|
| Subjonctif | |
|
+22Greenheart Velonzio Noeudefée Hankol Hoken Leo Levas/Alis Yatem Bedal Emanuelo Mardikhouran Kotave Troubadour mécréant Doj-pater PatrikGC SATIGNAC Balchan-Clic bororo Djino Olivier Simon Vilko Nemszev Ziecken Anoev 26 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Dim 3 Jan 2016 - 23:44 | |
| Le subjonctif en aneuvien ? (presque) aussi simple qu'en anglais, mais quand même plus présent. GénéralitésLes temps du subjonctif sont invariables en nombre, donc invariable tout court, c'est comme en anglais. Dans la langue de Shakespeare, seule la troisième personne du singulier qui est concernée, en aneuvien, ce sont les trois personnes du pluriel. PrésentC'est le temps qui ressemble le plus à l'indicatif présent, du moins au singulier (puisque -e ou -er ne figurent pas dans ce mode), il "coupe" donc le -E, si bien que klim est homonyme parfait au singulier et homophone au pluriel au subjonctif présent. Mais c'est pas tout : il raccourcit les voyelles longues (même si celles-ci restent accentuées contrairement au passé de ce même mode), ainsi on a aṅ tep ar guns = avant qu'ils prennent vs ar gœnse = ils prennent. PasséC'est un temps très important en aneuvien, puisque c'est celui qui définit les groupes de verbes. Cependant, une règle générale : l'accent quitte (presque toujours) le radical pour aller se ficher dans l'avant dernière syllabe. Ainsi, pùze fera puzéa, kàn fera kanía (alors que can & may anglais, verbes défectifs, ne disposent pas de subjonctif), fàk fait faktéa (à cause du latin), fluk : fluktúa (itou)... Les irrégularités existent aussi, mais elles ne sont guère nombreuses et beaucoup moins "profondes" que dans les langues naturelles. Temps composésIl y en a un peu moins qu'à l'indicatif (puisque pas de formes en - éă ni en - iă, ni avec dhep, ce qui diminue le nombre de combinaisons) mais on retrouve l'imparfait et le plus-que-parfait, ainsi que deux futurs (l'imperfectif et l'antérieur) hérités des deux langues ibériques : le castillan & le portugais : avec mir + le verbe au subjonctif, au temps voulu. Formes dérivéesLe subjonctif sert à conjuguer : - le présent deuxième forme du conditionnel, avec kjas* + le verbe au présent,
- le passé, de la même manière, le verbe au subjonctif passé.
- l'impératif : on prend le subjonctif passé, on remplace le A par un T et on replace l'accent tonique sur le radical, là où il était à l'indicatif, avec le diacritique éventuel : inf/ind prés : pùze, subj passé : puzéa, impér. pùzet.
UtilisationsPratiquement toutes les utilisations françaises°, plus quelques autres, typiquement aneuviennes (à ma connaissance, du moins) : - Derrière des verbes comme dœm, kred, aates (penser, croire, espérer) dans tous les modes et tournures, et pas seulement au négatif ou au consitionnel ou à l'impératif comme en français.
- Avec ces verbes, le subjonctif remplace le conditionnel-temps derrière, par exemple eg ere kred tep (je croyais que), et même eg ere pryl terad tep (j'étais pourtant certain que).
- Derrière kósev quan* (au cas où) lorsqu'on évoque une crainte (présent) ou un soulagement (passé).
° Cependant, les utilisations dans les propositions relatives derrière un superlatif, pirm, ultim ou nor ont été partiellement supprimées récemment ; mise à jour prochaine dans Idéopédia.* Kjas + indicatif présent représente une éventualité (kjas + indicatif passé est une erreur) ;
- kósev quan + kjas + présent représente une éventualité,
- kósev quan + kjas + subjonctif présent représente un espoir
- kósev quan + kjas + subjonctif passé représente une éventualité n'ayant pas eu lieu, un regret ou une déception.
- kósev quan + subjonctif passé représente un soulagement.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Sam 31 Aoû 2024 - 8:52, édité 12 fois (Raison : Mise à jour) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Subjonctif Lun 4 Jan 2016 - 0:05 | |
| - Anoev a écrit:
- kósev quan + kjas + présent représente une éventualité,
kósev quan + kjas + subjonctif présent représente un espoir kósev quan + kjas + subjonctif passé représente une éventualité n'ayant pas eu lieu, un regret ou une déception. Ton subjonctif n'a jamais la valeur d'une demande? Quoique, avec la valeur d'espoir on s'en rapproche... Le subjonctif en aneuvien a l'air de présenter quelques subtilités, comme dans d'ailleurs, beaucoup de langues! Chez moi, en svakâramtra, j'ai simplifié puisqu'en fait de subjonctif il faut se débrouiller avec l'optatif et le conditionnel. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Lun 4 Jan 2016 - 0:31 | |
| - djingpah a écrit:
- Ton subjonctif n'a jamais la valeur d'une demande? Quoique, avec la valeur d'espoir on s'en rapproche...
Le subjonctif peut avoir aussi la valeur d'une demande, puisque c'est un mode qui représente le sujet, lequel peut demander quelque chose. Comme j'avais dit : tous les usages français (dont la demande, donc) plus... - djingpah a écrit:
- En svakâramtra, j'ai simplifié puisqu'en fait de subjonctif il faut se débrouiller avec l'optatif et le conditionnel.
En thub (langue bleue), le subjonctif et le conditionnel sont éclatés en trois modes. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Ven 22 Jan 2016 - 13:53 | |
| - Silvano a écrit:
- Rien comme -asse ...
C'que j'trouve marrant, c'est la conjugaison du verbe "rêvasser"* au subjonctif imparfait. * Y a aussi "ressasser", dans l'mêm'style : nous ressassassions. Pour le caser sur une grille de Scrabble®, çui-là, faut avoir tous les S du jeu plus un blanc ! Encore que... j'pense pas qu'y soit posable d'un seul coup : 14 lettres ! la longueur de deux scrabbles !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 31 Mai 2017 - 21:38 | |
| - Yatem a écrit:
- Alors, alors, le subjonctif... J'espère que ce sera expliqué de façon correcte. Pardonnez moi si ce n'est pas clair. J'ai également mis en plus de la traduction en yatem des phrase-exemples la démonstration de la syntaxe. Voilà voilà...
En yatem, les modes sont marqués sur les mêmes mots que les temps: le COD lorsqu'il y en a un, l'adjectif, ou le verbe si la phrase ne contient pas de COD.
Là où les temps étaient marqués par des consonnes pour les noms et des voyelles pour les adjectifs avant les catégoriseurs, les modes sont des préfixes. Celui du subjonctif est o-.
Qu'elle vienne manger ma pomme = o-pomme-ma manger vienne-elle. = Omànog istve vënat.
Qu'elle soit extrêmement belle = o-beau est-elle. = Opùpùcü lad.
Qu'elle dorme bien = bien o-dorme-elle. = Bvës odormat.
J'adore qu'il me fasse rire autant. = tant o-fairerire-il-moi est adoration-mon. = Tsantün oriscëdutüg lad adùtag.
Je veux qu'elle vienne manger sa pomme. = o-pomme-sa manger vient-elle est volonté-ma. = Omànot istve vënat la volsineg.
Il faut que tu sois patient ce soir. = Soir-ce là o-es-tu est devoir-ton. = Sàbec obëtsv sas la trèsümas. 'fectiv'ment, je suis assez dérouté par un tel système. Le mien est un peu plus traditionnel. Cependant, tu ne nous as mis que des phrases au subjonctif présent. Chez moi, les subjonctif présent et imparfait, surtout au singulier d'une bonne poignée de verbes, ne diffèrent pas de l'indicatif : Eg vel tep ka kom inzhun med manzàns* : kom est identique. Par contre, pour "qu'elles viennent manger mes pommes", on aurait tep kar kom inzhun med manzànse (et non kome). Ka eret rylnert : là, on utiliserait plutôt l'impératif : eretTep ka slif loot : si c'est ce qu'elle souhaite. Si c'est une nécessité, l'impératif est de mise : ka sliyfet loot. Le subjonctif a écourté la voyelle : "elle dort bien" aurait donné ka sliyf lootEg vilim tep da dor es riydun gylo : là non plus, pas de différence, pour dor au singulier, entre subjonctif et indicatif. Comme en français, en somme, mais pas tout-à-fait pour les mêmes verbes. Par contre, pour la troisième personne du pluriel, y a toujours une différence en aneuvien, contrairement aux verbes français du premier groupe. A fàl tep o er upòmon vyábnev : er est le subjonctif (présent et imparfait) du verbe ere. * Particularité : le subjonctif est ici de mise, s'y a eg vel (par exemple) ou si, à l'opposé, c'est une phrase de défi (qu'elle vienne manger ma pomme... si elle ose). Par contre, si c'est une injonction, ce sera comme pour la phrase suivante et on aura : ka komit inzhun med manzàns._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 23 Avr 2024 - 8:59, édité 1 fois | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 31 Mai 2017 - 22:41 | |
| C'est vrai que mon système est assez particulier, mais il n'est pas si compliqué. Il n'y a qu'un seul préfixe pour toutes les subtilités du subjonctif, o-, que ce soit un souhait, une nécessité etc (sauf pour la notion de défi). Il ne diffère pas en fonction du temps. C'est régulier, il n'y a pas d'histoire de groupe de verbes puisque la conjugaison ne se fait pas sur ces derniers en yatem. Pour le subjonctif imparfait et futur, il suffit d'utiliser les consonnes des temps pour les noms et verbes (ð pour le passé, f pour le futur) et les voyelles des temps pour les adjectifs (u pour le passé, e pour le futur) comme d'habitude:
Omànðog istve vënat = o-pomme-ð-ma manger venait-elle = qu'elle vînt manger ma pomme
Opùpùcuü lad = o-extrêmementbeau-u était-elle = qu'elle fût extrêmement belle
Bvës odormðat = bien o-dorme-ð-elle = qu'elle dormît bien
Tsantün oriscëðutüg lad adùtag = tant o-fairerire-ð-il-moi est adoration-mon = J'adorais qu'il me fît rire autant
Omànðot istve vënat la volsineg = o-pomme-ð-sa manger vient-elle est volonté-ma = Je voulais qu'elle vînt manger sa pomme
Sàbec obëstuv sas la trèmüsas = soir-ce o-patient-u es-tu est devoir-ton = Il fallait que tu fusses patient ce soir(-là)
Le principe est le même pour le subjonctif futur. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 31 Mai 2017 - 23:15 | |
| Ta langue a un subjonctif futur ! Comme le castillan et le portugais ! Je l'ai pompé à ces langues à peu près directement pour le psolat. Quant à l'aneuvien, c'est encore plus simple, c'est seulement mir le verbe au subjonctif, présent pour le futur imperfectif, passé pour le futur antérieur. Le futur imperfectif (je ne peux pas dire "simple", puisque c'est un temps composé : la particule, plus le verbe conjugué, ici au subjonctif) est un pur produit de la concordance des temps. Eg mir waad tep ar mir kom = j'attendrai qu'ils viennent. . Pour le futur antérieur, c'est presque pareil, on le trouve néanmoins dans cette expression : Dar mir habéa ùt osdòraċ = Ils auront eu un empêchement. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 2 Sep 2022 - 19:27, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 11:43 | |
| Anoev, tu peux placer ici des phrases qui montre l'intérêt du subjonctif. Ainsi je verrais pour les traduire en elko et voir si ce temps est nécessaire en elko. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 12:30 | |
| - Ziecken a écrit:
- Anoev, tu peux placer ici des phrases qui montre l'intérêt du subjonctif. Ainsi je verrais pour les traduire en elko et voir si ce temps est nécessaire en elko.
En français ou en aneuvien ? Le subjonctif aneuvien n'est pas un calque du subjonctif français. Certaines utilisations du subjonctif français (des propositions subordonnées d'un superlatif, ou de "premier, dernier, seul"...) sont traités à l'indicatif en aneuvien ; des phrases à l'indicatif ou au conditionnel en français sont traitées au subjonctif en aneuvien. Se rappeler que le sub jonc tif n'est pas qu'un mode de la volonté ou de l'hypothétique, c'est surtout le mode du suje t. Dans "je suis content que tu sois venue", c'est "je suis content" qui détermine la suite, et pourtant le procès "tu es venue" est, lui, bien réel. Par extrapolation, on l'utilise aussi dans "c'est bien dommage qu'elle parte maintenant" : "elle part maintenant" est un procès réel, "elle parte maintenant" est tout aussi réel, mais vu à travers le filtre du regret : "c'est dommage". Tu peux t'en tirer, pour les divers subjonctifs, a mettre devant -U, des clés comme MOS : . niaso mosu dodi . = l'ennemi peut venir (c'est à craindre). VOS : . ero liti ago wosu dodi . j'attends (avec espoir) qu'elle vienne KUS : . ero kusedu piu mėdi iga sortėno . = J'ai appris (avec soulagement) leur survie. Comme tu peux lire, les traductions en français (sauf pour la deuxième) sont à l'indicatif, mais y peut y avoir une foule de subjonctifs différents en elko, ce qu'on appelle, en kotava, des modalités. Bon, j'dois descendre ; si ça t'intéresse, on r'parlera d'tout ça. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 18:08 | |
| L'elko permet, en effet, de créer un nombre quasi illimité d'auxiliaires temporels ce qui rend, dès lors, le subjonctif inutile. Mais ce, pas dans le fond, juste dans la forme.
Ainsi :
en elko = proposition principale + u + proposition subordonnée → en elko on a toujours le même mode dans les deux propositions en français = proposition principal + que + proposition subordonnée → ici on a deux modes différents, le premier à l'indicatif et le second au subjonctif
Je tenais à rester dans l'esprit de simplification de l'elko, mais on peut comprendre que "u + prop. sub." équivaut à un subjonctif.
Ce qu'il me reste à travailler ce sont les différents auxiliaires que l'on peut utiliser pour en exprimer toutes les nuances. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 18:29 | |
| - Ziecken a écrit:
- Ce qu'il me reste à travailler ce sont les différents auxiliaires que l'on peut utiliser pour en exprimer toutes les nuances.
Là, j'préfère te laisser faire : mon niveau d'elko atteint (vite) ses limites. J'me débrouille mieux en aneuvien (tautologie ! té !). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Au risque de me répéter... Jeu 23 Nov 2017 - 0:13 | |
| - Anoev a écrit:
- Ta langue a un subjonctif futur ! Comme le castillan et le portugais !
...et le gascon "classique" cher ami ! Auriài pas cregut que'n parleres ! je n'aurais pas cru que tu en parleraisIl est souvent traité comme un "futur du passé" et mis entre l'indicatif et le conditionnel ( qui est le mode de la principale de cet exemple). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Jeu 23 Nov 2017 - 0:41 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- ...et le gascon "classique" cher ami !
J'savais pas. Ça fait une langue de plus. Chez moi, le futur par rapport au passé est exprimé par le présent, de l'indicatif ou du subjonctif*, c'est selon : Eg ere tard tep ar pàtezer pirme = J'étais sûr qu'ils arriveraient les premiers (et c'a été l'cas) Eg ere pryl tard tep ar pàtez pirme = J'étais pourtant sûr qu'ils arriveraient les premiers (malheureusement...). Le subjonctif futur est le pur produit de la concordance des temps aneuvienne ; il est utilisé pour une subordonnée postérieure à une proposition principale dont le verbe, au futur, attend un verbe au subjonctif, ou bien avec une subordonnée de temps postérieure à une proposition principale au futur : Tet dar nep dær, eg mir waad tep ar mir kom = S'ils ne sont pas là, j'attendrai qu'ils viennent. Aṅtep ar mir pàtez, la mir dorar tyt taψ. = Avant qu'ils arrivent, nous auront fait place nette. Il est symptomatique que, pour pas mal de verbes à radical brut, l'indicatif et le subjonctif présents (et leurs dérivés à particule) coïncident. On trouve ça en aneuvien comme en français (verbe du premier groupe) ou en anglais (toutes les personnes, sauf la troisième du présent, pour la plupart des verbes). Ce n'est pas le cas en psolat, largement calqué sur le latin et des langues romanes. En aneuvien, on a donc : Eg mir binpèze, fætasert, rikytep eg mir epítug = Je recommencerai encore et encore, jusqu'à ce que je réussisse. Or mir binpèzete°, fætasert, rikytep or mir epítug# = Vous recommencerez encore et encore, jusqu'à ce que vous réussissiez. * Jamais le conditionnel, qui exprime la condition, dans une proposition principale avant ou après une subordonnée commençant par tet, anqtet (même si) ou zhœzhtet (sauf si), ou avant une subordonnée commençant par kosev quan (au cas où).° Ici, le verbe est à l'impératif futur, une spécificité aneuvienne (du moins, je crois).# Mais : er mir epítuge sĕrtep er • ar lorte = Nous réussirons, parce que nous sommes les meilleurs (ben tiens !)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 27 Mar 2020 - 22:16, édité 1 fois | |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: Subjonctif Lun 15 Oct 2018 - 18:09 | |
| En sivazien, le subjonctif sert à introduire des "propositions COD" (comme je les qualifie), c'est lorsqu'une phrase a un verbe qui demande une proposition pour bien fonctionner (notam. les PS complétives en français je crois) Je veux qu'il parle -> I egı voluγ ı leı sŭeskoγ mı vulpı -> [déter., sg., erg.] je (n.) – veux (indi. prés.) - [déter., sg., erg.] il (n.) - que domestique (conj. prés. ; val. subj.) - [déter., sg., acc.] renard (n.) Donc en soi, son utilisation est effectivement rapprochée de celle du français, mais plus régulière (car utilisable aussi pour espérer, penser, estimer, trouver ...) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Lun 15 Oct 2018 - 19:49 | |
| - Levas/Alis a écrit:
- Donc en soi, son utilisation est effectivement rapprochée de celle du français, mais plus régulière (car utilisable aussi pour espérer, penser, estimer, trouver ...)
Tu m'as donné une idée ! J'avais, effectiv'ment (contrairement au français) le subjonctif systématique derrière aaten (espérer) et dœm (penser), mais j'm'étais pas penché sur le cas de stum (estimer & trouver dans ce sens). C'est vrai que j'avais eu, jusqu'ici, pensé à des phrases comme e stum ors ryln (je vous trouve belle/beau), alors évidemment, j'avais pas pensé à sa version avec une subordonnée, et là, bien sûr, le subjonctif devrait naturellement être choisi, puisque la subordonnée est dépendante d'un point de vue... subjectif. Et de subjectif à subjonctif, y a pas loin. E stum tep o loot doría dysertun ċyn; hrop. = Je trouve que tu as bien fait d'en parler ; merci. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 1:14 | |
| - Levas/Alis a écrit:
- En sivazien, le subjonctif sert à introduire des "propositions COD" (comme je les qualifie)
C'est l'origine du subjonctif, le mode de ce qui est "subjoncté" (ajouté, comme une subordonnée). Et pour les propositions sujet, tu utilises quoi? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 9:13 | |
| - Leo a écrit:
- C'est l'origine du subjonctif, le mode de ce qui est "subjoncté" (ajouté, comme une subordonnée).
Je ne connaissais pas cette interprétation. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 9:32 | |
| - Anoev a écrit:
- Leo a écrit:
- C'est l'origine du subjonctif, le mode de ce qui est "subjoncté" (ajouté, comme une subordonnée).
Je ne connaissais pas cette interprétation. Ça correspond à peu près à l'utilisation en latin, ou encore en arabe littéraire, de ce mode, si je me souviens bien | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 9:37 | |
| Tu peux me citer la source ? Ce que moi j'ai appris (subjonctif ~ dépendant du sujet) date d'avant internet. Toutefois, on peut trouver là un exemple : Ça m'désole qu'y soit fâché. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Subjonctif251 Mar 16 Oct 2018 - 9:59 | |
| - Anoev a écrit:
- Tu peux me citer la source ? Ce que moi j'ai appris (subjonctif ~ dépendant du sujet) date d'avant internet. Toutefois, on peut trouver là un exemple : Ça m'désole qu'y soit fâché.
De suite -Pour le subjonctif latin, il semble effectivement limité aux subordonnées : http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg, ou consulter ce site bien fichu, concis et précis, sans fioritures : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/11.subfonctions.html#345 (selon lequel, ça devrait te mettre du baume au cœur, le subjonctif a fini par supplanter l'indicatif dans les subordonnées en y devenant systématique) -Pour le subjonctif arabe, où je pondère mon hypothèse, car son usage semble s'y rapprocher du français. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 11:16 | |
| - Hanhól Hoguèm a écrit:
-Pour le subjonctif latin, il semble effectivement limité aux subordonnées : http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg, ou consulter ce site bien fichu, concis et précis, sans fioritures : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/11.subfonctions.html#345 (selon lequel, ça devrait te mettre du baume au cœur, le subjonctif a fini par supplanter l'indicatif dans les subordonnées en y devenant systématique) . En fait, le mode subjonctif latin correspondrait, à peu près, au conjonctif italien (normal, tu m'diras). D'une langue à l'autre, ça change. Raison pour laquelle, je pense, Dopa n'a pas voulu s'casser la tête et n'a pas mis de subjonctif en uropi : pour l'utilisation de ce mode, il n'a pas voulu privilégier une langue plutôt qu'une autre. Il semblerait qu'Alexander Gode (interlingua) eût fait pareil. Le ᚲomunleng a un mode qui s'appel l'"irréel" : son utilisation est notablement différente de celle du subjonctif français (ce mode, par exemple, ne serait pas utilisé dans la traduction de "je suis contente que tu sois resté"). En thub, les deux modes conditionnel et subjonctif sont répartis en trois modes : éventuel, volitif (distinct du volitif espéranto : ce volitif-là n'intègre pas du tout l'impératif) et émotionnel. L'utilisation du subjonctif psolat, malgré le nom de la langue (pseudo-latin) est plus proche de celle de l'aneuvien (petites différences avec le français) de celle du latin. Enfin, pour trois temps sur quatre, le conditionnel aneuvien rejoint le subjonctif-conditionnel latin (calque approximatif : kjas + subjonctif). Ton premier lien ne marche pas (erreur 404). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 12:32 | |
| - Anoev a écrit:
- Hanhól Hoguèm a écrit:
-Pour le subjonctif latin, il semble effectivement limité aux subordonnées : http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg, ou consulter ce site bien fichu, concis et précis, sans fioritures : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/11.subfonctions.html#345 (selon lequel, ça devrait te mettre du baume au cœur, le subjonctif a fini par supplanter l'indicatif dans les subordonnées en y devenant systématique) .
En fait, le mode subjonctif latin correspondrait, à peu près, au conjonctif italien (normal, tu m'diras). D'une langue à l'autre, ça change. Raison pour laquelle, je pense, Dopa n'a pas voulu s'casser la tête et n'a pas mis de subjonctif en uropi : pour l'utilisation de ce mode, il n'a pas voulu privilégier une langue plutôt qu'une autre. Il semblerait qu'Alexander Gode (interlingua) eût fait pareil. Le ᚲomunleng a un mode qui s'appel l'"irréel" : son utilisation est notablement différente de celle du subjonctif français (ce mode, par exemple, ne serait pas utilisé dans la traduction de "je suis contente que tu sois resté"). En thub, les deux modes conditionnel et subjonctif sont répartis en trois modes : éventuel, volitif (distinct du volitif espéranto : ce volitif-là n'intègre pas du tout l'impératif) et émotionnel. L'utilisation du subjonctif psolat, malgré le nom de la langue (pseudo-latin) est plus proche de celle de l'aneuvien (petites différences avec le français) de celle du latin. Enfin, pour trois temps sur quatre, le conditionnel aneuvien rejoint le subjonctif-conditionnel latin (calque approximatif : kjas + subjonctif). C'est bien cette hétérogénéité qui m'a incité à me passer de subjonctif dans mes dernières langues - Spoiler:
, au profit du contexte ou, comme en olyen et en tcheube, de grammèmes renseignant sur l'angle cognitif sous lequel est envisagé le procès
. - Citation :
- Ton premier lien ne marche pas (erreur 404).
Et maintenant ? http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 15:24 | |
| - Hanhól Hoguèm a écrit:
- C'est bien cette hétérogénéité qui m'a incité à me passer de subjonctif dans mes dernières langues.
Pourquoi ? Tes langues précédentes étaient des langues auxiliaires ? et comme l'uropi, devaient être comprises par des locuteurs d'horizons différents ? pour ne pas dire (à peu près) antagonistes pour ce qui est de l'usage et de la compréhension su subjonctif ? Comme j'ai d'jà dit, le subjonctif psolat (langue latine) est assez proche à la fois du latin (parfait d'un seul tenant) et des langues ibériques (subjonctif futur) pour ce qui est de sa conjugaison, et de l'aneuvien pour ce qui est de son utilisation : la vue (figurée) du sujet. L'avantage du psolat sur l'aneuvien, c'est la différence claire et nette, pour tous les groupes, entre l'indicatif présent et le subjonctif présent, comme en latin et dans les langues romanes. En aneuvien, ça se rapprocherait de l'anglais, sauf que chez moi, c'est trois personnes qui diffèrent (le pluriel) alors qu'en anglais, y en a qu'une : la troisième du singulier, et pour beaucoup plus de verbes*. Au subjonctif passé, les différences aneuviennes sont plus flagrantes. La plupart des autres terminaisons sont en - éa (puzéa) ou - ía (komía)°. - Hanhól Hoguèm a écrit:
- Et maintenant ? http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg
Là, oui : merci. * Chez moi, les verbes à différer à toutes les personnes au subjonctif présent sont les verbes en -E à l'infinitif et à l'indicatif présent (on escamote -er), et les verbes en -en (sauf open), pour lesquels on ne garde que le radical (klos pour klosen ou au pluriel klosne ; hàlt pour hàltene).° À un moment, j'avais imaginé un subjonctif présent en -I pour ces verbes (komi), et p'is j'ai laissé tomber._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 22 Aoû 2022 - 11:13, édité 1 fois | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 21:33 | |
| Toutes les digressions sur le subjonctif du fil "quelle est la typologie grammaticale de votre idéolangue", je les verrais bien ici.
A propos du subjonctif, j'avais aussi pensé en Galaside que c'était le temps des subordonnées et du coup je supprimais tout pronom et conjonctions, mais c'était peu pratique et à terme ça m'a fait abandonner le Galaside. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 22:16 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Toutes les digressions sur le subjonctif du fil "quelle est la typologie grammaticale de votre idéolangue", je les verrais bien ici.
J'vais voir c'que j'peux faire. C'est fait. Tu peux r'monter ce fil : tu y trouv'ras les inters qui en causent. - Velonzio Noeudefée a écrit:
- A propos du subjonctif, j'avais aussi pensé en Galaside que c'était le temps des subordonnées et du coup je supprimais tout pronom et conjonctions, mais c'était peu pratique et à terme ça m'a fait abandonner le Galaside.
Pourquoi alors ne l'aurais-tu pas appelé "conjonctif" comme le font les germanophones & italophones ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Subjonctif | |
| |
| | | | Subjonctif | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |