|
| Batailles lexicales 6 | |
|
+12dworkin Troubadour mécréant Kotave Olivier Simon Balchan-Clic Mardikhouran Bedal Aquila Ex Machina Ziecken SATIGNAC Anoev Djino 16 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 4 Nov 2016 - 17:27 | |
| - odd a écrit:
- Tu remarqueras, en faisant jeu d'objectivité, que la plupart du temps la conscientisation des uns est l'endoctrinement des autres et vice versa...
Ça c'est pas nouveau : durant la guerre froide (et à d'autres périodes, dès que "propagande" eût pris ce tour), les campagnes d'information des uns étaient qualifiées de propagande par les autres. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 4 Nov 2016 - 23:29 | |
| - Anoev a écrit:
- Doctrinal
J'ai r'marqué des sacrés trous dans les dicos que j'ai à ma disposition. J'ai donc été réduit aux déductions (à approuver ou à refuser, avec mots d'échange, dans ce dernier cas) :
Elko : sita (mais y a une autre traduc dans Elkodico) Espéranto : doktrina Kotava : evaf Uropi : doktrini.
Je n'ai que l'interlingua (comme en français), je n'ai pas le sambahsa, ni l'algardien, ni l'ido, ni le psolat*. En aneuvien, j'ai simplement modifié le suffixe depuis dœlenad (doctrine).
Pendant qu'vous y êtes (j'sais ben qu'c'est pas prévu, mais si ça peut faire gagner du temps), si vous avez "endoctriner" et "endoctrinement"°.
*Mais là, c'est moi qu'y faut que je m'débrouille, comme pourrait dire une vedette du ballon rond. °J'ai d'jà l'interlingua, le sambahsa et l'aneuvien, c'est maigre, mais c'est mieux que rien. En méhien, la référence étymologique est le mot DOCTRINA, qui signifie une matière enseignée de DOCEO: j'enseigne. Donc c'est à partir de Doçet: enseigner, apprendre que je construirais doçimenta: résultat de ce qu'on apprend chez la personne qui reçoit le dit enseignement. Ce mot peut-être abrégé en dòçima pour rejoindre les hellénismes dogma et doxa.De ceux-là dérivent les adjectifs doçimentaja/-e et doçìmaca/-e, qui peuvent approcher le sens de doctrinal, dogmatique.Le terme d'endoctrinement, peut être traduit par endoçimamenta, de Endòçimat: enfermer dans un enseignement , endoctriner.Par ailleurs, le mot doctrine au sens d 'ensemble de principes, de notions enseignées dans une "école" de pensée, se traduit en latin par DISCIPLINA, ou RATIO ( = une des innombrables acceptions de ce mot) , aussi je peux proposer également en méhien: dišillina (=un enseignement dans sa totalité) < Dišet: apprendre , ou comratimenta (= rassemblement de raisonnements) < Ret / rato : avoir, donner un avis,Le grec n'est pas en reste avec paedey/-èo ( < paideia) qui signifie non seulement l'éducation, la culture transmise et donc traduit le mot doctrine dans ce sens d' "imposée" ; le verbe "déduit" Paedeit signifie : transmettre une doctrine, et par ce également: endoctriner. | |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Sam 12 Nov 2016 - 16:49 | |
| Une série sur les mots à la mode, pour ceux qui sont intéressés. Je commence avec le mot : percoler, que je viens d'entendre par exemple sur le podcast pédagogique nipÉdu. Il s'agissait d'une utilisation au sens figuré puisque ça parlait de percolation des innovations pédagogiques. Je n'ai pas de traductions à suggérer pour l'instant (dans les idéolangues qui m'intéressent), mais je vais chercher (un peu). Exemples : http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/percoler.html - Citation :
- Et ensuite que cette personne ait la capacité de faire percoler son enthousiasme dans le reste de la structure.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Sam 12 Nov 2016 - 21:48 | |
| - Sevetcyo a écrit:
- Une série sur les mots à la mode, pour ceux qui sont intéressés.
Je commence avec le mot : percoler, que je viens d'entendre par exemple sur le podcast pédagogique nipÉdu. Il s'agissait d'une utilisation au sens figuré puisque ça parlait de percolation des innovations pédagogiques.
Je n'ai pas de traductions à suggérer pour l'instant (dans les idéolangues qui m'intéressent), mais je vais chercher (un peu).
Exemples : http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/percoler.html
- Citation :
- Et ensuite que cette personne ait la capacité de faire percoler son enthousiasme dans le reste de la structure.
Ça me rappelle le méhien Percolat: filtrer, avec ses dérivés percolat'h/-tio:filtrage, filtration (terme de physiologie), percolamenta: résultat de filtrage, de filtration, giomerpercol : filtre glomérulaire ( pièce du système physiologique du rein), de < giòmerz/-ero: pelote de fil, glomérule ( unité histologique et physiologique du cortex rénal, "tête" du néphron: unité fonctionnelle rénale) et < PERCOLLVM: filtre . Pour ce terme technique pédagogique ( donc pédant par essence, s'il ne s'agit d'une "absconnerie" dans le genre auquel nous habitue cette corporation ) je ne peux proposer que la traduction par Çeupercolat: un composé "connotatif" du verbe méhien en question que, vous le devinez aisément, j'ai inventé en bûchant mon cours de néphrologie.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Sam 12 Nov 2016 - 22:48 | |
| Moi, j'ai juste l'à-postériori perkòltor pour "percolateur". Et un express-croissant pour la deux ! un ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 15 Nov 2016 - 10:43, édité 1 fois (Raison : Ajout d'un accent) | |
| | | dworkin
Messages : 129 Date d'inscription : 30/06/2015
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 15 Nov 2016 - 1:48 | |
| En l2m, percoler va probablement se dire ςagavryr. Le préfixe ςa- vient de dia/δῐᾰ et signifie à travers et gavr, probablement de la famille du gaulois gabros et du latin capra, chèvre, (lequels ont par ailleurs donné kabr, chèvre ou bouc), signifie ruisseau depuis des temps très anciens parce que pense-t-on au temps des premiers ressuscités des caprins seraient venus boire à un ruisseau et que le nom serait resté. J'avais songé à ςastiλyr, stiλ signifiant goutte, mais cela correspondrait plutôt à suinter et pour le seul sens figuré à ςanyfylyr ou ςaɣyjymyr, où nyfyl, qui vient du latin nebula, nuage léger, et/ou du grec νεφέλη, nuage, et ɣyjym qui vient de l'arabe غَيْم [ɣajm], nuages, ont pris respectivement le sens d'un nuage de brouillard, de pluie, d'orage, de grêle... et celui d'un nuage de sauterelles, de fumée, de cendres, de sable... qui l'un comme l'autre envahissent tout votre espace (un simple nuage isolé se disant wolk), mais cela traduit le point de vue de celui qui ne veut pas accepter une idée qui lui est (encore ?) étrangère, pas de celui pour qui elle doit couler tranquillement dans les esprits qu'il veut convaincre. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 15 Nov 2016 - 4:32 | |
| "percoler" se dit luni en elko, il est en ce sens synonyme de "filtrer". _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 15 Nov 2016 - 10:38 | |
| Après consultation du Wiktio, je pourrais donc avoir
perkòle (-a, -éa) pour "filtrer un liquide sous pression". perkòl pour le filtre en question, filtern étant un terme plus général. Attention à l'homonymie du nom avec le subjonctif présent du verbe.
Mon mot au dessus serait en fait plutôt perkòltor*.
*En fait, j'ai hésité entre perkòlsat et perkòlsent, et je n'ai pas pu me décider. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 17 Nov 2016 - 17:26 | |
| Le mesangeai du Canada devient l'oiseau national du pays Le propose mésangeai du CanadaEo: griza garolo ou Kanada garolo. |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 17 Nov 2016 - 18:00 | |
| J'ai cherché en volapük, mais j'ai fait chou blanc (je n'ai pas trouvé garolo dans mon dico eo-vp, et je n'ai trouvé ni jay ni magpie ni passerine dans le dico en-vp, et enfin, je n'ai trouvé ni "geais" ni "passereau" dans le dico de Kerckhoffs). La chose la plus proche que j'ai trouvé c'est parud, qui traduit l'espéranto paruo (titit en volapük rigik), mais un (mésan)geais (de la famille des corvidae) n'est pas une mésange (de la famille des paridae).
Donc, comme je l'ai dit, brasid vietik. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 17 Nov 2016 - 20:07 | |
| J'ai quelque chose comme kràj zhæ : rien d'original.
Les oiseaux de ce type (comme bien d'autres) sont appelés pjav, à la dois un dérivé de av (du latin AVIS) et du français "piaf". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 0:00 | |
| - Silvano a écrit:
- Le mesangeai du Canada devient l'oiseau national du pays
Le propose mésangeai du Canada
Eo: griza garolo ou Kanada garolo. Les noms d'oiseau en méhien viennent du latin de la taxonomie , celui-là: mésangeai réunit le nom de la mésange et celui du geai , mais quel en est le nom en langage "SYSTEMA NATVRALIS" : en latin scientifique : Est-ce un "garulus" ou un "parus" canadiensis ? Je serais a priori pour m'aligner sur l'espéranto: garvlim canadiane. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 0:44 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- mais quel en est le nom en langage "SYSTEMA NATVRALIS" : en latin scientifique : Est-ce un "garulus" ou un "parus" canadiensis ?
Il suffit pour le savoir de cliquer sur le lien que j'ai mis dans la question. |
| | | dworkin
Messages : 129 Date d'inscription : 30/06/2015
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 2:51 | |
| En langue (de l'Empire) du Deuxième Monde, zgrek, du zuθvaldien zgrækskæ, qui signifie geai gris et vient (du wiktionnaire et) de l'islandais skrækskaði, ou grisof groλ, groλ, geai, venant (du wiktionnaire et) du portugais graulha. (En effet, cet oiseau - comme les iris versicolores - ne se rencontre qu'au Zuθvald ou dans les jardins impériaux de Matar et de Srezen. Il aurait - de même que les iris versicolores - été aperçu par un ressuscité, Rreδid Helgi (991-1025+367-399), sur une terre à l'ouest du Vinland où celui-ci aurait vécu trois années avec huit autres colons avant de mourir dans son sommeil. Si personne ne met sérieusement en doute le fait qu'il ait vécu au Vinland, son témoignage n'a pas été confirmé et ne le sera peut-être jamais.) | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 17:58 | |
| Je crois que c'est même le genre Perisoreus ...
En algardien, on partira sur :
-ukri ğheistoli (geai gris, nom vernaculaire)
- Sirel Ȝeistwol (Geai Syrélien, nom scientiste, en Leryen) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 18:16 | |
| - bedal a écrit:
- Je crois que c'est même le genre Perisoreus ...
Suffit de cliquer sur le nom! C'est pour ça qu'il a cette couleur! |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 18:24 | |
| - Silvano a écrit:
- bedal a écrit:
- Je crois que c'est même le genre Perisoreus ...
Suffit de cliquer sur le nom! C'est pour ça qu'il a cette couleur! que veut dire garolo en espéranto ? Geai ? C'est donc un nom vernaculaire ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 18:45 | |
| Théoriquement, si j'en crois le ReVo, garolo c'est le genre garrulus, et théoriquement donc pas les mésangeais comme le perisoreus canadiensis (oui, moi j'ai cliqué sur le lien, j'ai même ajouté le fait qu'il sera oiseau national ^^). Donc je dirais que c'est vernaculaire, puisque tant des garrulus (garruli ?) que des perisoreus se nomment en fait garolo. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 18:45 | |
| - bedal a écrit:
- que veut dire garolo en espéranto ? Geai ?
C'est donc un nom vernaculaire ? Oui. Il vient du latin garullus. L'ancien nom du mésangeai du Canada était... geai gris. |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 18:51 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Théoriquement, si j'en crois le ReVo, garolo c'est le genre garrulus, et théoriquement donc pas les mésangeais comme le perisoreus canadiensis (oui, moi j'ai cliqué sur le lien, j'ai même ajouté le fait qu'il sera oiseau national ^^). Donc je dirais que c'est vernaculaire, puisque tant des garrulus (garruli ?) que des perisoreus se nomment en fait garolo.
Ok Mais y avait-il pas un projet de classification scientifique en espéranto ? Dans ce cadre, le mésangeai reste un garolo ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 19:44 | |
| - bedal a écrit:
- Ok
Mais y avait-il pas un projet de classification scientifique en espéranto ?
Dans ce cadre, le mésangeai reste un garolo ? Oui, mais ce n'est qu'un projet. Et, oui, les mots usuels changent lentement. |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 20:50 | |
| - bedal a écrit:
- Mais y avait-il pas un projet de classification scientifique en espéranto ?
Tu parles probablement de la Nomenclature biologique nouvelle. Comme l'a dit Silvano, ce n'est qu'un projet, mais effectivement ça m'étonnerais qu'en NBN on parle de Kanada garolo. Ça doit donner plutôt un truc du genre * perisoreo kanada* (j'invente). Après, ce n'est pas choquant qu'on utilise des noms vernaculaires, on parle bien encore de "geai" en français alors qu'il y a au moins trois familles dont des membres (pas tous) portent ce nom. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 22:40 | |
| - Silvano a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- mais quel en est le nom en langage "SYSTEMA NATVRALIS" : en latin scientifique : Est-ce un "garulus" ou un "parus" canadiensis ?
Il suffit pour le savoir de cliquer sur le lien que j'ai mis dans la question. Suis-je bête ? Autant pour moi la tête de...linotte ! Si c'est un Perisoreus canadiensis , appelons-le : perisòrey/-eo canadiane , car j'ai pu constater que ce genre d'oiseau est bien représenté dans l'hémisphère nord de la planète. La dénomination des espèces animale est un vaste chantier de mon construction de vocabulaire... | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 22:58 | |
| - SATIGNAC a écrit:
La dénomination des espèces animale est un vaste chantier de mon construction de vocabulaire... En effet, je ne sais pas pour d'autres, mais il s'agit, avec les plantes, du domaine lexical le plus difficile à remplir... et pour cause ! On s'intéresse globalement moins à la faune et la flore qu'à une époque, maintenant que notre survie quotidienne en dépend si peu. Mais puisqu'il faut, en ɣu je dirais hap kánatasi, tout simplement "oiseau du Canada", maintenant qu'il s'agit d'un symbole officiel . | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Ven 18 Nov 2016 - 23:50 | |
| Et pour les roches, donc ! J'me pers en conjectures, non pas à cause de l'explication de la différence, très claire sur le Wiktio, entre le granite et le granit, mais pour les traductions dans les idéolangues présentes dans Idéolexique. Pour l'instant, voici c'que j'ai : Pour le granit : l'elko et le volapük pour le granite : le kotava, le sambahsa et l'uropi un mot commun aux deux : l'espéranto, l'interlingua et le psolat (et p't'êt'ben aussi l'ido). Et l'aneuvien ? Ben là, v'z'allez êt'déçus, pa'c'que j'ai... rien. J'croyais avoir*, mais peau d'balle... en granit ! En fait, j'hésite entre un mot unique à-postériori (pour les deux ! té !) un mot unique mixte (itou) deux paronymes à-postériori deux paronymes mixtes un mot mixte et un mot à-postériori un mot à-postériori et un mot mixte. Le lendemain :J'crois avoir trouvé une soluce, pour le granit e, c'est de prendre un mot "tiré" du thub qui évoquerait "des grains durs", ou "une roche dure d'aspect granuleux" ou quèqu'chose dans l'genre. Peut-être dans le style aloker, qui aurait donné le mont Alor, puis les Alorynes. Pour le granit, deux mots sont possibles, un mot entièrement à-postériori : grànit°, et un autre mot, évoquant les roches granuleuses (incluant le granite) : kerga, de kert = grain berg = rocher le suffixe -A, ici pour monter qu'il s'agit de la matière et non pas spécifiquement d'un rocher. - Nox • loot coṅdor:
La nuit porte conseil.
(la nuit est bonne conseilleuse)
Pour la page de "granit", j'ai dû ruser un peu, afin que le pavé-modèle puisse être commun aux deux orthographes. Si quelqu'un peut faire mieux, qu'il ne se prive pas ! * À cause des Alorynes : haute chaine de montagnes du nord-est de l'Aneuf. Occupe une bonne moitié (si c'n'est les deux tiers) de la province du Malyr.° Lequel sert également pour la boisson à la glace pilée, malheureusement semblant ignorée des idéolinguistes, à en croire les dicos en ligne._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 6 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |