|
| La phrase du jour 2 | |
|
+30Troubadour mécréant Tonio103 Pindep Elara Doj-pater Greenheart Rémy Vilko Eclipse Graphieros Kuruphi Hyeronimus Llŭngua-Puerchîsca Sájd Kuaq Fox Saint-Just Ice-Kagen Velonzio Noeudefée Balchan-Clic Mardikhouran bororo Yatem Ziecken Aquila Ex Machina Bedal dworkin Seweli Lal Behi Djino SATIGNAC Anoev 34 participants | |
Auteur | Message |
---|
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 11 Avr 2018 - 19:37 | |
| En nespatais, pas de différence, mais il y en a une en zunais : - Ziecken a écrit:
- La danse du soleil ("c'est le soleil qui danse")
Yu eu nã - Ziecken a écrit:
- La danse du soleil ("ce sont les gens qui dansent en l'honneur du soleil") cf la "danse de la pluie"
Yu nô nã | |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 11 Avr 2018 - 23:29 | |
| En perciscain, dans les deux cas, ça se traduit de la même façon: - Citation :
- La danse du soleil.
La danza dîl sulggie. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 11 Avr 2018 - 23:45 | |
| - Ziecken a écrit:
- En elko : merci aux déclinaisons...
La danse du soleil : koro soloa La danse du soleil : koro soloi / solkoro
En aneuvien itou : Daṅs sœnen Daṅs ni sœnsLe ni (ou pœr, si on veut) est indispensable car, en aneuvien, contrairement à l'elko, il n'y a pas de datif, et ce qui fait office de datif, c'est un accusatif précédé de la préposition adéquate. Àr dake kèsan ere daṅs pœr àt sœns = Les hommes de la tribu dansaient pour le soleil. Mais, on a aussi : Sœnregdak daṅsă pœr Lully-s = Le roi-soleil dansa pour Lully. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 12 Avr 2018 - 8:54 | |
| Je pense que je pourrais m'en tirer en Lanko avec - du : préposition portant le génitif, la possession, la provenance, l'origine - u : préposition portant le datif, la destination, donc le but
Si j'ai danse, je tenterai de traduire, soleil c'est sûr je l'ai. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 12 Avr 2018 - 9:42 | |
| effectivement en algardien, on peut utiliser le complétif dans les deux cas, mais dans l'usage, dans le second cas, on préférera l'agglutination, tandis que le premier cas on mettra un génitif. zaden odimte = la danse du soleil (appartenance) odimzaden = la danse du soleil. Mais ces posts auraient du être dans "défis lexicaux" plutôt non ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 12 Avr 2018 - 12:39 | |
| C'est vrai, parce que, dans ces syntagmes, y avait pas d'verbe. Raison pour laquelle, en plus de mes réponses, j'avais un peu extrapoulet... euh ! extrapolé. Les poulets ne dansent pas, sauf, peut-être, au bal de la Police*.
*Mais là, mon verbe n'est plus daṅs, mais geṅch. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 12 Avr 2018 - 17:05 | |
| Phrase du jour: - Citation :
- Vivre en ermite, ce n'est pas seulement se retirer dans une grotte, au fond des montagnes c'est une attitude de l'esprit qui engendre un certain regard sur le monde, certaines relations avec les autres.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 12 Avr 2018 - 18:08 | |
| quels autres si tu es ermite ? _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 12 Avr 2018 - 20:13 | |
| - Bedal a écrit:
- Mais ces posts auraient du être dans "défis lexicaux" plutôt non ?
Oui, probablement. Mais j'avoue ne pas connaître tous les fils par cœur. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux ou trois traductions: Ven 13 Avr 2018 - 0:27 | |
| - Anoev a écrit:
- Ziecken a écrit:
- En elko : merci aux déclinaisons...
La danse du soleil : koro soloa La danse du soleil : koro soloi / solkoro
En aneuvien itou :
Daṅs sœnen Daṅs ni sœns
Le ni (ou pœr, si on veut) est indispensable car, en aneuvien, contrairement à l'elko, il n'y a pas de datif, et ce qui fait office de datif, c'est un accusatif précédé de la préposition adéquate. Àr dake kèsan ere daṅs pœr àt sœns = Les hommes de la tribu dansaient pour le soleil.
Mais, on a aussi :
Sœnregdak daṅsă pœr Lully-s = Le roi-soleil dansa pour Lully. En méhien: Helibailit’h , helìgorey/-eo: le soleil qui danse , une danse inspirée par le soleil (chorégraphie) Bailit’h helif , sayϑat’h de heli : une danse en l’honneur du soleil, danse venant du soleil (mystique) | |
| | | Lbenha
Messages : 49 Date d'inscription : 30/08/2016
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 13:45 | |
| - Squalala a écrit:
- Seul Link peut vaincre Ganon.
Armécien : Jnċug Linc, ċi ċizmilcê lno Ganon. [ɣnˈʃɯgˈlink.kɯˈʃi.ʃiz.ˈmil.kɛːˈlnɔ.gaˈnɔn] (seul_est Link ergatifqui peut vaincre Ganon.) Lexique : jn : Seul ċug : abréviation du verbe clitique Budyeċug Être (3ème personne de l'atemporel au masculin) Linc : retranscription de Link, Héros principal de la saga de jeux vidéos "Legend of Zelda" ċi : Qui (pronom) (à noter que l'ergatif n'est pas marqué car ċi fait partie de la deuxième déclinaison) ċizmil : Pouvoir (2ème personne de l'impératif faisant office d'infinitif en armécien) ċizmilcê : Pouvoir (3ème personne de l'atemporel au masculin) lno : Vaincre (2ème personne de l'impératif faisant office d'infinitif en armécien) Ganon : Antagoniste principal de la saga de jeux vidéos "Legend of Zelda" Oui, j'ai craqué mon slip. | |
| | | Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 13:49 | |
| - Ziecken a écrit:
La danse du soleil ("c'est le soleil qui danse") La danse du soleil ("ce sont les gens qui dansent en l'honneur du soleil") cf la "danse de la pluie"
C'est interessant. En Novbasa ça serait: Dance pro sol (les gens qui dansent en l'honneur du soleil ou pour l'invoquer) Dance de sol (le soleil qui danse) | |
| | | Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 13:55 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- Vivre en ermite, ce n'est pas seulement se retirer dans une grotte, au fond des montagnes c'est une attitude de l'esprit qui engendre un certain regard sur le monde, certaines relations avec les autres.
- Lbenha a écrit:
- Squalala a écrit:
- Seul Link peut vaincre Ganon.
Canéen :Viar in ermit, nēste soalâmient retirar·ys in nā gorata, a fònti muntemin, ste nāj·āctityda esperitem iņênerànt yn remer xertāņ syr mònti, relaxen xertaņān co·āuterin.
Soāu Linc pove venxar Ganon. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 13:59 | |
| La danse du soleil
Je l'ai mis, mais semble-t-il de manière inaperçue sur mon fil du Lanko. Je le recopie ici. (La modération peut supprimer si elle souhaite)
La danse du soleil (c’est le soleil qui danse) (1) La danse du soleil (en l’honneur, pour le soleil) (2) Pour : u De : tu Soleil : form Créer rapidement à la volée: danse : si résultat lan-iós, si moment lanior, laniro selon son importance. Traduction rapide : 1 lan-iós tu form, voire laniform, lanform (comme en Algardien) 2 lan-iós u form, et pas de possibilité d’agglomérer directement
A l'exception de l'agglomération, ces deux traductions seront ressenties comme des traductions, un étranger ou un enfant qui parlerait ou bien un effet de style littéraire.
En effet dans le cas (1), le lanko étant à base verbale, partira plutôt sur soleil qui danse, soleil dansant et le nominaliserait via une particule nominalisante en -o, le participe présent étant encadré de -o. Lania : dansant Lania form : soleil dansant D’où Form lania ko, pour un sujet (fo si c’est une machine ou un système, mais le soleil est considéré comme animé) Si c’était autre chose, comme par exemple une action : en pleine danse, en dansant, cela pourra être rendu par To lania form,
Plusieurs écritures coexistent:
Form lania ko Ko lania form
Form lani ya ko et Ko lani ya form formlaniko et kolaniform
Analyse de Form lania ko et Form lani ya ko: Form/lani/ia ou ya/ko Soleil/danser/adjectivation, au présent/nominalisation du groupe _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 14:04 | |
| - Squalala a écrit:
- Seul Link peut vaincre Ganon.
En zunais : Ga Non në pen nô Lïn Kö tö vho kei. En nespatais : Spo Link fup ème Ganon. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 15:09 | |
| En elko
. nuwe Linka kau niki Ganon . Seul Link peut vaincre Ganon. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Tonio103
Messages : 154 Date d'inscription : 01/09/2016 Localisation : Suisse
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 17:59 | |
| - Lbenha a écrit:
- Squalala a écrit:
- Seul Link peut vaincre Ganon.
Athonien : Λινκ(ς) ηστ σόυλση ζὐι φουθηστ ὼηνκρη Γκανοόν(ς). Link(s) îst soulsî zhi fouthîst wînkrî Ganón(s). (lit. Link est le seul qui peut vaincre Ganon). /ˈlink(s).ɪstˈsul.sɪ.ʝiˈfu.θɪstˈwɪŋ.krı.ɡaˈnon(s)/ Les 's' finaux de marque de cas général personnel masculin ne sont pas obligatoire sur les prénoms étrangers ou de fictions récentes. Pour ce qui est de la différence entre Danse du Soleil objectif et Danse du Soleil subjectif, l'athonien ne fait pas la différence. Il peut néanmoins y avoir une différence de vocabulaire. on uttilisera le mot 'xors' pour la danse objective ou aussi 'xorathî' (qu'on peut traduire par 'chorée') ou encore le mot d'origine française 'dansî' (qu'on pourrait traduire par 'valse', 'ballet', 'danse de salon'), encore plus si on parlerait de "La danse du Soleil et de la Lune". Autrement, dans un sens plus subjectif, on peut utiliser tous les précédents mais on préférera le mot générique "vallathî" 'danse, dans populaire'. Dans l'absolu spontanément dans un langage courant ou familier "vallathî" prévaudrait néanmoins. Enfin il y aurait la possibilté de dire "la danse de soleil" en uttiliser soleil avec la terminaison faible. On obitendrait plus quelque chose de subjectif dans ce cas mais la traduction alors est plus proche de "la danse des soleils/solaire" plutôt que de notre soleil précisément. Donc pour résumer : Le soleil qui danse :Βαλλαθηῠ Σόυλσυς Vallathîy Soulsus /vaˈʎa.θɪjˈsul.sɵs/ οu Xoραθηῠ Σόυλσυς Xorathîy Sóulsus /çoˈɾa.θɪjˈsul.sɵs/ οu Ντανσηῠ Σόυλσυς Dansîy Sóulsus /ˈdan.sıjˈsul.sɵs/ Les gens dansent pour le soleil : Βαλλαθηῠ Σόυλσυς Vallathîy Sóulsus /vaˈʎa.θıjˈsul.sɵs/ ou Βαλλαθηῠ Σόυλι Vallathîy Sóuli (déclinaison faible) /vaˈʎa.θıjˈsu.li/
Dernière édition par Tonio103 le Ven 13 Avr 2018 - 21:32, édité 3 fois | |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 18:01 | |
| en perciscain: - Citation :
- Vivre en ermite, ce n'est pas seulement se retirer dans une grotte, au fond des montagnes c'est une attitude de l'esprit qui engendre un certain regard sur le monde, certaines relations avec les autres.
Viver den ermita, nun sulo esê retirarse den una grupta, den lo fundo dî las muntanjas, esê una actitud dîl espirituo que aggemnerâ un certo zcopio suvre lo invreo, certas relaziunes cun los utros. - Citation :
- Seul Link peut vaincre Ganon.
Sulo Link probê vempzir Ganon. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 19:30 | |
| - Squalala a écrit:
- Seul Link peut vaincre Ganon.
Deux possibilités aneuviennes : l'aptitude de Link : Nor Link poten vik Ganons.L'insistance qu'il n'y en a pas autre que Link : Nor Link kàn vik Ganons._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 13 Avr 2018 - 23:54 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- en perciscain:
- Citation :
- Vivre en ermite, ce n'est pas seulement se retirer dans une grotte, au fond des montagnes c'est une attitude de l'esprit qui engendre un certain regard sur le monde, certaines relations avec les autres.
Viver den ermita, nun sulo esê retirarse den una grupta, den lo fundo dî las muntanjas, esê una actitud dîl espirituo que aggemnerâ un certo zcopio suvre lo invreo, certas relaziunes cun los utros.
- Citation :
- Seul Link peut vaincre Ganon.
Sulo Link probê vempzir Ganon. en méhien:Nir eremivìa, isole recešu en crüttae, en monties deimaes, sem Crio gisa spiriattiunnai q̆i Ginattiols specimenta qed mundu, reulitiœs qades at ajutrei. en latino do fial:Be vìver quom eremì , nõ es sõ star retragint se in una crupta, in montes profundes, màgisper be sta açtitùdin do spìrit qui gènera çertun esguard ao mund, çertunas relaçions cum os àlteres.en occitan :Que vìver com un eremit, que n'es pas son s'arretirar dins unh espeluga , dins la pregondor de las montanhas, mès prumèr unh actitut de l'eime qui hè vàder quauquèr esgait au mond, quauquèras relacions damb'us àuters.
Dernière édition par SATIGNAC le Sam 14 Avr 2018 - 23:06, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 14 Avr 2018 - 11:43 | |
| - Citation :
- Vivre en ermite, ce n'est pas seulement se retirer dans une grotte, au fond des montagnes, c'est une attitude de l'esprit qui engendre un certain regard sur le monde, certaines relations avec les autres.
Livun kes ermidu, æt nep nor dem abtrág in ù grotev kaṅdev zerregen; æt • ùt menet qua agèrten ù dam ckoψ mœṅdes én. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Rémy
Messages : 316 Date d'inscription : 07/05/2017 Localisation : Avignon
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 18 Avr 2018 - 19:18 | |
| - Hermione Granger a écrit:
- fr Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je vais me coucher, avant que l'un de vous ait encore une brillante idée pour nous faire tuer…ou pire, nous faire expulser !
en Now, if you two don’t mind, I’m going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed or worse… expelled! Iprien Toρa, σi no imπòρtaρσai, vadεo doρmiρmai, πρin na meρya eσaς abo ena taλi izzεa περε daρ uσidερasσte η πioρa... viraraste !
Dernière édition par Rémy le Mer 18 Avr 2018 - 21:49, édité 1 fois | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 18 Avr 2018 - 19:53 | |
| dlocorn : Sè gùt mportunsvo, eu drèimorais nor, antes c’ùnw bond vo ancsor ùmidæ mravùls vers ùtsidorno ù icè… vror avats ! | |
| | | Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 18 Avr 2018 - 20:31 | |
| - Hermione Granger a écrit:
- fr Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je vais me coucher, avant que l'un de vous ait encore une brillante idée pour nous faire tuer…ou pire, nous faire expulser !
en Now, if you two don’t mind, I’m going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed or worse… expelled! En nespatais : Ga, itsu es pu zepaseradrè, xi hah ri ye xah, abè ya yol de od fyun vizè rexodè xul samè u uxe riveg ge mutif… lupuvag ! | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 18 Avr 2018 - 23:20 | |
| - Rémy a écrit:
- Hermione Granger a écrit:
- Français Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je vais me coucher, avant que l'un de vous ait encore une brillante idée pour nous faire tuer…ou pire, nous faire expulser !
English Now, if you two don’t mind, I’m going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed or worse… expelled! Iprien Toρa, σi no imπòρtaρσai, vadεo doρmiρmai, πρin na meρya eσaς abo ena taλi izzεa περε daρ uσidερasσte η πioρa... viraraste ! Méhien Ac hismo, Pertùrbago’s aendic vœs, Woc’h’an ad poṇa, àntiqe aycvn vobius tia Benìdogo par’onei ouʃisendei, au, peyriam, par’onei espeɥdei ! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 | |
| |
| | | | La phrase du jour 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |