS : Ve dvě hodiny se tentýž muž znovu ptá čas. PO : O drugiej godzinie ten sam człowiek pyta ponownie o godzinę. HU : Két órakor ugyanaz az ember ismét megkérdezi az időt.
ZH1 : 兩點鐘,同一個男人又問了一次。 ZH2 : 两点钟,同一个男人又问了一次。 ZH¤ : Liǎng diǎn zhōng, tóng yīgè nánrén yòu wènle yīcì. JA : 二時に、同じ男が再び時間を尋ねます。 JA¤ : Ni-ji ni, onaji otoko ga futatabi jikan o tazunemasu. KO : 두시에 같은 사람이 다시 묻습니다. KO¤ : dusie gat-eun salam-i dasi mudseubnida.
***
DIÎJE* : second (2nd), deuxième (2ème) ; UK : Second.
***
Dernière édition par Greenheart le Ven 29 Juin 2018 - 14:35, édité 1 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Ven 29 Juin 2018 - 9:22 | |
| 36D
LA MÊME FEMME RÉPOND...
La ma qat : Yde, set diîjek Horek.
AN¤: Àt idem kad replígun «hoψ dvo • itèmp».
FR : La même femme répond : Maintenant, il est deux heures. LA : Eadem Femina respondet : Nunc èst secundâ Horâ. CA : La mateixa dona respon: ara són les dues en punt. ES : La misma mujer responde: ahora son las dos en punto. PT : A mesma mulher responde: Agora são duas horas. IT : La stessa donna risponde: Ora sono le due. RO : Aceeași femeie răspunde: Acum e ora două. EO : La sama virino respondas: Nun estas la dua horo.
UK : The same woman replies: Now it's two o'clock. DE : Die gleiche Frau antwortet: Jetzt ist es zwei Uhr. NL : Dezelfde vrouw antwoordt: Nu is het twee uur. AF : Dieselfde vrou antwoord: Nou is dit twee uur. SV : Samma kvinna svarar: Nu är det klockan två. DA : Den samme kvinde svarer: Nu er det to. NO : Den samme kvinnen svarer: Nå er klokken to. IS : Sama kona svarar: Nú er klukkan tvö. FI : Sama nainen vastaa: Nyt on kaksi.
GR : Η ίδια γυναίκα απαντά: Τώρα είναι δύο η ώρα. GR¤ : I ídia gynaíka apantá: Tóra eínai dýo i óra. RU : Та же женщина отвечает: «Сейчас два часа». RU¤ : Ta zhe zhenshchina otvechayet: «Seychas dva chasa». CS : Stejná žena odpoví: Teď je to dvě hodiny. PO : Ta sama kobieta odpowiada: teraz jest druga. HU : Ugyanaz a nő válaszol: Most már két óra van.
ZH1 : 同一個女人回答:現在是兩點。 ZH2 : 同一个女人回答:现在是两点。 ZH¤ : Tóng yīgè nǚrén huídá: Xiànzài shì liǎng diǎn. JA : 同じ女性が答えます:今は二時です。 JA¤ : Onaji josei ga kotaemasu: Ima wa ni-jidesu. KO : 같은 여자가 대답 : 지금은 두시입니다. KO¤ : gat-eun yeojaga daedab : jigeum-eun dusiibnida.
***
YDE* : Maintenant, à présent, actuellement ; UK : Now, currently.
Dernière édition par Greenheart le Ven 29 Juin 2018 - 14:35, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Ven 29 Juin 2018 - 14:18 | |
| 36C Hoψev dvo*, àt idem dak bisprgœntun hoψ. 36D Àt idem kad replígun «hoψ dvo • itèmp».
*S'il s'agit de l'après-midi, c'est hoψev dequat. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Ven 31 Aoû 2018 - 16:52 | |
| QUAND IL EST SIX HEURES DU MATIN... — 37A.
Cyi set Siîjek Anîmedef, jum : Ben Joren !
AN¤: Tev hoψ seg ep, eg dik[/i] «Loodav!».
LA : Quando sextâ Horâ èst, dicò : Faustùm dièm ! FR : Quand il est six heures du matin, je dis : « Bonjour ! ». IT : Quando sono le sei del mattino, dico: "Buongiorno!". CA : Quan són les sis del matí, dic, "bon dia!". ES : Cuando son las seis de la mañana, digo: "¡Buenos días!". PT : Quando são seis horas da manhã, eu digo: "Bom dia!". RO : Când e ora șase dimineața, zic: "Bună dimineața!". EO : Kiam estas la sesa mateno, mi diras, "Bonan matenon!".
UK : When it's six o'clock in the morning, I say, "Good morning! ". DE : Wenn es sechs Uhr morgens ist, sage ich: "Guten Morgen!". NL : Als het zes uur 's morgens is, zeg ik: "Goedemorgen!". AF : As dit sesuur in die oggend is, sê ek, "Goeie more!". SV : När det är klockan sex på morgonen säger jag, "God morgon!". DA : Når det er klokken seks om morgenen, siger jeg, "God morgen!". NO : Når det er klokka seks om morgenen, sier jeg, "God morgen!". IS : Þegar klukkan er sex á morgnana, segi ég, "Góðan daginn!".
FI : Kun se on kuusi aamulla, sanon: "Hyvää huomenta!". ET : Kui hommikul on kuus, siis ma ütlen: "Tere hommikust!" HU : Ha reggel hat óra van, azt mondom: "Jó reggelt!".
GR : Όταν είναι έξι το πρωί, λέω, "Καλημέρα!". GR¤ : Ótan eínai éxi to proí, léo, "Kaliméra!". RU : Когда это шесть часов утра, я говорю: «Доброе утро!». RU¤ : Kogda eto shest' chasov utra, ya govoryu: «Dobroye utro!». CS : Když je to šest hodin ráno, říkám: "Dobré ráno!". PO : Kiedy jest szósta rano, mówię: "Dzień dobry!".
HI : जब सुबह छह बजे होता है, तो मैं कहता हूं, "सुप्रभात!"। HI¤: jab subah chhah baje hota hai, to main kahata hoon, "suprabhaat!".
ZH1 : 早上六點的時候,我說,“早上好!” ZH2 : 早上六点的时候,我说,“早上好!” ZH¤ : Zǎoshang liù diǎn de shíhòu, wǒ shuō,“zǎoshang hǎo!” JA : 朝六時には、「おはよう!」と言います。 JA¤ : Asaroku tokiniha,`ohayō!' To iimasu. KO : 아침 여섯시에는 "안녕하세요!"이라고합니다. KO¤ : achim yeoseos-sieneun " annyeonghaseyo!"ilagohabnida.
***
SI* = S* : Six (6) ; UK : six, 6. SIÎJE* : Sixième ; UK : sixth SIUJI* = SJ* : Soixante (60) ; UK : sixty.
Dernière édition par Greenheart le Ven 31 Aoû 2018 - 18:03, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Ven 31 Aoû 2018 - 17:02 | |
| AN¤
37A Tev hoψ seg ep, eg dik «Loodav!». _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Lun 3 Sep 2018 - 23:32 | |
| À DES AMIS... — 37B.
ST : Moruli, posus Jyrun : Hele ! alyi, Xy Lagel !
AN¤ : O kàn dik «syljà!» ea «yn pos!» ni ùr drœgduse.
LA : Amicīs, potes dicerè : Salvè ! et, Valè ! FR : À des amis, tu peux dire : « salut ! » et « à plus tard ! » CA : Als amics, podeu dir: "Hola!" I "fins després". IT : Per gli amici, puoi dire "Ciao!" E "a dopo!" ES : A los amigos, puedes decir "¡Hola!" Y "¡hasta luego!" PT : Para os amigos, você pode dizer "Olá!" E "até mais!" RO : Pentru prieteni, puteți spune, "Bună !" Și "ne mai vedem!" EO : Amikoj, vi povas diri, "Saluton!" Kaj "vidi vin poste!"
UK : To friends, you can say, "Hello!” and “see you later! " DE : An Freunde können Sie Sagen "Hallo!" Und "Bis später!". NL : Voor vrienden kun je zeggen: "Hallo!" En "zie je later!" AF : Vir vriende, kan jy sê, "Hallo!" En "sien jou later!" SV : Till vänner kan du säga, "Hej!" Och "vi ses senare!" DA : Til venner kan du sige "Hej!" Og "se dig senere!" NO : Til venner kan du si "Hei!" Og "se deg senere!" IS : Til vina geturðu sagt, "Halló!" Og "sjáumst seinna!"
FI : Kavereille voit sanoa: "Hei!" Ja "Nähdään myöhemmin!" ET : HU : A barátainak azt mondhatjátok: " Szia! " És "később találkozunk! "
GR : Σε φίλους, μπορείτε να πείτε, "γεια εσύ!" Και " Γεια σας " GR¤ : Se fílous, boreíte na peíte, "Yassou!" Kai " Geia sas " RU : Друзьям можно сказать: "Привет! " И "увидимся позже! " RU¤ : Druz'yam mozhno skazat': "Privet! " I "uvidimsya pozzhe! " CS : K přátelům můžete říct: "Ahoj! " A "uvidíme se později! " PO : Do przyjaciół możesz powiedzieć: "Cześć! " I "do zobaczenia później! "
ZH1 : 對於朋友,你可以說,“你好!”和“稍後見!” ZH2 : 对于朋友,你可以说,“你好!”和“稍后见!” ZH¤ : Duìyú péngyǒu, nǐ kěyǐ shuō,“nǐ hǎo!” Hé “shāo hòu jiàn!” JA : 友達には、「こんにちは!」と言うことができます。そして、「じゃね!」 JA¤ : Tomodachi ni wa,`kon'nichiwa!' To iu koto ga dekimasu. Soshite,`dja ne!' KO : 친구는 "안녕!"라고 말할 수 있습니다. 그리고 "나중에 봐!" KO¤ : chinguneun "annyeong!"lago malhal su issseubnida. geuligo "najung-e bwa!"
***
SI* = S* : Six (6) ; UK : six, 6. SIÎJE* : Sixième ; UK : sixth, 6th. SIUJI* = SJ* : Soixante (60) ; UK : sixty, 60.
***
Dernière édition par Greenheart le Mar 4 Sep 2018 - 1:48, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 4 Sep 2018 - 0:46 | |
| 37B
AN¤ O kàn dik «syljà!» ea «yn pos!» ni ùr drœgduse.
Pour l'anglais, je m's'rais attendu à lire you may say, puisque là, il s'agit plus de convenances que de capacité. Mais peut-être les deux se disent main'nant. Mon niveau d'anglais remonte à des souvenirs scolaires, certes secondaires de deuxième cycle (T), mais lointains. Or une langue vivante vit, donc elle évolue. Qu'est-ce qui différencie I can de I may aujourd'hui*?
*Pour l'aneuvien, j'en suis resté à pòten = can & kàn = may (permission et éventualité). J'ai beaucoup brodé autour. Ainsi, ep kàn = "devoir" (avoir une probabilité quasi certaine). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 4 Sep 2018 - 1:47 | |
| - Anoev a écrit:
- 37B
Pour l'anglais, je m's'rais attendu à lire you may say, puisque là, il s'agit plus de convenances que de capacité. Mais peut-être les deux se disent main'nant. Mon niveau d'anglais remonte à des souvenirs scolaires, certes secondaires de deuxième cycle (T), mais lointains. Or une langue vivante vit, donc elle évolue. Qu'est-ce qui différencie I can de I may aujourd'hui*?
*Pour l'aneuvien, j'en suis resté à pòten = can & kàn = may (permission et éventualité). J'ai beaucoup brodé autour. Ainsi, ep kàn = "devoir" (avoir une probabilité quasi certaine). (1) You can = tu peux / vous pouvez (c'est possible). (2) You may = tu es autorisé à / vous êtes autorisés à (c'est permis). (1) se dit quand on est en position de constater. (2) se dit quand on est en position d'autoriser. Ex 1 : you can leave now = vous pouvez partir si vous le désirez, mais vous pouvez aussi rester si vous le souhaitez. Ex 2 : you may leave now = je vous autorise à quitter les lieux à partir de maintenant. *** | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Natation en anglais et en aneuvien Mar 4 Sep 2018 - 6:52 | |
| Un poil hors sujet j'en conviens.
Mettons qu'on veuille dire : ils peuvent nager jusqu'à 18:00 ; à cette heure, la piscine ferme.
Moi, j'aurais mis : They may swim until 6:00 PM; àt this time, the swimingpool closes.
They can swim signifiant : ils peuvent nager (ils n'ont pas de crampe) ils savent nager.
En aneuvien, c'est assez proche de l'anglais, mais ça ne coïncide pas exactement : ar kàne sjàdes rikyp hoψ dek-ok; à sjàdos cem klosen æt hoψev = ils peuvent nager jusqu'à 18:00 (ils en ont le droit, il y a l'éventualité) ar pòtne sjàdes = ils peuvent nager (ils n'ont pas de crampe) ar stĕr sjàdes = ils savent nager.
Point commun : autorisation et éventualité se traduisent par un même verbe. Différence : capacité physique pure et acquisition d'un savoir ont deux verbes différents en aneuvien, un verbe commun en anglais.
Et, pour rev'nir dans l'sujet, en stellaire, ça marche comment ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 4 Sep 2018 - 14:59 | |
| - Anoev a écrit:
- Un poil hors sujet j'en conviens.
Mettons qu'on veuille dire : ils peuvent nager jusqu'à 18:00 ; à cette heure, la piscine ferme.
Moi, j'aurais mis : They may swim until 6:00 PM; àt this time, the swimingpool closes.
They can swim signifiant : ils peuvent nager (ils n'ont pas de crampe) ils savent nager.
En aneuvien, c'est assez proche de l'anglais, mais ça ne coïncide pas exactement : ar kàne sjàdes rikyp hoψ dek-ok; à sjàdos cem klosen æt hoψev = ils peuvent nager jusqu'à 18:00 (ils en ont le droit, il y a l'éventualité) ar pòtne sjàdes = ils peuvent nager (ils n'ont pas de crampe) ar stĕr sjàdes = ils savent nager.
Point commun : autorisation et éventualité se traduisent par un même verbe. Différence : capacité physique pure et acquisition d'un savoir ont deux verbes différents en aneuvien, un verbe commun en anglais.
Et, pour rev'nir dans l'sujet, en stellaire, ça marche comment ? * Dans les 300 mots-clés :Suffixe -îb + habitude yw : capacité, être en mesure de... si l'occasion se présente - par exemple : je suis capable de chanter, Kanîbywum @ ka-nübwoum. Suffixe -îr + habitude yw : être meilleur, professionnel en la matière (compétence) - par exemple : je chante professionnellement, Kanîrywum @ ka-nürwoum. Suffixe -îm + habitude yw : exceller, maître en la matière (champion, vétéran, génie) - par exemple : je chante génialement, Kanîmwum @ ka-nümwoum. Terminaison -yb : imaginaire, subjonctif, hypothèse (dans le cas où) - par exemple : si je chantais, que je chante, Kanybum à ka-neuboum. *** Dans les 3000 racines stellaires, sont déjà recensées :Puvum + infinitif objet direct / Puvî- : je peux, j'en ai le pouvoir (capacité + liberté + occasion + puissance + énergie). - par exemple : j'ai le pouvoir de chanter, puvum kanyrun @ pouvoum ka-neuroun. = Puvîkanum @ Pouvüka-noum. Posum + infinitif objet direct / Posî- : je peux, j'en ai la possibilité (occasion) - par exemple : j'ai la possibilité de chanter, posum kanyrun @ possoum kaneuroun = Posîkanum @ Possüka-noum. Qenum + infinitif objet direct / Qenî- : je sais, j'en ai les moyens intellectuels (compétence / réflexe) - par exemple : je sais chanter, j'ai la technique pour, qenum kanyrun @ kwénoum kaneuroun. = Qenîkanum @ kwénükanoum. Mogum + infinitif objet direct / Mogî- : je peux, j'en ai l'empire (puissance) - par exemple : je peux chanter sans qu'on m'en empêche, mogum kanyrun @ mogoum kaneuroun = Mogîkanum. Forum + infinitif objet direct / Forî- : je peux, j'en ai la force (énergie / attributs) - par exemple : j'ai tout ce qu'il me faut pour chanter, forum kanyrun @ foroum kaneuroun. = Forîkanum. Lekyzum + infinitif objet direct / Lekî- : je peux, je suis libre de (liberté / permission / Laisser-faire) - par exemple : on me laissera chanter si je veux chanter, lekyzum kanyrun @ lékeuroum kaneuroun = lekîkanum @ lékükanoum. Lekum + tun / vun + infinitif objet direct : je te/vous permets, je te/vous donne l'autorisation, la liberté de - par exemple : je te permets de chanter, Lekum tun kanyrun @ Lékoum toun kaneuroun. *** Il y a aussi beaucoup d'autres expressions plus nuancées, et sûrement des racines auxquelles je n'ai pas pensé, ou qui ne sont pas encore recensées. Si une racine stellaire manque, il est toujours possible par l'Interstellaire, c'est-à-dire emprunter une racine à une autre langue, en ajoutant éventuellement devant un préfixe linguistique et en ajoutant les accents circonflexes et/ ou tréma. Par exemple : "You may sing" en anglais, peut se traduire par ukîmejus kanîrun, ukî étant le préfixe linguistique signalant une racine anglaise empruntée, par opposition à la racine stellaire Mej (miel / meilleur). Dans ce cas, cependant, on pourrait comprendre que mejus kanîrun "tu es miel / meilleur de chanter" signifie que le locuteur autorise l'interlocuteur à chanter. ***
Dernière édition par Greenheart le Mar 4 Sep 2018 - 16:12, édité 1 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 4 Sep 2018 - 16:12 | |
| 37C - MAIS AUX AUTRES...
ST : Myi Aluli, any Miden, Bonen Joren Dal, vyi, Ryvyrel Do !
AN¤ Do ni aliduse «loodav Ekkad» od «yn bisvèdjun ors Eddax».
LA : Át Aliiīs : Salvè Dominā ! et, Valè Dominē ! FR : Mais aux autres, « bonjour Madame ! », ou « au revoir Monsieur ! ». CA : Però als altres, abans del migdia, "Bon dia, senyora!" O "adéu senyor". IT : Ma agli altri, prima di mezzogiorno, "Buongiorno signora!" O "arrivederci signore!". ES : Pero a los demás, antes del mediodía, "¡Buenos días, señora!" O "¡adiós señor!". PT : Mas para os outros, antes do meio dia, "Bom dia, senhora!" Ou "adeus, senhor!". RO : Dar pentru ceilalți, înainte de prânz, "Bună dimineața doamnă!" Sau " la revedere domnule". EO : Sed al la aliaj, antaŭ tagmezo, "Bonan matenon Sinjorino!" Aŭ "adiaŭ sinjoro!".
UK : But to the others, before noon, "Good morning Madam! " Or" goodbye sir! ". DE : Aber zu den anderen, vor Mittag, "Guten Morgen!" Oder "Auf Wiedersehen!". NL : Maar voor de anderen, voor de middag, "Goedemorgen mevrouw!" Of "tot ziens meneer!". AF : Maar aan die ander, voor die middag, "Goeie môre Mevrou!" Of "totsiens meneer!". SV : Men till de andra, före klockan, "God morgon fru!" Eller "hejdå herre!". DA : Men til de andre, inden middag, "Godmorgen frue!" Eller "farvel sir!". NO : Men til de andre, før middag, "God morgen, fru!" Eller "farvel sir!". IS : En til annarra, fyrir hádegi, "Góðan daginn frú!" Eða "blessi herra!".
FI : Mutta muille, ennen puoltapäivää, "hyvää huomenta!" Tai "hyvästi herra!". ET : HU : De a többieknek, délben: "Jó reggelt, asszonyom!" Vagy "viszlát, uram!"
GR : Αλλά για τους άλλους, πριν το μεσημέρι, "Καλημέρα κυρία!" Ή "Αντίο κύριε!". GR¤ : Allá gia tous állous, prin to mesiméri, "Kaliméra kyría!" Í "Antío kýrie!". RU : Но другим, до полудня, «Доброе утро, госпожа! «Или« до свидания, сэр! ». RU¤ : No drugim, do poludnya, «Dobroye utro, gospozha! «Ili« do svidaniya, ser! ». CS : Ale k ostatním, před polednem, "Dobré ráno, madam!" Nebo " sbohem, pane!". PO : Ale dla innych, w południe, "Dzień dobry, madam!" Lub "do widzenia, proszę pana!"
HI: HI¤ :
ZH1 : 但對其他人來說,在中午之前,“早安女士!”或“再見,先生!”。 ZH2 : 但对其他人来说,在中午之前,“早安女士!”或“再见,先生!”。 ZH¤ : Dàn duì qítā rén lái shuō, zài zhōngwǔ zhīqián,“zǎo ān nǚshì!” Huò “zàijiàn, xiānshēng!”. JA : しかし、他の人には、正午前に、 "おはようございますマダム!"または "さようなら!"。 JA¤ : Shikashi, hokanohito ni wa, shōgo mae ni, " ohayōgozaimasu madamu!" Matawa" sayōnara!". KO : 그러나 다른 사람들에게, 정오 이전에, "좋은 아침부인!" 또는 "작별 인사 씨!". KO¤ : geuleona daleun salamdeul-ege, jeong-o ijeon-e,"joh-eun achim bu-in!" ttoneun "jagbyeol insa ssi!"
***
RÎVYRE* : être à revoir, revoir, regarder à nouveau. ; UK : To see again.
MIDE* : le milieu ; le milieu de la journée – midi (entre matin et après-midi), l’après-midi (entre le matin et la nuit) : UK : The middle, noon.
***
Dernière édition par Greenheart le Mar 4 Sep 2018 - 18:08, édité 2 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 4 Sep 2018 - 16:29 | |
| 37C AN¤ Do ni aliduse «loodav Ekkad» od «yn bisvèdjun ors Eddax».
Petite expliqûre : Eddak est à l'accusatif uniquement parce qu'il est en apposition avec ors (or à l'accusatif). On aurait très bien pu inverser en disant «loodav Eddak» ou «yn bisvèdjun ors Ekkaż». La première formule «loodav...» (remplaçable par loodabnet, kaalnox ou loodnox) n'est pas une phrase, juste un syntagme, sans verbe : tout est au nominatif*, par conséquent.
*Contrairement, par exemple, à l'espéranto : bonan tagon, bonan matenon à l'accusatif, pour mi diras bonan matenon. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mar 4 Sep 2018 - 18:19 | |
| 37D — L’APRÈS-MIDI...
Pîmidek, Bonen Miden, tyi finef Jorek, Bonen Lagen !
LA : Post Meridièm : Bonùm Dièm, et, finê diê, Bonùm Vesperèm. FR : L’après-midi, « Bonjour », et en fin de journée « Bonsoir ». CA : A la tarda, "Bona tarda", i al final del dia, "Bona tarda". IT : Nel pomeriggio, "Buon pomeriggio", e alla fine della giornata, "Buona sera". ES : Por la tarde, "Buenas tardes", y al final del día, "Buenas tardes". PT : Na parte da tarde, "boa tarde", e no final do dia, "boa noite". RO : După-amiaza, "Bună ziua" și, la sfârșitul zilei, "Bună seara". EO : Posttagmeze, "Bonan tagon", kaj fine de la tago "Bonan vesperon".
UK : In the afternoon, "Good afternoon", and at the end of the day, "Good evening". DE : Am Nachmittag, "Guten Tag" und am Ende des Tages "Guten Abend". NL : 'S Middags "Goedemiddag" en aan het eind van de dag "Goedenavond". AF : In die middag, "Goeie middag", en aan die einde van die dag, "Goeie aand". SV : På eftermiddagen, "God eftermiddag", och i slutet av dagen, "God kväll". DA : Om eftermiddagen, "God eftermiddag", og i slutningen af dagen, "God aften". NO : På ettermiddagen, "God ettermiddag", og på slutten av dagen, "God kveld". IS : Í hádeginu, "Góðan daginn" og í lok dagsins, "Gott kvöld".
FI : Iltapäivällä "Hyvää iltapäivää" ja lopussa "Hyvää iltaa". ET : HU : Délután, "Jó napot", és a nap végén, "Jó estét".
GR : Το απόγευμα, "Καλησπέρα", και στο τέλος της ημέρας, "Καλησπέρα". GR¤ : To apógevma, "Kalispéra", kai sto télos tis iméras, "Kalispéra". RU : Днем «Привет», и в конце дня «Добрый вечер». RU¤ : Dnem «Privet», i v kontse dnya «Dobryy vecher». CS : Odpoledne "Dobré odpoledne" a na konci dne "Dobrý večer". PO : Po południu "Dzień dobry", a pod koniec dnia "Dobry wieczór".
HI : HI¤:
ZH1 : 下午,“下午好”,並在一天結束時,“晚上好”。 ZH2 : 下午,“下午好”,并在一天结束时,“晚上好”。 ZH¤ : Xiàwǔ,“xiàwǔ hǎo”, bìng zài yītiān jiéshù shí,“wǎnshàng hǎo”. JA : 午後は「こんにちは」、夕方は「こんばんは」。 JA¤ : Gogo wa `kon'nichiwa', yūgata wa `konbanwa'. KO : 오후에는 "안녕하세요.", 하루가 끝나면 "저녁인사로 안녕하세요." KO¤ : ohueneun "annyeonghaseyo.", haluga kkeutnamyeon "jeonyeog-insalo annyeonghaseyo."
*** | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 5 Sep 2018 - 14:43 | |
| 38A — QU’EST-CE QUE TU FAIS...
Ken facos cyi le Lave set vede ?
AN ¤ :Quas ep o dor tev semafor • hrænev?[/i]
LA : Quid agis quando hoc Semaphorum viride èst ? FR : Qu’est-ce que tu fais quand le feu est vert ? CA : Què fas quan el semàfor està verd? IT : Cosa fai quando il semaforo è verde? ES : ¿Qué haces cuando el semáforo está verde? PT : O que você faz quando o semáforo está verde? RO : Ce faceți atunci când semaforul este verde? EO : Kion vi faras kiam la trafiko lumo estas verda?
UK : What do you do when the traffic light is green? DE : Was machst du, wenn die Ampel grün ist? NL : Wat doe je als het verkeerslicht groen is? AF : Wat doen jy wanneer die verkeerslig groen is? SV : Vad gör du när trafikljuset är grönt? DA : Hvad gør du når trafiklyset er grønt? NO : Hva gjør du når trafikklyset er grønt? IS : Hvað gerir þú þegar umferðarljósið er grænt?
FI : Mitä teet, kun liikennevalo on vihreä? ET : HU : Mit csinálsz, ha a közlekedési lámpa zöld?
GR : Τι κάνετε όταν το φανάρι είναι πράσινο; GR¤ : Ti kánete ótan to fanári eínai prásino? RU : Что вы делаете, когда светофор зеленый? RU¤ : Chto vy delayete, kogda svetofor zelenyy? CS : Co děláte, když je semafor zelený? PO : Co robisz, gdy sygnalizacja świetlna jest zielona?
HI : HI¤ :
ZH1 : 當交通燈是綠色的時候你做什麼?。 ZH2 : 当交通灯是绿色的时候你做什么?。 ZH¤ : Dāng jiāotōng dēng shì lǜsè de shíhòu nǐ zuò shénme? JA : 交通信号が緑色のときはどうしますか? JA¤ : Kōtsū shingō ga midoriiro no toki wa dō shimasu ka? KO : 교통 신호등이 녹색 일 때는 무엇을합니까? KO¤ : gyotong sinhodeung-i nogsaeg il ttaeneun mueos-eulhabnikka?
***
Dernière édition par Greenheart le Mer 5 Sep 2018 - 16:14, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 5 Sep 2018 - 15:20 | |
| AN ¤ 38A Quas ep o dor tev semafor • hrænev? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 5 Sep 2018 - 15:46 | |
| Ce qui est intéressant avec ces rondes multilingues, classée par famille, c'est la possibilité immédiate de contruire une LAI. Exemple avec la phrase précédente :
romane : qe fas quan el smafor è verd ? (le q peut être remplacé par le k, éventuellement le c que je préfère garder pour le son "ch" en français) germanique : wat do dyu, ven de ferkerslikt grön is ? (Je me base sur la prononciation allemande, il me faudrait reboucler pour le néerlandais et l'afrikaans) scandinave : vad gôr(gör) du när trafiklyset er grönt ?
_________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 5 Sep 2018 - 17:52 | |
| 38B — J’AVANCE...
Lom any. — Los any. Set imy.
AN¤: E prog; o prog. Æt • vrit.
LA : Eò anté. — Ìs anté. Maximé ést. FR : J’avance. — Vous avancez. C’est exact. CA : Estic avançant. — Vas avançant. Això està bé. IT : Sto andando avanti. — Stai andando avanti. Giusto. ES : Voy hacia adelante. — Estás yendo hacia adelante. Está bien. PT : Eu estou indo em frente. — Você está indo em frente. Está certo. RO : Mă duc înainte. — Voi mergeti inainte. Asta e corect. EO : Mi antaŭeniras. — Vi antaŭeniras. Tio ĝustas.
UK : I am going forward. — You are going forward. That’s right. DE : Ich gehe vorwärts. — Du gehst vorwärts. Stimmt. NL : Ik ga vooruit. Je gaat vooruit. Dat is juist. AF : Ek gaan vorentoe. Jy gaan vorentoe. Dit is reg. SV : Jag går framåt. Du går framåt. Det är rätt. DA : Jeg går fremad. Du går fremad. Det er rigtigt. NO : Jeg går fremover. Du går fremover. Det er riktig. IS : Ég er að fara áfram. Þú ert að fara áfram. Það er rétt.
FI : Menen eteenpäin. Olet menossa eteenpäin. Oikein. ET : HU : Én haladok előre. Te haladsz. Úgy van.
GR : Πάω μπροστά. Πηγαίνετε μπροστά. Σωστά. GR¤ : Páo brostá. Pigaínete brostá. Sostá. RU : Я иду вперед. Вы идете вперёд. Это верно. RU¤ : YA idu vpered. Vy idete vperod. Eto verno. CS : Jdu dál. Jdeš dál. To je správně. PO : Idę naprzód. Idziesz do przodu. Zgadza się.
HI : HI¤:
ZH1 : 我前進。 你前進。 那就對了。 ZH2 : 我前进。 你前进。 那就对了。 ZH¤ : Wǒ qiánjìn. Nǐ qiánjìn. Nà jiù duì le. JA : 私は前進しています。 あなたは前進しています。それは正しい。 JA¤ : Watashi wa zenshin shite imasu. Anata wa zenshin shite imasu. Sore wa tadashī. KO : 나는 앞으로 나아갈 것이다. 너는 앞으로 나아갈거야. 맞습니다. KO¤ : naneun ap-eulo naagal geos-ida. neoneun ap-eulo naagalgeoya. majseubnida.
***
IMY* : exact, superbe, formidable, maximum, génial, magistral ; UK : exact, superb, formidable, maximum, brilliant, masterful.
***
Dernière édition par Greenheart le Mer 5 Sep 2018 - 19:51, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 5 Sep 2018 - 19:44 | |
| - Greenheart a écrit:
- ES : Voy hacia adelante. — Estás yendo hacia adelante. Está bien
38B AN¤ E prog; o prog. Æt • vrit.J'ai suivi les langues romanes* et le latin : j'ai mis la deuxième personne du singulier (tu avances). À propos d'avancer et d'exactitude, va j'ter un œil par là. Particulièrement en bas. * Le français est lui aussi une langue romane. Encore que des fois je m'demande s'il est pas dev'nu un clone de l'anglais._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 5 Sep 2018 - 20:32 | |
| Pourquoi "J'avance" et non "Je suis en train d'avancer", traduction exacte de "sto andando" en italien ou du "I am going" anglais, sinon c'est vado en italien. Les autres langues romanes me semblent aussi emprunter un participe présent. - Anoev a écrit:
*Le français est lui aussi une langue romane. Encore que des fois je m'demande s'il est pas dev'nu un clone de l'anglais. Qu'ils se ressemblent est un fait, mais c'est plutôt une langue à base germanique qui historiquement a copié le français _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme Mer 5 Sep 2018 - 23:32 | |
| 38C — QUAND LE FEU EST ROUGE...
Ken facos cyi le Lave set reje ?
AN¤: Quas ep o dor tev semafor • rubev?
LA : Quid agis quando hoc Semaphorum rubrum èst ? FR : Qu’est-ce que tu fais quand le feu est rouge ? CA : Què fas quan el semàfor és vermell? IT : Cosa fai quando il semaforo è rosso? ES : ¿Qué haces cuando el semáforo está rojo? PT : O que você faz quando o semáforo está vermelho? RO : Ce faceți atunci când semaforul este roșu? EO : Kion vi faras kiam la trafiko lumo estas ruĝa?
UK : What do you do when the traffic light is red? DE : Was machst du wenn die Ampel rot ist? NL : Wat doe je als het verkeerslicht rood is? AF : Wat doen jy wanneer die verkeerslig rooi is? SV : Vad gör du när trafikljuset är rött? DA : Hvad gør du når trafiklyset er rødt? NO : Hva gjør du når trafikklyset er rødt? IS : Hvað gerir þú þegar umferðarljósið er rautt?
FI : Mitä teet, kun liikennevalo on punainen? ET : HU : Mit csinálsz, ha a közlekedési lámpa piros?
GR : Τι κάνετε όταν το φανάρι είναι κόκκινο; GR¤ : Ti kánete ótan to fanári eínai kókkino? RU : Что вы делаете, когда светофор красный? RU¤ : Chto vy delayete, kogda svetofor krasnyy? CS : Co děláte, když je semafor červený? PO : Co robisz, gdy sygnalizacja świetlna jest czerwona?
HI: HI¤ :
ZH1 : 當交通燈是紅色的時候你做什麼? ZH2 : 当交通灯是红色的时候你做什么? ZH¤ : Dāng jiāotōng dēng shì hóngsè de shíhòu nǐ zuò shénme? JA : 交通信号が赤色のときはどうしますか? JA¤ : Kōtsū shingō ga akairo no toki wa dō shimasu ka? KO : 교통 신호등이 빨간색 일 때는 무엇을합니까? KO¤ : gyotong sinhodeung-i ppalgansaeg il ttaeneun mueos-eulhabnikka?
Dernière édition par Greenheart le Jeu 6 Sep 2018 - 18:08, édité 1 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme | |
| |
| | | | Cours de Stellaire I multilingue (mots les plus fréquents) + IV déclaration des droits de l'homme | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |