| La phrase du jour 2 | |
|
+30Troubadour mécréant Tonio103 Pindep Elara Doj-pater Greenheart Rémy Vilko Eclipse Graphieros Kuruphi Hyeronimus Llŭngua-Puerchîsca Sájd Kuaq Fox Saint-Just Ice-Kagen Velonzio Noeudefée Balchan-Clic Mardikhouran bororo Yatem Ziecken Aquila Ex Machina Bedal dworkin Seweli Lal Behi Djino SATIGNAC Anoev 34 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 18 Déc 2017 - 2:03 | |
| - Doj-Pater a écrit:
- Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
En canéen : Aperiundē a sceriar nafaran·teān in sāuly j·a garavar iodian·teān in peariā. | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 18 Déc 2017 - 11:18 | |
| - Doj-Pater a écrit:
- Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
En zunais : Vë gã vhyün e o rheung e õ zyao gã tin e o va e vï zwen. Sable (locatif) blessure (cdv) (inf) écrire (cdv) et pierre (locatif) joie (cdv) (inf) graver (cdv) (imp) apprendre
| |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 18 Déc 2017 - 11:41 | |
| - Citation :
- Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
En Novbasa: Uchi skribe tey zaran in sha i gravir tey shinfu in litho.- Etymologie:
Zaran est inspiré par le basque zauri, le turc yara et le slavique rana.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 18 Déc 2017 - 14:10 | |
| En elko :
Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
. tebai u nabi iboso la konoe tu boki itaso la bonoe . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 18 Déc 2017 - 20:00 | |
| - Citation :
- Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
En perciscain: Aprendè den escrivir teas feritas den la subra i den ŭngravar teas llatzias den la pèltra. | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 19 Déc 2017 - 13:53 | |
| - Citation :
- Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
en gyel : C1 (colonne droite) : mạ di̱r re tẹng cʰe̱ma no̱ de̱waC2 (colonne gauche) : kọ̈-cʰe̱ jo̱ng tʰa̱ng kʰyẹ na̱ng do̱ọ̈ : le tréma devrait bien sûr s’afficher au-dessus du ‘o’ ; il s’agit du son [ø˥]C1 : blessure – écrire – aux. distributif – sur – sable – ponct. continuative – joie C2 : gravure-verbalisateur – apprendre – aux. impératif – pers. 2 sg. – dans – pierre | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux traductions Mer 20 Déc 2017 - 0:29 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Bedal a écrit:
- Citation :
Qui va à la chasse perd sa place
En algardien,
Nader aro karmas weli roen wadras
Litt: Roi qui part faire la guerre perd sa couronne C'est tellement vrai… Pensons à ce pauvre Richard Coeur de Lion!
Proverbe chinois de 老子 Laozi (ou Lao Tseu)
Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
en Uropi: Ler a skrivo ti vune in sand id a ingravo ti glajade in kam. en méhien: Diš’ iscriḅo oinaes’taes en arenae, cei šaiẓo godies’taes en liϑae Hu Enʃavaϑ oinaes hutaes grafidies arenaif, cei godies hutaes enšàizidies liϑaei
Dernière édition par SATIGNAC le Mer 20 Déc 2017 - 23:51, édité 1 fois | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 20 Déc 2017 - 11:41 | |
| - Citation :
- Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
Alg : Miheßeda runire e teli ßuken ni alterad i grede e teli laden ni kreuzad.Apprends écrire tes blessures dans sable et graver tes joies dans pierre. Ler : Neas nel altad el ßuke telit runne it nel kreusad el lude telit greade.Apprends dans le sable les blessures de toi écrire et dans la pierre les joies de toi graver. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 20 Déc 2017 - 15:54 | |
| - Citation :
- Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre.
Français StellaireApprenys écrivyndûk blessêfi tiêfi danzy lêk sablêk ety gravyndûk jojêfi tiêfi danzy pierrêk. LatinDisce scribendô vulnerum tuorum in sabulô et scalpendô gaudiôrum tuôrum in petrâ. Latin StellaireDiscys scribyndûk vulnerêfi tuêfi iny sabulêk ety scalpyndûk gaudiêfi tuêfi iny petrêk. AnglaisLearn to write your wounds in sand and to engrave your joys in stone. *** | |
|
| |
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 23 Déc 2017 - 21:44 | |
| ...En l'honneur du premier astronaute à avoir fait une sortie dans l'Espace sans être attaché. - Bruce McCandless II a écrit:
- La chose la plus extraordinaire ? C'est la vision de la Terre juste à travers mon casque. L'autre chose la plus extraordinaire quand on est astronaute: on ne voit pas les pays, les frontières. On voit les humains, le vaisseau spatial Terre...
- Phrase alternative:
- Bruce McCandless II a écrit:
- May well have been one small step for Neil, but it's a heck of a big leap for me!
Traduction : Peut-être bien que ça a été un petit pas pour Neil, mais c'est un sacré grand bond pour moi !Citations trouvées : (1) https://www.romandie.com/news/ZOOM-Deces-de-l-astronaute-Bruce-McCandless-II-qui-s-etait-deplace-librement-dans-l-espace_RP/875676.rom (2) http://www.spacequotations.com/spaceshuttlequotes.html
| |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 23 Déc 2017 - 22:31 | |
| - Bruce McCandless II a écrit:
- La chose la plus extraordinaire ? C'est la vision de la Terre juste à travers mon casque. L'autre chose la plus extraordinaire quand on est astronaute: on ne voit pas les pays, les frontières. On voit les humains, le vaisseau spatial Terre...
En zunais : Deng deng hï vi? Jë zwun jye gin nô kwun. Kwung yang vwa deng deng hï nô fhon vi: ôn õ rhyãng e kõ tö kwun. Bï õ "Gin" kwung fhwï e kõ tö kwun… Plus plus extraordinaire chose ? ca.sque (àtravers) terre (adj) vision. Astro.naute (pour) plus plus extraordinaire (adj) autre chose : pays et frontière (cdv) on (vb) voir. Humains et « Terre » espace véhicule (cdv) on (vb) voir… - Bruce McCandless II a écrit:
- May well have been one small step for Neil, but it's a heck of a big leap for me!
Idem : Xyu hô Nilö vwa ni nô yëi, mï vhe vwa pô pang nô ën! Probable (manière)Neil (pour) petit (adj) pas, mais moi (pour) très grand (adj) bond !C'est incroyable, j'ai eu une question sur lui en jouant au Trivial Pursuit pas plus tard que cet après-midi ! | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Dim 24 Déc 2017 - 0:58 | |
| - Citation :
- Bruce McCandless II a écrit:
- May well have been one small step for Neil, but it's a heck of a big leap for me!
Idem :
Xyu hô Nilö vwa ni nô yëi, mï vhe vwa pô pang nô ën!
Probable (manière)Neil (pour) petit (adj) pas, mais moi (pour) très grand (adj) bond !
C'est incroyable, j'ai eu une question sur lui en jouant au Trivial Pursuit pas plus tard que cet après-midi ! Fortaš Istè gratt’h minia opi of Neil, sem Asdè gisa proʒi sayt’h meguʃa opi hif ! | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 24 Déc 2017 - 1:21 | |
| - Citation :
- Peut-être bien que ça a été un petit pas pour Neil, mais c'est un sacré grand bond pour moi !
en perciscain: Probester que fuzzâ un pitziuto pazo pra Neil, var esê un fhonumemptal gran llumpto pra mi! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 24 Déc 2017 - 15:59 | |
| - Citation :
- Peut-être bien que ça a été un petit pas pour Neil, mais c'est un sacré grand bond pour moi !
Aneuvien : Æt era kànep ù qit stàp pœr Neil-ev, do e stuma as un remmert zloψ. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 26 Déc 2017 - 14:44 | |
| Une autre phrase : Ce que je me permets, je l'interdit aux autres*. Quas eg dem bidărpe, e probíde nir alise.* Phrase commune à un certain nombre de politiciens, en majorité US, mais pas exclusivement toutefois._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Mar 26 Déc 2017 - 23:56 | |
| - Anoev a écrit:
- Une autre phrase :
Ce que je me permets, je l'interdit aux autres*.
Quas eg dem bidărpe, e probíde nir alise.
*Phrase commune à un certain nombre de politiciens, en majorité US, mais pas exclusivement toutefois. Qᵫs Odròimic’h* , Parovï’s ajutrei- Spoiler:
Odròimic'h: je permets pour moi [voix moyenne], Odroï: j'accorde [voix active]
| |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 27 Déc 2017 - 0:05 | |
| - Anoev a écrit:
- Ce que je me permets, je l'interdit aux autres.
En zunais : Zyo e vhe vwa vhe tö hwaon nô teu e fhon yang vwa vhe tö vwin. (relatif) (cdv) moi (à) je (vb) permets (adj) ça (cdv) autre personne (à) je (vb) interdire
| |
|
| |
Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 27 Déc 2017 - 2:46 | |
| - Anoev a écrit:
- Ce que je me permets, je l'interdit aux autres
En canéen : Aest ca permetam·ym, porohibam·ȳu āj·āuteryn.[aɛ̯st kə ,pɛɾme'təmym po,ɾoçi'bəmy:u̯ ,a:ja:u̯'teɾyn] | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 27 Déc 2017 - 13:08 | |
| - Anoev a écrit:
- Ce que je me permets, je l'interdit aux autres
En elko : . ko u ro dėmai , ro tėni ifo . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 27 Déc 2017 - 18:00 | |
| - Citation :
- Ce que je me permets, je l'interdit aux autres.
en wágelioth : on argethán wahardhúi ngeni’n oini gantúi.- Spoiler:
on : particule attributive argethán : autrui, les autres wahardhúi : présent sg. du vb. gwahardhú, interdire + pr. suffixe 1 ngeni : quoi que ce soit (indéfini) ‘n : particule relative oini : o, particule attributive + pr. 1 sg. gantúi : présent vb. cantú, permettre + pr. suffixe 1
| |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 29 Déc 2017 - 21:40 | |
| Phrase du jour: - Citation :
- L'hermine, c'est tout blanc avec le bout de la queue noir alors que le ramoneur, c'est tout noir avec une grande échelle sur le dos.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 29 Déc 2017 - 22:26 | |
| - Citation :
- L'hermine, c'est tout blanc avec le bout de la queue noir alors que le ramoneur, c'est tout noir avec une grande échelle sur le dos.
Hermyn • lal wỳt kœm svart kuns kœnen; povekùrdak • lal svart kœm ù skals en quabev.- Notez cependant que...:
... l'astuce qui se cache derrière cette phrase serait de toute manière tombée à l'eau en aneuvien : la queue, en tant qu'appendice caudal, fin de la colonne vertébrale chez pas mal d'animaux (exceptés les anoures, comme les grenouilles et... les humains), se dit kœn (venant de kœnad pour "fin" et ayant donné kun pour "bout" (fin), alors que la queue du ramoneur (ainsi que d'autres mâles) se dit kynt, comme la queue des cerises & autres fruits, mais aussi la prise, grâce à laquelle il se... branche.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 29 Déc 2017 - 23:59, édité 1 fois (Raison : espace manquante dans le spoilère) | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 29 Déc 2017 - 22:52 | |
| - Citation :
- L'hermine, c'est tout blanc avec le bout de la queue noir alors que le ramoneur, c'est tout noir avec une grande échelle sur le dos.
en perciscain: Lo iarmenjo, esê totalmŭnte blunco cun lo cavo dî la cŭlta nuria altemque lo escavornator, esê totalmŭnte nurio cun una gran escada sôre lo dorzo. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Ven 29 Déc 2017 - 23:14 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
- Citation :
- L'hermine, c'est tout blanc avec le bout de la queue noir alors que le ramoneur, c'est tout noir avec une grande échelle sur le dos.
Crio ermìnic, panaive sᵫ codèstremi nigri, praqi sabaudìpvl , pannigre co scali magni sᵫs tregi- Spoiler:
ermìnic du breton ermenig , naturellement, et sabaudìpvl: enfant de la Savoie ( Sabaudia), pour traduire le métier ( de ramoneur) qui a rendu ceux-ci célèbres
| |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 3 Jan 2018 - 13:58 | |
| Phrase du jour: - Citation :
- Si la plaine est sereine et la montagne obscure, la pluie alors est toujours sûre.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 2 | |
|