| La phrase du jour 2 | |
|
+30Troubadour mécréant Tonio103 Pindep Elara Doj-pater Greenheart Rémy Vilko Eclipse Graphieros Kuruphi Hyeronimus Llŭngua-Puerchîsca Sájd Kuaq Fox Saint-Just Ice-Kagen Velonzio Noeudefée Balchan-Clic Mardikhouran bororo Yatem Ziecken Aquila Ex Machina Bedal dworkin Seweli Lal Behi Djino SATIGNAC Anoev 34 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 18 Avr 2018 - 23:37 | |
| - Citation :
- Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je vais me coucher, avant que l'un de vous ait encore une brillante idée pour nous faire tuer…ou pire, nous faire expulser !
en perciscain: Ŭnora, si nun vos derunggiâ, vo acutzarme, atratès que uno dî vosultos tezcâ ancura una idea briggiante pra fazernos subvitar... u peggior, fazernos expulzar! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 18 Avr 2018 - 23:48 | |
| Lu aujourd'hui sur Facebook (on s'est réveillé avec de la neige ce matin): On est mieux en bas de laine qu'en bas de zéro. |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 19 Avr 2018 - 0:35 | |
| En elko
. heu - wėdu ko ne kubi li - ro waki u norai. wedeu gahau Ila soze tentego su diu kedi Iro ... du supa , sepi Iro a ! Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je vais me coucher, avant que l'un de vous ait encore une brillante idée pour nous faire tuer…ou pire, nous faire expulser ! (Hermione Granger) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Jeu 19 Avr 2018 - 15:01, édité 1 fois | |
|
| |
Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 19 Avr 2018 - 2:53 | |
| - Hermione Granger a écrit:
- Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je vais me coucher, avant que l'un de vous ait encore une brillante idée pour nous faire tuer…ou pire, nous faire expulser !
- Silvano a écrit:
- On est mieux en bas de laine qu'en bas de zéro.
Canéen :Mient, s·aest nederàņe·vāst, alam couxar·ym, vànt c·yn vāstem avei encara nāj·ida coryxànta par faxar·nāst xidiar... u peir, ēxpȳusar !
Stamn meļ in basen leinām c·in bās xerem. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 19 Avr 2018 - 13:36 | |
| - Citation :
- Now, if you two don’t mind, I’m going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed or worse… expelled!
Itèmp, sin iprtun ose, eg pùze legun, aṅtep ùt inest ove hab ùt jàston menĕrs ber dorun mat, od dooter, uspòden ese. Comme en anglais, le PP complément ( us) n'apparaît qu'une fois. La différence, c'est qu'il est derrière le dernier verbe. Comme celui-ci est à l'infinitif, comme le précédent, il s'agit d'un factitif, géré par dorun (faire) pour les deux verbes ; ese (accusatif de er) est donc complément de ces deux verbes. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 24 Avr 2018 - 11:25 | |
| Demain en Italie on fêtera l'anniversaire de la liberation mais, en considérant les conditions actuelles de l'Italie, je voudrais traduire ces verses de Dante ( Purgatorio, Canto VI): En italienAhi, serva Italia, di dolore ostello nave sanza nocchiere in gran tempesta, non donna di province, ma bordello! En français (Traduction de Félicité Robert de Lamennais) Hélas ! serve Italie, séjour de douleur, navire sans pilote dans une grande tempête, non maîtresse de provinces, mais bouge, infâme ! En novbasaAfsos, serve Italya, dom de dolor jahaz an shturer in meg tufan, ne dame de province, sed maichundom!(On peut aussi utiliser sed au lieu de lakin, surtout pour obtenir un hendecasyllabe ) | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 24 Avr 2018 - 15:15 | |
| En elko :
. sasa ! dempia Italia , gosa tego, wėaka nedo ilbėloe, ne riwo garga, bu - tekua - gaki !! Hélas ! serve Italie, séjour de douleur, navire sans pilote dans une grande tempête, non maîtresse de provinces, mais bouge, infâme ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 25 Avr 2018 - 0:48 | |
| - Fox Saint-Just a écrit:
- Demain en Italie on fêtera l'anniversaire de la liberation mais, en considérant les conditions actuelles de l'Italie, je voudrais traduire ces verses de Dante (Purgatorio, Canto VI):
En italien Ahi, serva Italia, di dolore ostello nave sanza nocchiere in gran tempesta, non donna di province, ma bordello!
En français (Traduction de Félicité Robert de Lamennais) Hélas ! serve Italie, séjour de douleur, navire sans pilote dans une grande tempête, non maîtresse de provinces, mais bouge, infâme !
En novbasa Afsos, serve Italya, dom de dolor jahaz an shturer in meg tufan, ne dame de province, sed maichundom!
(On peut aussi utiliser sed au lieu de lakin, surtout pour obtenir un hendecasyllabe ) En méhien:Heu, Italia sreuva ! Hospey dolera neɥ se nevargu i metempezài aendoma rounciana, taḍe rofana! | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 25 Avr 2018 - 15:24 | |
| En romanais,
Ah, serva Italia, hostello de dolore Nave sine naulleru jacta en tempestae Ne domna de provincia ma prostituta !
En algardien,
A ! Zoldi Italia, alvaria dokarte Mavis narin temenyo sureğo ni ğezalen No dana ardesate dun nasalna !
Littéralement :
Ah, esclave Italie, auberge de douleur, Navire sans timonier jeté dans une tempête Pas une dame de province mais une prostituée ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 2 Mai 2018 - 12:38 | |
| - Fox Saint-Just a écrit:
- Demain en Italie on fêtera l'anniversaire de la liberation mais, en considérant les conditions actuelles de l'Italie, je voudrais traduire ces verses de Dante (Purgatorio, Canto VI):
En italien Ahi, serva Italia, di dolore ostello nave sanza nocchiere in gran tempesta, non donna di province, ma bordello! En kotava: Kaxe, levetirafa Italia, dem kranav vo Tota a redakik koe zivotcap Metisa winkya vols tresexo !Litt. "Hélas, Italie esclave, pays natal de douleur Navire sans capitaine dans grande tempête Qui n'est pas une bonne fille de province mais un bordel ! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 2 Mai 2018 - 13:07 | |
| Quelle traduction (française) choisir, puisque mes connaissances dans l'italien poétique sont une aiguille indiquant le zéro absolu !
J'vais essayer de m'en sortir malgré tout :
Hàj! Italet, hoos rœṅgen Xhip sin kapitæns erin fixhòkodev Nep kad moren do noger praskoosen.
Ce qui donnerait :
Ah ! Italie, maison de peine Navire sans capitaine en pleine tempête Non fille de province mais plutôt de bordel.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 11 Mai 2018 - 17:52 | |
| Phrase du jour: - Citation :
- « L'aumône engage celui qui la donne, et lui interdit pour toujours tout ce qui pourrait ressembler au reproche d'un bienfait. »
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 12 Mai 2018 - 0:03 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
- Citation :
- « L'aumône engage celui qui la donne, et lui interdit pour toujours tout ce qui pourrait ressembler au reproche d'un bienfait. »
Enmunrao lemosvna œ q̆o Prezao’lae, ac Parovio aysem of panḍo simʒ̣o ‘yq̆i benfaʃi recrimini
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 13 Mai 2018 - 0:14, édité 1 fois | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 12 Mai 2018 - 18:31 | |
| En elko :
.' pengipo kosi Oko gipia ho , tu tede tėni gi nanta ko kau wopa tuzo biroa .' « L'aumône engage celui qui la donne, et lui interdit pour toujours tout ce qui pourrait ressembler au reproche d'un bienfait. » _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 12 Mai 2018 - 19:35 | |
| - Citation :
- « L'aumône engage celui qui la donne, et lui interdit pour toujours tout ce qui pourrait ressembler au reproche d'un bienfait. »
en perciscain: La alŭsmena espundeyê aqueggio que la dunâ, i le interzzezquê pra suempre tuto llò que proberevâ esparezirse cun la rŭmpruvaziun dîl benefizio. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 12 Mai 2018 - 23:08 | |
| - Citation :
- « L'aumône engage celui qui la donne, et lui interdit pour toujours tout ce qui pourrait ressembler au reproche d'un bienfait. »
Subgef ipòden ed uterdus ea probid ni as yn epèr omen obleṅges lodóraden.Traduction assez approximative, je l'reconnais ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Rémy
Messages : 316 Date d'inscription : 07/05/2017 Localisation : Avignon
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 13 Mai 2018 - 14:20 | |
| - Henry Longfellow a écrit:
- La meilleure chose que l'on peut faire quand il pleut est de laisser tomber la pluie.
Iprien : Λa πio taλη πρagma dai odó πλuat eina σóλtai λa πλuviai. - Spoiler:
Litt : La meilleur chose à faire quand il pleut c'est de laisser tomber la pluie
Dernière édition par Rémy le Dim 13 Mai 2018 - 14:52, édité 1 fois | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 13 Mai 2018 - 14:28 | |
| - Henry Longfellow a écrit:
- La meilleure chose que l'on peut faire quand il pleut est de laisser tomber la pluie.
En zunais : Swõ gã, zyo e kõ tö vho rhi nô, deng deng mi vi i swõ e o tãn püi. Pluie (locatif), relatif (cdv) on (vb) pouvoir faire (adj), plus plus bonne chose être pluie (cdv) (infinitif) laisser tomber.En nespatais : Na demifè cova ja u fug disè ye durxi drubap pu lace to fa drubap. La meilleure acte que nous pouvons quand le pluie coule est laisser qu’elle coule.
| |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 13 Mai 2018 - 15:42 | |
| - Henry Longfellow a écrit:
- La meilleure chose que l'on peut faire quand il pleut est de laisser tomber la pluie.
ha ça faisait des mois que j'avais pas touché au diaosxat, je me suis dit que c'était l'occasion (mais je devrais y revenir plus souvent, je m'aperçois que je suis plus que rouillé): kle'sœltala makxuhar, asamunea xuhardi _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 13 Mai 2018 - 16:45 | |
| - Henry Longfellow a écrit:
- La meilleure chose que l'on peut faire quand il pleut est de laisser tomber la pluie.
CanéenRemiā meļā ca povamn faxar cvànt ste plyxànt, ste laxar plyxiā tòmar. | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 13 Mai 2018 - 23:56 | |
| - Citation :
- La meilleure chose que l'on peut faire quand il pleut est de laisser tomber la pluie.
en perciscain: La medor faena que tên probê fazer qŭando gguvê esê diazzar tunvar la gguvia. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 14 Mai 2018 - 0:18 | |
| - Citation :
- La meilleure chose que l'on peut faire quand il pleut est de laisser tomber la pluie.
- Quas dorun tev a lyzhen? lædun lyshes vàlun:
Que faire quand il pleut? Laisser la pluie tomber.
La phrase aneuvienne indique deux des nombreuses utilisations du participe en lieu et place de l'infinitif français.
La première avec les verbes dor & læd la seconde (causatif) avec le verbe vàle.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 14 Mai 2018 - 10:58 | |
| En elko :
. susa howo u kau diwi wu lallai ko liu lili lalo . La meilleure chose que l'on peut faire quand il pleut est de laisser tomber la pluie.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 18 Mai 2018 - 10:40 | |
| Deux phrases aujourd'hui, bien liées :
Dites la vérité, toute la vérité, rien que la vérité. Levez la main droite et dites : « je le jure ».
Chez moi :
Or diktet verydeċ, al verydeċ, nor verydeċ. Or riyset skerden hhirs° ea diktet «eg fàdik as».
Pas de deux-points devant des guillemets en aneuvien, notamment quand il y a un verbe devant ; cependant :
Watterloo-v, Cambronne diktă æt slovs verdèruna hhyron°: «shog!»*.
°On ne confondra pas les deux. *Dois-je traduire ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 18 Mai 2018 - 11:39 | |
| - Anoev a écrit:
- Dites la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
Levez la main droite et dites : « je le jure ». En nespatais : Viria na zer, na èdè zer, spo na zer. Uleria ye goci jèx te viria: "xi fojovih". [virija na zeɾ, na ɛdɛ zeɾ, spɔ na zeɾ. ulerija je gɔki dʒɛʃ te virija ʃi fɔdʒɔvi.] Litt : Dites la vérité, la entière vérité, seulement la vérité. Levez le droit main et dites: "je jure".En nord-séfrémais (langue-fille du nespatais) : Vir ye zer, y’ èd zer, espo ye zer. Uler ye goc jèx te vir: "fojvih". [vi: je ze:, jɛn ze:, espɔ ye ze:. ule: je gɔŋ ʑɛs te vi: fɔ:vi.] Litt : Dis le vérité, l’ entier vérité, seulement le vérité. Lève le droit main et dis: "jure".En sud-séfrémais (langue-fille du nespatais) : Vir zer, èd zer, sùpo zer. Ulùr goc jèx te vir: "fojùvip". [vi: ze:, ɛn ze:, sypɔ ze:. uly: gɔŋ ʑɛs te vi: fɔʑyvim] Litt : Dis vérité, entier vérité, seulement vérité. Lève droit main et dis: "jure".
Dernière édition par Kuruphi le Ven 18 Mai 2018 - 15:21, édité 1 fois | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 2 | |
|