| La phrase du jour 2 | |
|
+30Troubadour mécréant Tonio103 Pindep Elara Doj-pater Greenheart Rémy Vilko Eclipse Graphieros Kuruphi Hyeronimus Llŭngua-Puerchîsca Sájd Kuaq Fox Saint-Just Ice-Kagen Velonzio Noeudefée Balchan-Clic Mardikhouran bororo Yatem Ziecken Aquila Ex Machina Bedal dworkin Seweli Lal Behi Djino SATIGNAC Anoev 34 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 23 Oct 2017 - 22:37 | |
| En elko :
Tout est comme je l'avais voulu, et je ne voulais pas grand chose. . nanta pe ro bau wedu rosa , tu ro ne rosa nanta . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 24 Oct 2017 - 9:30 | |
| J'avais envie de proposer une citation de Salvador Dalí mais j'hésitais, alors j'en propose deux au choix (je n'ai pas trouvé la version française pour la seconde, alors je me suis risqué à faire une traduction) - Citation :
- La única diferencia entre un loco y yo,es que yo no estoy loco
L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou - Citation :
- La única diferencia entre un loco y yo, es que el loco cree que no lo está, mientras yo sé que lo estoy
L'unique différence entre un fou et moi, est que le fou croit qu'il ne l'est pas tandis que je sais que je le suis Pour le Diaosxat, j'ai choisi la seconde: ce cerkaer axota ùja ho kœhellos dia, xed-tœ co kœhelli elzrakœd'nea kio tœdœxat mak'do moria agia dor tœdœ _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 24 Oct 2017 - 10:10 | |
| Tant qu'à faire, les deux : Àt nor elídet inte u tljutiduv ea ev? eg nep tljutj. Tljutidu kred tep da nep tljutj sjătep e stĕ tep eg ep.Pas facile à prononcer si on n'est pas soi-même un peu fou. J'en avais bien une sur les fous : - Tljutidu • æt qua slutna omens zhœzh raṅtyns:
Le fou est celui qui a tout perdu, sauf la raison.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 24 Oct 2017 - 10:47 | |
| En elko :
L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou . usėlo Omėso ze ro , ko u ro ne mėsa .
L'unique différence entre un fou et moi, est que le fou croit qu'il ne l'est pas tandis que je sais que je le suis . usėlo Omėso ze ro , ko u Oho rega ho ne bu ro teka .
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 24 Oct 2017 - 22:01 | |
| - Citation :
- L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou.
en wágelioth : wáru gwimcerion ydig per ná ngwachig aci hýn, ní o’ngwachig.- Spoiler:
wáru : il y a gwimcerion : différence ydig : unique per ná : entre ngwachig : forme nasalisée de gwachig, fou aci : forme contractée de ag, et et vi, pr. autonome 1 sg. hýn, : c’est-à-dire ní : aux. dú 1 sg présent nég. o’ : part. attr. - Citation :
- L'unique différence entre un fou et moi, est que le fou croit qu'il ne l'est pas tandis que je sais que je le suis.
wáru gwimcerion ydig per ná ngwachig aci hýn, gredu y wachig nwó, imhad gredúi dhoitó.- Spoiler:
gredu : forme neutre sg. de credú, croire y : art. masc. wachig : forme mutée de gwachig, fou nwó : forme nominale nég. aux. dú imhad : mais gredúi : présent sg. vb. credú, croire + i, pr. suff. 1 dhoitó : forme nominale sg. présent aux. dú
| |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 24 Oct 2017 - 22:53 | |
| En dlocorn: Sèl aldfrensènds dùmfoll ad eu, ca gùtt foll stuns mwèi ist.
***
Sèl aldfrensènds dùmfoll ad eu, ca olfoll gùtt sto stuns ol crets drng ca seisslo svais. | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 25 Oct 2017 - 19:14 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou
Bhe në nïn yang eu pen nô mwãi i ai nïn nô bhe moi (opposition) folie personne (de) unique (adj) différence est pas fou (adj) moi - Hyeronimus a écrit:
- L'unique différence entre un fou et moi, est que le fou croit qu'il ne l'est pas tandis que je sais que je le suis
Bhe në nïn yang eu pen nô mwãi i, ai nïn nô bu e nïn yang tö ghun, lyen në bhe i teu e bhe tö tao moi (opposition) folie personne (de) unique (adj) différence est, pas fou (adj) lui (cdv) fou (vb.prés) croire, (opposition opposition) je suis cela (cdv) je (vb.prés) savoir | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 27 Oct 2017 - 0:14 | |
| - Ziecken a écrit:
- En elko :
L'unique différence entre un fou et moi, est que le fou croit qu'il ne l'est pas tandis que je sais que je le suis . usėlo Omėso ze ro , ko u Oho rega ho ne bu ro teka .
En méhien: Dif o insane hif, cosà ‘sti moni, q̆isti Credao insanànim’ṣe Nistre taḷe , praqi Ṣescabï taḷe. | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 27 Oct 2017 - 11:20 | |
| En deyryck :
L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou. Doksis minojôhéta i inû mya
L'unique différence entre un fou et moi, est que le fou croit qu'il ne l'est pas tandis que je sais que je le suis. Doksis minojôhéta i so rofèrfio sa isafa mya | |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 29 Oct 2017 - 22:16 | |
| En Galoco :
L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou.
Mu jozol gzetu nanogzibom o co : co gzibomojo. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 30 Oct 2017 - 11:22 | |
| En Novbasa :
L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou.
Al mon fanke inter un pagal i me, es que yo nes pagal. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 30 Oct 2017 - 11:44 | |
| - Jacques Higelin a écrit:
- La folie qui m'accompagne
Et jamais ne m'a trahi, Champagne ! À tljutjet qua kœmen ea neper tràda es, Champagne! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 30 Oct 2017 - 14:37 | |
| La folie qui m'accompagne Et jamais ne m'a trahi, Champagne !
En elko :
mėso hou gewi ro tu nunde desi ro , kolsomo ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 30 Oct 2017 - 19:10 | |
| - Salvador Dalí a écrit:
- L'unique différence entre un fou et moi, c'est que moi je ne suis pas fou.
L'unique différence entre un fou et moi, est que le fou croit qu'il ne l'est pas tandis que je sais que je le suis. Diferenxiā ynicā enter yn fou j·ex, ste ca nēstam fou. Diferenxiā ynicā enter yn fou j·ex, ste ca foly coree ca nēste·ly pient ca savam ca stam·ly. Diferenchiá ünicá enter ün fou y-ech, stè ca néstam fou. Diferenchiá ünicá enter ün fou y-ech, stè ca folü coreè ca néste-lü pient ca savam ca stam-lü. (ort-alt)[,dife'ɾɛnʃja: y'nika: 'ɛntɛɾ yn fow jɛʃ stɛ kə 'ne:stəm fow] [,dife'ɾɛnʃja: y'nikə 'ɛntɛɾ yn fow jɛʃ stɛ kə 'foly 'koɾeɛ̯ kə ne:'stɛly pjɛnt kə 'savəm kə 'stəmly] - Jacques Higelin a écrit:
- La folie qui m'accompagne
Et jamais ne m'a trahi, Champagne ! Folijā ci·acòmpaņe·my I iamāi taraxie·my Xàmpāņ ! Folïá cy-acòmpanhè-mü I yamái tarachiè-mü, Chàmpánh ! (ort-alt)[fo'lija: kja,kɔ̃mpa'ɲɛmy] [i 'jama ,taɾa'ʃjɛmy] ['ʃɑ̃mpa:ɲ]
|
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 30 Oct 2017 - 20:03 | |
| - Citation :
- La folie qui m'accompagne
Et jamais ne m'a trahi, Champagne ! en wágelioth : e wachn en wén agymonau vi, fradniwén mon vi hýn, shampén dhán.- Spoiler:
e : art. fém. wachn : forme mutée de gwachn, folie en : part. relative wén : aux dú, 3 fém. sg. agymonau : forme neutre d’agymonaú, accompagner vi : pr. autonome 1 sg. fradniwén : forme mutée sg. passé du vb. bradnú, trahir + wén, suff. 3 fém. sg. mon : ne … jamais hýn, : à savoir shampèn : champagne dhán : part. expressive exclamative
| |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 31 Oct 2017 - 23:33 | |
| Dlocorn:
Alfollè lcals ccùmpnetsmo Ti tsmès trsbetsmo Tsampaniè! | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 1 Nov 2017 - 9:39 | |
| - Jacques Higelin a écrit:
- La folie qui m'accompagne
Et jamais ne m'a trahi, Champagne ! Zunais : Bhe e nïn tö fyei Õ pë rhu wong, Shã pang ! Moi (cdv) folie (vb.prés) accompagner et (vb.passé) jamais trahir champagne !
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 1 Nov 2017 - 16:52 | |
| - Hubert Reeves a écrit:
- La science moderne est un admirable monument qui fait honneur à l'espèce humaine et qui compense (un peu) l'immensité de sa bêtise guerrière.
En canéen : Sienxiā modernā st·yn monymient ādmiravīu faxànt honoār a spexijā hymaņā i còmpensànt (yn pāc) imensitaxiā bestiām·seā gverierā.[ˈsjɛnʃjaː moˈdɛɾnaː styn moˈnymjɛnt ˌaːdmiˈɾaviːu̯ ˈfaʃɑ̃nt ˈxono̯aːɾ a speˈʃijaː xyˈmaɲaː i kɔ̃mˈpɛnsɑ̃nt yn paːk iˌmɛnsiˈtaʃjaː bɛsˈtjaːmseaː gveˈɾjeɾaː]En duralien (ébauche) : Ssènà ia moderanà set mnùmmen nù adsmiraeu ce fae honoà a spèxà ia hùmnà it cumensont (pàc nù) imensthae ia besttà dssa huèrrà.[ˈsjɛnə ja modeˈʀanə sɛt ˈmnʏmjɛn nʏ adzˈmiʀaɛ̯u̯ kɛ faɪ̯ ˈxono̯ə a ˈspɛʃə ja ˈxʏmnə ɪt kuˈmɛnsɔnt pək nʏ iˈmɛnsθaɪ̯ ja ˈbɛstjə dzja ˈxwɛʀjə]
Dernière édition par Elara le Jeu 2 Nov 2017 - 18:52, édité 3 fois (Raison : Refonte de l'accentuation tonique duralienne) |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 1 Nov 2017 - 17:16 | |
| - Hubert Reeves a écrit:
- La science moderne est un admirable monument qui fait honneur à l'espèce humaine et qui compense (un peu) l'immensité de sa bêtise guerrière.
Zunais : Bï chyë e zyo tö zün nô, õ fhao nô zwe eu pang e (tang hô) zyo tö fhï wõn nô, leng rhon nô zï i vong nô vo. Humain espèce (cdv) (relatif) (vb.prés) honorer (adj), et guerre (adj) bêtise (possessif) immensité (cdv) légèrement (adv) (relatif) (vb.prés) compenser compenser (adj), admiration possible (adj) œuvre être moderne (adj) science.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 1 Nov 2017 - 17:45 | |
| - Hubert Reeves a écrit:
- La science moderne est un admirable monument qui fait honneur à l'espèce humaine et qui compense (un peu) l'immensité de sa bêtise guerrière.
Moderon zièns • làjugdat reesto dorun afàms ni duun tàxoṅs ea vozmen* olygev elimèkeċ ed xapon zónigeten. * Çui-là, j'l'ai pas, mais alors pas du tout ! y va falloir que j'trouve ! Eh ben, ça y est ! j'ai trouvé : merci à la langue russe, grâce à laquelle j'ai vozmen pris de возмещать (rembourser) ou возместить (compenser), imbriqué avec le suffixe verbal, -en° ici.° On devrait trouver aussi vozmes, dans ce type de phrase. Eg ere hab nep rec maslen, eg vozmesa kœm àt margàrynen = J'avais pas assez d'beurre, j'ai compensé avec de la margarie. J'réfléchis quand même un peu._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 1 Nov 2017 - 20:15, édité 1 fois (Raison : Faute de conjugaison) | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 1 Nov 2017 - 19:14 | |
| En elko :
La science moderne est un admirable monument qui fait honneur à l'espèce humaine et qui compense (un peu) l'immensité de sa bêtise guerrière. . odmea teno tota rewo hou wėli mandaroi tu (u)guni hirao resa tezoa . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 1 Nov 2017 - 19:36 | |
| En deyryck :
La science moderne est un admirable monument qui fait honneur à l'espèce humaine et qui compense (un peu) l'immensité de sa bêtise guerrière. Ramkidjajkad sôlnav'ko'nazdraj raka' Idmanam'i éktidoks léyna' (Lizis) | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 1 Nov 2017 - 20:11 | |
| - Hubert Reeves a écrit:
- La science moderne est un admirable monument qui fait honneur à l'espèce humaine et qui compense (un peu) l'immensité de sa bêtise guerrière.
en wágelioth : dw’e geis cyvohieith o’nail canthynig en wén erhindanu dhinoidh, dhugnau bryn ydh anverthad nwerpen rhyvig ngón.- mot à mot :
dw’ : forme abrégée de l’aux. dú e : art. fém. geis : forme mutée de ceis, science cyvohieith : fém. de cyvohith, moderne o’ : part. attributive nail : forme nasalisée de dail, bâtiment, construction canthynig : admirable en : part. relative wén : aux. dú, présent 3 fém. sg. erhindanú : forme neutre pr. du vb. erhindanú, honorer dhinoidh : coll. de dhin, humain dhugnau : forme neutre pr. de dhugnaú, compenser bryn : part. de procès atténuative ydh : art. masc. anverthad : immensité nwerpen : forme nasalisée de dwerpen, stupidité rhyvig : guerrier ngón : pr. autonome 3 masc.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Mer 1 Nov 2017 - 22:37 | |
| - Kuruphi a écrit:
- Hubert Reeves a écrit:
- La science moderne est un admirable monument qui fait honneur à l'espèce humaine et qui compense (un peu) l'immensité de sa bêtise guerrière.
Zunais :
Bï chyë e zyo tö zün nô, õ fhao nô zwe eu pang e (tang hô) zyo tö fhï wõn nô, leng rhon nô zï i vong nô vo.
Humain espèce (cdv) (relatif) (vb.prés) honorer (adj), et guerre (adj) bêtise (possessif) immensité (cdv) légèrement (adv) (relatif) (vb.prés) compenser compenser (adj), admiration possible (adj) œuvre être moderne (adj) science.
Er pisemia hidisecloina mœnimenta admirafasce , q̆o Honorao homspecif ac q̆o Rebilanscao (puli) nezitae polemae’nae igen.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 2 Nov 2017 - 0:39 | |
| - Ziecken a écrit:
- . odmea teno tota rewo hou wėli mandaroi tu (u)guni hirao resa tezoa .
J'voudrais qu'tu détailles un peu, stp, parce qu'à aucun endroit de ta page, je n'ai décelé l'unique verbe (dans elkodico) pour "compenser" : matgipi. - Chaest a écrit:
- Ramkidjajkad sôlnav'ko'nazdraj raka' Idmanam'i éktidoks léyna' (Lizis).
Itou, j'aimerais vour où se trouve le verbe "compenser" (en deyryck), ça m'permettrait d'enrichir le pavé. Y a d'jà dix traducs, mais l'uropi manque à l'appel. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 2 | |
|