|
| Subjonctif | |
|
+22Greenheart Velonzio Noeudefée Hankol Hoken Leo Levas/Alis Yatem Bedal Emanuelo Mardikhouran Kotave Troubadour mécréant Doj-pater PatrikGC SATIGNAC Balchan-Clic bororo Djino Olivier Simon Vilko Nemszev Ziecken Anoev 26 participants | |
Auteur | Message |
---|
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 31 Mai 2017 - 22:41 | |
| C'est vrai que mon système est assez particulier, mais il n'est pas si compliqué. Il n'y a qu'un seul préfixe pour toutes les subtilités du subjonctif, o-, que ce soit un souhait, une nécessité etc (sauf pour la notion de défi). Il ne diffère pas en fonction du temps. C'est régulier, il n'y a pas d'histoire de groupe de verbes puisque la conjugaison ne se fait pas sur ces derniers en yatem. Pour le subjonctif imparfait et futur, il suffit d'utiliser les consonnes des temps pour les noms et verbes (ð pour le passé, f pour le futur) et les voyelles des temps pour les adjectifs (u pour le passé, e pour le futur) comme d'habitude:
Omànðog istve vënat = o-pomme-ð-ma manger venait-elle = qu'elle vînt manger ma pomme
Opùpùcuü lad = o-extrêmementbeau-u était-elle = qu'elle fût extrêmement belle
Bvës odormðat = bien o-dorme-ð-elle = qu'elle dormît bien
Tsantün oriscëðutüg lad adùtag = tant o-fairerire-ð-il-moi est adoration-mon = J'adorais qu'il me fît rire autant
Omànðot istve vënat la volsineg = o-pomme-ð-sa manger vient-elle est volonté-ma = Je voulais qu'elle vînt manger sa pomme
Sàbec obëstuv sas la trèmüsas = soir-ce o-patient-u es-tu est devoir-ton = Il fallait que tu fusses patient ce soir(-là)
Le principe est le même pour le subjonctif futur. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 31 Mai 2017 - 23:15 | |
| Ta langue a un subjonctif futur ! Comme le castillan et le portugais ! Je l'ai pompé à ces langues à peu près directement pour le psolat. Quant à l'aneuvien, c'est encore plus simple, c'est seulement mir le verbe au subjonctif, présent pour le futur imperfectif, passé pour le futur antérieur. Le futur imperfectif (je ne peux pas dire "simple", puisque c'est un temps composé : la particule, plus le verbe conjugué, ici au subjonctif) est un pur produit de la concordance des temps. Eg mir waad tep ar mir kom = j'attendrai qu'ils viennent. . Pour le futur antérieur, c'est presque pareil, on le trouve néanmoins dans cette expression : Dar mir habéa ùt osdòraċ = Ils auront eu un empêchement. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 2 Sep 2022 - 19:27, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 11:43 | |
| Anoev, tu peux placer ici des phrases qui montre l'intérêt du subjonctif. Ainsi je verrais pour les traduire en elko et voir si ce temps est nécessaire en elko. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 12:30 | |
| - Ziecken a écrit:
- Anoev, tu peux placer ici des phrases qui montre l'intérêt du subjonctif. Ainsi je verrais pour les traduire en elko et voir si ce temps est nécessaire en elko.
En français ou en aneuvien ? Le subjonctif aneuvien n'est pas un calque du subjonctif français. Certaines utilisations du subjonctif français (des propositions subordonnées d'un superlatif, ou de "premier, dernier, seul"...) sont traités à l'indicatif en aneuvien ; des phrases à l'indicatif ou au conditionnel en français sont traitées au subjonctif en aneuvien. Se rappeler que le sub jonc tif n'est pas qu'un mode de la volonté ou de l'hypothétique, c'est surtout le mode du suje t. Dans "je suis content que tu sois venue", c'est "je suis content" qui détermine la suite, et pourtant le procès "tu es venue" est, lui, bien réel. Par extrapolation, on l'utilise aussi dans "c'est bien dommage qu'elle parte maintenant" : "elle part maintenant" est un procès réel, "elle parte maintenant" est tout aussi réel, mais vu à travers le filtre du regret : "c'est dommage". Tu peux t'en tirer, pour les divers subjonctifs, a mettre devant -U, des clés comme MOS : . niaso mosu dodi . = l'ennemi peut venir (c'est à craindre). VOS : . ero liti ago wosu dodi . j'attends (avec espoir) qu'elle vienne KUS : . ero kusedu piu mėdi iga sortėno . = J'ai appris (avec soulagement) leur survie. Comme tu peux lire, les traductions en français (sauf pour la deuxième) sont à l'indicatif, mais y peut y avoir une foule de subjonctifs différents en elko, ce qu'on appelle, en kotava, des modalités. Bon, j'dois descendre ; si ça t'intéresse, on r'parlera d'tout ça. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 18:08 | |
| L'elko permet, en effet, de créer un nombre quasi illimité d'auxiliaires temporels ce qui rend, dès lors, le subjonctif inutile. Mais ce, pas dans le fond, juste dans la forme.
Ainsi :
en elko = proposition principale + u + proposition subordonnée → en elko on a toujours le même mode dans les deux propositions en français = proposition principal + que + proposition subordonnée → ici on a deux modes différents, le premier à l'indicatif et le second au subjonctif
Je tenais à rester dans l'esprit de simplification de l'elko, mais on peut comprendre que "u + prop. sub." équivaut à un subjonctif.
Ce qu'il me reste à travailler ce sont les différents auxiliaires que l'on peut utiliser pour en exprimer toutes les nuances. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mer 22 Nov 2017 - 18:29 | |
| - Ziecken a écrit:
- Ce qu'il me reste à travailler ce sont les différents auxiliaires que l'on peut utiliser pour en exprimer toutes les nuances.
Là, j'préfère te laisser faire : mon niveau d'elko atteint (vite) ses limites. J'me débrouille mieux en aneuvien (tautologie ! té !). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Au risque de me répéter... Jeu 23 Nov 2017 - 0:13 | |
| - Anoev a écrit:
- Ta langue a un subjonctif futur ! Comme le castillan et le portugais !
...et le gascon "classique" cher ami ! Auriài pas cregut que'n parleres ! je n'aurais pas cru que tu en parleraisIl est souvent traité comme un "futur du passé" et mis entre l'indicatif et le conditionnel ( qui est le mode de la principale de cet exemple). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Jeu 23 Nov 2017 - 0:41 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- ...et le gascon "classique" cher ami !
J'savais pas. Ça fait une langue de plus. Chez moi, le futur par rapport au passé est exprimé par le présent, de l'indicatif ou du subjonctif*, c'est selon : Eg ere tard tep ar pàtezer pirme = J'étais sûr qu'ils arriveraient les premiers (et c'a été l'cas) Eg ere pryl tard tep ar pàtez pirme = J'étais pourtant sûr qu'ils arriveraient les premiers (malheureusement...). Le subjonctif futur est le pur produit de la concordance des temps aneuvienne ; il est utilisé pour une subordonnée postérieure à une proposition principale dont le verbe, au futur, attend un verbe au subjonctif, ou bien avec une subordonnée de temps postérieure à une proposition principale au futur : Tet dar nep dær, eg mir waad tep ar mir kom = S'ils ne sont pas là, j'attendrai qu'ils viennent. Aṅtep ar mir pàtez, la mir dorar tyt taψ. = Avant qu'ils arrivent, nous auront fait place nette. Il est symptomatique que, pour pas mal de verbes à radical brut, l'indicatif et le subjonctif présents (et leurs dérivés à particule) coïncident. On trouve ça en aneuvien comme en français (verbe du premier groupe) ou en anglais (toutes les personnes, sauf la troisième du présent, pour la plupart des verbes). Ce n'est pas le cas en psolat, largement calqué sur le latin et des langues romanes. En aneuvien, on a donc : Eg mir binpèze, fætasert, rikytep eg mir epítug = Je recommencerai encore et encore, jusqu'à ce que je réussisse. Or mir binpèzete°, fætasert, rikytep or mir epítug# = Vous recommencerez encore et encore, jusqu'à ce que vous réussissiez. * Jamais le conditionnel, qui exprime la condition, dans une proposition principale avant ou après une subordonnée commençant par tet, anqtet (même si) ou zhœzhtet (sauf si), ou avant une subordonnée commençant par kosev quan (au cas où).° Ici, le verbe est à l'impératif futur, une spécificité aneuvienne (du moins, je crois).# Mais : er mir epítuge sĕrtep er • ar lorte = Nous réussirons, parce que nous sommes les meilleurs (ben tiens !)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 27 Mar 2020 - 22:16, édité 1 fois | |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: Subjonctif Lun 15 Oct 2018 - 18:09 | |
| En sivazien, le subjonctif sert à introduire des "propositions COD" (comme je les qualifie), c'est lorsqu'une phrase a un verbe qui demande une proposition pour bien fonctionner (notam. les PS complétives en français je crois) Je veux qu'il parle -> I egı voluγ ı leı sŭeskoγ mı vulpı -> [déter., sg., erg.] je (n.) – veux (indi. prés.) - [déter., sg., erg.] il (n.) - que domestique (conj. prés. ; val. subj.) - [déter., sg., acc.] renard (n.) Donc en soi, son utilisation est effectivement rapprochée de celle du français, mais plus régulière (car utilisable aussi pour espérer, penser, estimer, trouver ...) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Lun 15 Oct 2018 - 19:49 | |
| - Levas/Alis a écrit:
- Donc en soi, son utilisation est effectivement rapprochée de celle du français, mais plus régulière (car utilisable aussi pour espérer, penser, estimer, trouver ...)
Tu m'as donné une idée ! J'avais, effectiv'ment (contrairement au français) le subjonctif systématique derrière aaten (espérer) et dœm (penser), mais j'm'étais pas penché sur le cas de stum (estimer & trouver dans ce sens). C'est vrai que j'avais eu, jusqu'ici, pensé à des phrases comme e stum ors ryln (je vous trouve belle/beau), alors évidemment, j'avais pas pensé à sa version avec une subordonnée, et là, bien sûr, le subjonctif devrait naturellement être choisi, puisque la subordonnée est dépendante d'un point de vue... subjectif. Et de subjectif à subjonctif, y a pas loin. E stum tep o loot doría dysertun ċyn; hrop. = Je trouve que tu as bien fait d'en parler ; merci. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 1:14 | |
| - Levas/Alis a écrit:
- En sivazien, le subjonctif sert à introduire des "propositions COD" (comme je les qualifie)
C'est l'origine du subjonctif, le mode de ce qui est "subjoncté" (ajouté, comme une subordonnée). Et pour les propositions sujet, tu utilises quoi? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 9:13 | |
| - Leo a écrit:
- C'est l'origine du subjonctif, le mode de ce qui est "subjoncté" (ajouté, comme une subordonnée).
Je ne connaissais pas cette interprétation. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 9:32 | |
| - Anoev a écrit:
- Leo a écrit:
- C'est l'origine du subjonctif, le mode de ce qui est "subjoncté" (ajouté, comme une subordonnée).
Je ne connaissais pas cette interprétation. Ça correspond à peu près à l'utilisation en latin, ou encore en arabe littéraire, de ce mode, si je me souviens bien | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 9:37 | |
| Tu peux me citer la source ? Ce que moi j'ai appris (subjonctif ~ dépendant du sujet) date d'avant internet. Toutefois, on peut trouver là un exemple : Ça m'désole qu'y soit fâché. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Subjonctif251 Mar 16 Oct 2018 - 9:59 | |
| - Anoev a écrit:
- Tu peux me citer la source ? Ce que moi j'ai appris (subjonctif ~ dépendant du sujet) date d'avant internet. Toutefois, on peut trouver là un exemple : Ça m'désole qu'y soit fâché.
De suite -Pour le subjonctif latin, il semble effectivement limité aux subordonnées : http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg, ou consulter ce site bien fichu, concis et précis, sans fioritures : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/11.subfonctions.html#345 (selon lequel, ça devrait te mettre du baume au cœur, le subjonctif a fini par supplanter l'indicatif dans les subordonnées en y devenant systématique) -Pour le subjonctif arabe, où je pondère mon hypothèse, car son usage semble s'y rapprocher du français. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 11:16 | |
| - Hanhól Hoguèm a écrit:
-Pour le subjonctif latin, il semble effectivement limité aux subordonnées : http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg, ou consulter ce site bien fichu, concis et précis, sans fioritures : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/11.subfonctions.html#345 (selon lequel, ça devrait te mettre du baume au cœur, le subjonctif a fini par supplanter l'indicatif dans les subordonnées en y devenant systématique) . En fait, le mode subjonctif latin correspondrait, à peu près, au conjonctif italien (normal, tu m'diras). D'une langue à l'autre, ça change. Raison pour laquelle, je pense, Dopa n'a pas voulu s'casser la tête et n'a pas mis de subjonctif en uropi : pour l'utilisation de ce mode, il n'a pas voulu privilégier une langue plutôt qu'une autre. Il semblerait qu'Alexander Gode (interlingua) eût fait pareil. Le ᚲomunleng a un mode qui s'appel l'"irréel" : son utilisation est notablement différente de celle du subjonctif français (ce mode, par exemple, ne serait pas utilisé dans la traduction de "je suis contente que tu sois resté"). En thub, les deux modes conditionnel et subjonctif sont répartis en trois modes : éventuel, volitif (distinct du volitif espéranto : ce volitif-là n'intègre pas du tout l'impératif) et émotionnel. L'utilisation du subjonctif psolat, malgré le nom de la langue (pseudo-latin) est plus proche de celle de l'aneuvien (petites différences avec le français) de celle du latin. Enfin, pour trois temps sur quatre, le conditionnel aneuvien rejoint le subjonctif-conditionnel latin (calque approximatif : kjas + subjonctif). Ton premier lien ne marche pas (erreur 404). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 12:32 | |
| - Anoev a écrit:
- Hanhól Hoguèm a écrit:
-Pour le subjonctif latin, il semble effectivement limité aux subordonnées : http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg, ou consulter ce site bien fichu, concis et précis, sans fioritures : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/11.subfonctions.html#345 (selon lequel, ça devrait te mettre du baume au cœur, le subjonctif a fini par supplanter l'indicatif dans les subordonnées en y devenant systématique) .
En fait, le mode subjonctif latin correspondrait, à peu près, au conjonctif italien (normal, tu m'diras). D'une langue à l'autre, ça change. Raison pour laquelle, je pense, Dopa n'a pas voulu s'casser la tête et n'a pas mis de subjonctif en uropi : pour l'utilisation de ce mode, il n'a pas voulu privilégier une langue plutôt qu'une autre. Il semblerait qu'Alexander Gode (interlingua) eût fait pareil. Le ᚲomunleng a un mode qui s'appel l'"irréel" : son utilisation est notablement différente de celle du subjonctif français (ce mode, par exemple, ne serait pas utilisé dans la traduction de "je suis contente que tu sois resté"). En thub, les deux modes conditionnel et subjonctif sont répartis en trois modes : éventuel, volitif (distinct du volitif espéranto : ce volitif-là n'intègre pas du tout l'impératif) et émotionnel. L'utilisation du subjonctif psolat, malgré le nom de la langue (pseudo-latin) est plus proche de celle de l'aneuvien (petites différences avec le français) de celle du latin. Enfin, pour trois temps sur quatre, le conditionnel aneuvien rejoint le subjonctif-conditionnel latin (calque approximatif : kjas + subjonctif). C'est bien cette hétérogénéité qui m'a incité à me passer de subjonctif dans mes dernières langues - Spoiler:
, au profit du contexte ou, comme en olyen et en tcheube, de grammèmes renseignant sur l'angle cognitif sous lequel est envisagé le procès
. - Citation :
- Ton premier lien ne marche pas (erreur 404).
Et maintenant ? http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 15:24 | |
| - Hanhól Hoguèm a écrit:
- C'est bien cette hétérogénéité qui m'a incité à me passer de subjonctif dans mes dernières langues.
Pourquoi ? Tes langues précédentes étaient des langues auxiliaires ? et comme l'uropi, devaient être comprises par des locuteurs d'horizons différents ? pour ne pas dire (à peu près) antagonistes pour ce qui est de l'usage et de la compréhension su subjonctif ? Comme j'ai d'jà dit, le subjonctif psolat (langue latine) est assez proche à la fois du latin (parfait d'un seul tenant) et des langues ibériques (subjonctif futur) pour ce qui est de sa conjugaison, et de l'aneuvien pour ce qui est de son utilisation : la vue (figurée) du sujet. L'avantage du psolat sur l'aneuvien, c'est la différence claire et nette, pour tous les groupes, entre l'indicatif présent et le subjonctif présent, comme en latin et dans les langues romanes. En aneuvien, ça se rapprocherait de l'anglais, sauf que chez moi, c'est trois personnes qui diffèrent (le pluriel) alors qu'en anglais, y en a qu'une : la troisième du singulier, et pour beaucoup plus de verbes*. Au subjonctif passé, les différences aneuviennes sont plus flagrantes. La plupart des autres terminaisons sont en - éa (puzéa) ou - ía (komía)°. - Hanhól Hoguèm a écrit:
- Et maintenant ? http://olivier.issaurat.free.fr/latin/sub_p1.jpg
Là, oui : merci. * Chez moi, les verbes à différer à toutes les personnes au subjonctif présent sont les verbes en -E à l'infinitif et à l'indicatif présent (on escamote -er), et les verbes en -en (sauf open), pour lesquels on ne garde que le radical (klos pour klosen ou au pluriel klosne ; hàlt pour hàltene).° À un moment, j'avais imaginé un subjonctif présent en -I pour ces verbes (komi), et p'is j'ai laissé tomber._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 22 Aoû 2022 - 11:13, édité 1 fois | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 21:33 | |
| Toutes les digressions sur le subjonctif du fil "quelle est la typologie grammaticale de votre idéolangue", je les verrais bien ici.
A propos du subjonctif, j'avais aussi pensé en Galaside que c'était le temps des subordonnées et du coup je supprimais tout pronom et conjonctions, mais c'était peu pratique et à terme ça m'a fait abandonner le Galaside. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Mar 16 Oct 2018 - 22:16 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Toutes les digressions sur le subjonctif du fil "quelle est la typologie grammaticale de votre idéolangue", je les verrais bien ici.
J'vais voir c'que j'peux faire. C'est fait. Tu peux r'monter ce fil : tu y trouv'ras les inters qui en causent. - Velonzio Noeudefée a écrit:
- A propos du subjonctif, j'avais aussi pensé en Galaside que c'était le temps des subordonnées et du coup je supprimais tout pronom et conjonctions, mais c'était peu pratique et à terme ça m'a fait abandonner le Galaside.
Pourquoi alors ne l'aurais-tu pas appelé "conjonctif" comme le font les germanophones & italophones ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Subjonctif Sam 20 Oct 2018 - 18:25 | |
| En Stellaire, le subjonctif s'obtient simplement en ajoutant l'affixe (la terminaison) YB ("eub" / "oub") juste après la racine du verbe ou du nom, dès lors, le mot désigne une chose ou une action ou un état que le narrateur sait ne pas exister dans la scène au moment indiqué pointé par le verbe conjugué principal de la phrase.
Le Stellaire permet donc d'utiliser le subjonctif à tous les temps, tous les modes : vous pouvez donc dire à votre interlocuteur que vous imaginez donner un ordre de chanter dans un futur lointain, en ajoutant YBYXYJ.
Kanybyxyjos @ Kaneuboukseudjôss = @ Kanboukseudjôss. Si je te donnais l'ordre de chanter à toi qui est un homme...
*
Le détail piquant est que si vous constatez quelque chose dans la scène (passé composé, participe passé), ce constat existe, et n'est pas au subjonctif. Mais si le constat n'est pas fait au moment de l'action ou de l'état du verbe principal, il n'existe pas à ce moment quand bien même il aurait existé avant ou après, donc subjonctif.
Le subjonctif étant très facile à employer en Stellaire, et bien sûr très facile à repérer, il peut s'employer aussi qu'en Espagnol ou en Latin par exemple, et aucune des nuances de ces langues ne sera perdue à la traduction.
*
On peut utiliser le subjonctif stellaire pour traduire le conditionnel français (comme on utilisera le subjonctif latin pour traduire le conditionnel français), mais le conditionnel peut aussi se traduire directement en stellaire en ajoutant le suffixe potentiel ÎB / ÎBL à la racine du verbe (ou du nom).
Un chant possible > Kanîble = Kanîbe. @ Kanüblê. Si je chantais là-maintenant > Kanîblôm. @ Kanüblôm.
* | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Sam 20 Oct 2018 - 21:19 | |
| - Greenheart a écrit:
- ELe Stellaire permet donc d'utiliser le subjonctif à tous les temps, tous les modes...
Étrange, en effet, puisque au départ, le subjonctif (dès le grec, dès le latin, et voire avant) est, en lui-même, un mode. À moins qu'il puisse "éclater" en diverses modalités, un peu comme en kotava... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Subjonctif Sam 20 Oct 2018 - 21:59 | |
| - Anoev a écrit:
- Greenheart a écrit:
- Le Stellaire permet donc d'utiliser le subjonctif à tous les temps, tous les modes...
Étrange, en effet, puisque au départ, le subjonctif (dès le grec, dès le latin, et voire avant) est, en lui-même, un mode. À moins qu'il puisse "éclater" en diverses modalités, un peu comme en kotava... Le subjonctif stellaire ajoute simplement une idée : cette action ou cet état ou cet objet est imaginaire du point de vue de celui qui parle. Tous les autres aspects (mode, voix, temps etc.) se traduisent de la même manière et peuvent donc se combiner entre eux. Cela implique de correctement définir chaque "aspect" de manière à ce qu'il "s'emboite" correctement avec n'importe quel autre, et de faire attention à l'ordre dans lequel chaque aspect est ajouté à la racine du verbe. Donc on peut aussi dire que tout aspect (voix, temps etc.) peut s'éclater en toute modalité (voix, aspect etc.). Je ne sais pas si c'est possible en Kotava, mais du moment que le Stellaire peut traduire le plus, il peut traduire le moins. Par exemple : Demain j'aurai chanté > le passé du futur, donc nous sommes dans le futur YX, et nous y ajoutons un aspect passé YC > Kanyxycom. Hier j'aurai chanté > le futur du passé, donc nous sommes dans le passé YC et nous y ajoutons un aspect futur YX > Kanycyxom. * Graphiquement, sur une frise représentant la progression du temps, on visualise le bloc futur et on le divise en deux parties - passé du futur YXYC et présent du futur YX (le futur du futur pouvant être utilisé dans la phrase avec un verbe d'aspect relatif, qui correspond à un infinitif conjugué au futur, YRYX). De la même manière on peut visualiser le bloc passé, le diviser en deux - présent du passé YC et futur du passé YCYX (le passé du passé pouvant être représenté par YRYC, mais plus simplement par YQ, le passé distant, ou Antérieur. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Subjonctif Sam 20 Oct 2018 - 23:18 | |
| Cogitation personnelle sur l'emploi du subjonctif dans une proposition subordonnée commençant par aṅtep. Je planche là d'ssus depuis un certain temps, et c'est seulement aujourd'hui que je mets ça noir sur blanc. Situation actuelle : en aneuvien, les verbes des propositions subordonnées conjonctives débutant par aṅtep (avant que) sont tous conjugués au subjonctif, quel qu'en soit le temps. C'est ni plus ni moins un calque du français, ou bien des langues ibériques pour les subjonctifs futurs, à peu de choses près. Exemple type : Aṅtep ar mir pàtez, la mir tytaψar. = Avant qu'ils arrivent, nous auront fait place nette. Dans cette phrase, la subordonnée est belle et bien hypothétique, et l'emploi du subjonctif (ici futur) est pleinement justifié. Dans cette phrase aussi : Midit ted parkas, kosev quan a lyzh = mets ton parka, au cas où il pleuvrait. Le conditionnel français est traduit par le subjonctif (présent) aneuvien, pour une éventualité crainte. Par contre, dans cette phrase, qui décrit une évidence, à priori, le subjonctif ne se justifierait pas : Aṅtep àt nox ere prukes*, eg lehínă àr luxaċe med xeliysen = Avant que la nuit tombât, j'allumai les phares de ma voiture. Je sais très bien que la nuit va tomber, surtout si je conduis le soir et que je SAIS que la route est loin d'être finie. Une alternative (à laquelle je réfléchis) serait de tout mettre au prétérit de l'indicatif, puisque même le procès de la subordonnée peut être considéré comme quasi-certain : Aṅtep àt nox pruxă, eg lehínă àr luxaċe med xeliysen>Le pour : le deuxième avantage serait que le temps de la subordonnée serait un temps simple. >Le contre : la difficulté d'un choix dans certains cas de figure, résultant de la difficulté de pouvoir trancher entre une hypothèse et une certitude. Souvent, une certitude n'est autre qu'une hypothèse souhaitée comme vraie et incontestable. Bref : une difficulté supplémentaire : le choix du bon mode en toute circonstance ! Je vais réfléchir, j'me donnerai la réponse dès lundi ou mardi soir. * Malgré la ressemblance de flexion entre les modes, il s'agit bien ici de l'imparfait du subjonctif. L'imparfait de l'indicatif est inutilisable dans ce cas de figure._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Subjonctif Sam 20 Oct 2018 - 23:33 | |
| - Anoev a écrit:
- Par contre, dans cette phrase, qui décrit une évidence, à priori, le subjonctif ne se justifierait pas :
Aṅtep àt nox ere prukes*, eg lehínă àr luxaċe med xeliysen = Avant que la nuit tombât, j'allumai les phares de ma voiture.
Je sais très bien que la nuit va tomber, surtout si je conduis le soir et que je SAIS que la route est loin d'être finie.
Mais la nuit n'est pas tombée et la route n'est pas finie - et ce que tu sais dans ta tête, ton lecteur interlocuteur ne le sait pas. Si dans ton récit, tu prétends le contraire, et qu'il se passe ensuite quelque chose en rapport avec ces deux faits, tu risques de rentrer dans le mur de l'incohérence et le lecteur ne saura plus si : a) Toi ou ton éditeur a fait une faute d'Anoevien. b) Toi ou le narrateur l'a volontairement trompé sur la réalité du récit (gaffe si c'est un témoignage à la police ou au juge sous serment). c) Le récit n'a de toute manière aucun sens, c'est signé par un dadaïste ou quelqu'un du même bois. Une évidence n'est pas la réalité, c'est là tout le problème, en particulier quand il s'agit de ponctuer un récit (dans le sens indiquer le début et la fin de chaque évènement, ou de l'existence de chaque objet). * En Français Stellaire (Franstellaire) : Avant y qu y l e nuit e tomb ybycet, allum ycom l eni phar eni j ef voitur ef. * | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Subjonctif | |
| |
| | | | Subjonctif | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |