| Batailles lexicales 6 | |
|
+12dworkin Troubadour mécréant Kotave Olivier Simon Balchan-Clic Mardikhouran Bedal Aquila Ex Machina Ziecken SATIGNAC Anoev Djino 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 16 Fév 2016 - 19:40 | |
| - bedal a écrit:
- onomatopées non ?
Et ce serait le bruit fait par un cochon d'Inde? J'en doute. |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 16 Fév 2016 - 19:53 | |
| Aaaah ok, pour ça ! Je pensais qu'il y avait un jeu de mots avec couille _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 16 Fév 2016 - 20:48 | |
| - odd a écrit:
- Silvano, tu n'as pas lu attentivement ma réponse...
qui permettrait de répondre à tes objections... Tu peux quand même comprendre que le fait de ne jamais répondre directement aux questions, ou de rester énigmatique, puisse irriter certains. Ce serait bien que tu essayes d'être un peu plus coopératif _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 16 Fév 2016 - 21:18 | |
| En yolik pour "raton laveur" je propose yarskun de yars = ours et kun = chien, ces deux animaux se rencontrant dans les différentes traductions... |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 16 Fév 2016 - 21:45 | |
| En arwelo c'est weko _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 16 Fév 2016 - 21:50 | |
| - Djino a écrit:
- En arwelo c'est weko
Et d'où vient ce mot? |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mar 16 Fév 2016 - 22:05 | |
| C'est a priori. Et puis je voulais que ça ressemble un peu aux noms que leur donnaient certains peuples amérindiens. J'ai trouvé ça et j'ai fait un ptit mix _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mer 17 Fév 2016 - 9:56 | |
| En elko, raton laveur se dit : lukketo ce qui littéralement se traduit par "chat voleur". Le spécificateur LUK (vol) fait allusion à son comportement de voleur et à son apparence (masque et rayures) Le catégorisateur KET (chat) sert pour tous les canidés mais aussi pour les procyonidés, et pour les Ailuridés. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mer 17 Fév 2016 - 10:14 | |
| - Ziecken a écrit:
- Le catégorisateur KET (chat) sert pour tous les canidés mais aussi pour les procyonidés, et pour les Ailuridés.
Tu ne voulais pas plutôt dire félidés? | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Mer 17 Fév 2016 - 10:49 | |
| J'verrais plutôt lukkero.
C'était pas tombé bien loin : le R et le T sont voisins sur un clavier AZERTY. Une faute de frappe ? Certes non, plutôt une étourderie. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 11:09 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- Ziecken a écrit:
- Le catégorisateur KET (chat) sert pour tous les canidés mais aussi pour les procyonidés, et pour les Ailuridés.
Tu ne voulais pas plutôt dire félidés? Oui c'est bien une erreur, c'est KER (chien), j'étais pas très concentré. j'ai fait un mix des deux ! KER (chien) désigne les canidés et les animaux plus grands menaçants. TET (chat) désigne les félidés et les petit animaux à 4 pattes alliant grâce et agilité Les procyonidés, et pour les Ailuridés se traduiraient plutôt par TET (chat). car ils n'ont pas de catégorisateurs propres contrairement aux belettes, aux renards à nombre d'autres mammifères. J'verrais plutôt lukkero. C'était pas tombé bien loin : le R et le T sont voisins sur un clavier AZERTY. Une faute de frappe ? Certes non, plutôt une étourderie. - Anoev a écrit:
- J'verrais plutôt lukkero.
C'était pas tombé bien loin : le R et le T sont voisins sur un clavier AZERTY. Une faute de frappe ? Certes non, plutôt une étourderie. lukkero n'est pas attribué, est désigne un animal de la taille d'un chien qui a tendance à voler ou qui ressemble à un voleur. Cela pourrait coller. Je l'ajoute à Elkodico. Le jour où une autre définition s'ajoutera à "lukkero", je mettrais à gauche la traduction la plus appropriée, peut-être que ce sera "ration laveur". _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 12:44 | |
| BoycottJ'ai "casé" ce mot comme "mot du jour" de demain dans "Idéolexique". J'l'avais pas, mais je pense, pour l'aneuvien, à deux traductions : la première, internationale, pompée à Charles Boycott*, boycotté par ses métayers. Le mot aneuvien serait, homographe à celui du Polonais (on s'éloigne de l'Irlande) : Bojkot (déclinaison de gat). La deuxième, mixte, agglutination de deux éléments : seuko = refus (à priori) opet = choix (à-postériori : pensez à "opter"). Le O est une charnière. Ça donnerait sĕkópet ou seukopet (j'suis pas encore bien décidé)° ; là aussi, c'est la traduction d'un mot en -T. * Né dans le Norfolk, mort dans le Suffolk ! Ça ne s'invente pas ! ° Lesquels pourraient donner sĕkópesem ou seukopesem pour "ostracisme", mots ⅔ à postériori (-opet & -esem) ⅓ à priori (seuko). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 13:32 | |
| naskir = refus
On parle de akißo naskir pour parler de "boycott" (refus d'acheter) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 13:43 | |
| Bojkoto, bojkotado, boycot. |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 14:03 | |
| en arwelo : boykoto _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 14:23 | |
| En elko, "boycott" se traduit par remtėno littéralement ("fait de refuser d'acheter quelque chose") des clés suivantes : REM (pièce) véhiculant la notion d'achat TĖN (interdiction) véhiculant la notion d'interdiction ou de refus _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 14:44 | |
| Il n'y a pas de mot pour boycotter en Deyryck. Du moins pas directe, mais ça peut s'imaginer avec des mots affixés comme : sôzsàakta (contraire de "dépenser de l'argent") à l'actif.
Exemple :
Ôr'apêl isôzsàakta' ~= Je boycotte Apple.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 14:58 | |
| - Ziecken a écrit:
- En elko, "boycott" se traduit par remtėno littéralement ("fait de refuser d'acheter quelque chose")
des clés suivantes :
REM (pièce) véhiculant la notion d'achat TĖN (interdiction) véhiculant la notion d'interdiction ou de refus
Donc, c'est surtout un boycott commercial. Et pour "boycotter quelqu'un", autrement dit "refuser de l'aborder, de le saluer, passer outre ses consignes etc."* ? J'verrais bien nuttėno (NUT = relation), pas toi ? * En fait, la déf d'origine, due à l'individu qui a donné le nom._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 17:15 | |
| En sivélien je viens d'ajouter, pour boycott, le mot okkosáes, combinaison sous la forme passive de la racine nominale "okko" (cible, objectif) et de la racine verbale "osáes" (priver). Le boycott est donc considéré comme une privation d'objectif (économique, idéologique, etc.). |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 17:17 | |
| - Atíel a écrit:
- En sivélien je viens d'ajouter, pour boycott, le mot okkosáes, combinaison sous la forme passive de la racine nominale "okko" (cible, objectif) et de la racine verbale "osáes" (priver). Le boycott est donc considéré comme une privation d'objectif (économique, idéologique, etc.).
On pourrait utiliser ce mot pour parler d'un siège? Ou pour une punition? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 17:24 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- On pourrait utiliser ce mot pour parler d'un siège? Ou pour une punition?
Quel mot ? Le mot français boycott ou le mot sivélien okkosáes avec son "sens français" ? Dans le second cas, je trouve que le sens que j'ai défini ne serait pas adapté ni à la définition d'un siège (qui peut en effet être vu comme une privation, mais plutôt de biens, nourriture, etc.), ni à la définition d'une punition (quel objectif prive-t-on avec une punition ?). |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 17:28 | |
| - Atíel a écrit:
- Dans le second cas, je trouve que le sens que j'ai défini ne serait pas adapté ni à la définition d'un siège (qui peut en effet être vu comme une privation, mais plutôt de biens, nourriture, etc.), ni à la définition d'une punition (quel objectif prive-t-on avec une punition ?).
Oui avec ton mot. Eh bien, pour une punition, cela dépend de la punition bien sûr, mais lorsque l'on prive un enfant de sortie, ou que l'on le prive d'une soirée avec ses amis. C'est bien son objectif que de faire ce contre quoi il est punit. Dans tout les cas ta formation peut correspondre à ces cas d'une certaine manière. Ce qui m'intéresse c'est de savoir ce qui prime entre l'étymologie de ton mot et le sens que tu lui veux. Si ces situations ne te convainque pas, imaginons juste une situation virtuelle dans laquelle l'étymologie que tu as là puisse correspondre. Est-ce que le mot pourrait y être utilisé ou pas? J'espère être plus clair. ^^ | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 17:43 | |
| Et de mon côté j'espère t'avoir bien compris Le sens "objectif" a plus un sens ici d'objectif premier, et qui est en général toujours le même dans le monde économique : faire de l'argent. Utiliser ce mot avec son sens littéral "pur", par exemple avec un enfant ou quelqu'un d'autre, n'aurait pas vraiment de sens final précis, car un enfant n'a pas d'objectif, de but premier défini (certains diront grandir et mourir, mais ce n'est pas comme ça que je le conçois). De ce fait, si l'on utilise quand même ce mot avec une personne, il va garder son sens plus général, celui du boycott. Cependant, pour traduire punition, je pourrais très bien suivre la même logique et prendre la même racine verbale "osáes" ( priver), mais en choisissant une racine nominale avec un sens plus précis, comme volonté ou envie. |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 17:50 | |
| - Atíel a écrit:
- Et de mon côté j'espère t'avoir bien compris
Je ne suis pas sûr. Pour faire simple, ma question était de savoir si l'on doit favoriser la traduction : "priver de l'objectif" ou la traduction : "boycotter"? J'ai comprendre que tu m'as bien répondu "boycotter". Dans le doute les autres informations étaient toutes bonnes à préciser. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 Jeu 18 Fév 2016 - 18:01 | |
| - Anoev a écrit:
- Ziecken a écrit:
- En elko, "boycott" se traduit par remtėno littéralement ("fait de refuser d'acheter quelque chose")
des clés suivantes :
REM (pièce) véhiculant la notion d'achat TĖN (interdiction) véhiculant la notion d'interdiction ou de refus
Donc, c'est surtout un boycott commercial. Et pour "boycotter quelqu'un", autrement dit "refuser de l'aborder, de le saluer, passer outre ses consignes etc."* ?
J'verrais bien nuttėno (NUT = relation), pas toi ?
*En fait, la déf d'origine, due à l'individu qui a donné le nom. Oui c'est ça. nuttėno c'est bien vu, on peut aussi proposer lartėno LAR signifiant "croiser, rencontrer" _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 6 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 6 | |
|