| Batailles lexicales 5 | |
|
+15Setodest Kotave Troubadour mécréant Djino Ice-Kagen Aquila Ex Machina Ziecken Mardikhouran Viquezug Olivier Simon Leo Bedal Sájd Kuaq Anoev SATIGNAC 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 18 Déc 2015 - 20:32 | |
| Kruco, cruce /'kRyts@/, kros.
J'y vais un mot à la fois. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 18 Déc 2015 - 21:43 | |
| J'avais mis ces mots parce qu'y faisaient partie d'la mêm'famille. J'aurais pas mis la "croix" et la "bannière". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 05/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 18 Déc 2015 - 23:25 | |
| - Silvano a écrit:
- odd a écrit:
- Et bien... anachronique (bien qu'il soit ambidextre, il est rarement rétro-futuriste...)
On pourrait aisément qualifier le steampunk d'anachronique, ou d'uchronique. Donc, anachronique: anakronike, anakronisma (mais je crois qu'on verra souvent anakronika). Pour le sambahsa, j'imagine anachronic... Et pour le méhien: "nachronica/-e" de chronia: le temps que l'on mesure, précédé de "na": en descendant, adjectif qui exprime le décalage temporel. Le substantif correspondant est donc : nachronìa: anachronisme
Quant à sechròni3ia/-y : qui n'appartient à aucun temps historique repérable, du même "chronia" précédé de se- préfixe privatif, il peut traduire uchronique, mais ùchronica/-e antonyme de chronica/-e: d'un temps connu et mesuré, correspond aisément, tout comme son substantif uchronia se calquant tout aussi facilement sur ou-khrônia> uchronie | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 19 Déc 2015 - 12:44 | |
| YOLIK krus = la croix krusi = croiser krusik = le croisé krusikis = la croisade krusop = le croisement kruslov(yo) = les mots croisés krusin = le signe de la croix (et aussi la petite croix) krusini = faire le signe de la croix etc... |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 19 Déc 2015 - 12:49 | |
| Óɣvø (littéralement "dessous-dessus") est à la fois l'adjectif "croisé" et le substantif "croix" (dans ce dernier cas pluralisé -jes et collectivisé -sat) en ɣu. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 19 Déc 2015 - 19:40 | |
|
Dernière édition par odd le Sam 16 Jan 2016 - 18:40, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 19 Déc 2015 - 22:16 | |
| - odd a écrit:
- Croix gammée=> ?
Svastykrox, ou svykrox*. * Croix pie (XII ?) : noire sur fond blanc _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 05/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Sam 19 Déc 2015 - 23:31 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- YOLIK
krus = la croix krusi = croiser krusik = le croisé krusikis = la croisade krusop = le croisement kruslov(yo) = les mots croisés krusin = le signe de la croix (et aussi la petite croix) krusini = faire le signe de la croix etc... En méhien, je pense à cruç/ crusco < CRVX/CRVCIS: l' emblème chrétien, le symbole tellurique mais aussi à giasma < khiasma: signe en forme de croix, croisement. Comgiasmat: croiser, faire croiser des lignes ; GiasmaÞ: former une croixcruscobella: croisade; giasmalescyes: mot croisés; cruscosina: signe de la croix; Cruscosinat: faire le signe de la croix sur... ; CruscosinaÞ: se signer ( de la croix) . | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 20 Déc 2015 - 23:00 | |
| Pour le signe de croix, j'ai pas, mais j'ai d'quoi le faire (pas le signe : le mot) : kroxíget, pour krox (ben tiens !) et siget pour "signe"). Avec 24% de chrétiens sur l'ensemble des croyants d'Aneuf (53% dee la population totale), ça méritait que j'réfléchisse un peu. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Dim 20 Déc 2015 - 23:56 | |
| Signe de croix: signo de kruco, stavros
Croix gammée: svastiko. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 10:57 | |
| Ravivons un peu ce fil : Parténogénèse. Chez moi (mot tout récent, je dois l'avouer, quand même), y a indeparùtyn, de in = dans dem = soi parùtyn* = conception (d'un être vivant). * Paronyme de partùrtyn (parturition). L'autre sens (création par exercice mental ou intellectuel) se dit mensíltyn, pris de mensilad, pour "avis, concept", de men = esprit". Quant au mot "parution", il se traduit adùstyn._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 13:25 | |
| - Anoev a écrit:
- Ravivons un peu ce fil :
Parténogénèse. Partenogenezo. J' imagine qu'Olivier nous créerait un mot du genre parthenogenesis... AjoutConfirmé par monsieur Sambahsa. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 19:39 | |
| Maleureusement, je n'ai trouvé ni en elko ni en uropi.
J'le mets quand même dans Idéolexique (avec c'que j'ai sous la main, à savoir : espéranto, sambahsa, aneuvien, interlingua*) ou bien j'attends encore un peu (sachant qu'avec moins de 5 traducs, je ne crée pas d'modèle) ?
*J'l'ai même pad trouvé en volapük ! Un comble, surtout que j'ai vérifié : Schleyer était catho ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 20:28 | |
|
Dernière édition par odd le Mer 10 Fév 2016 - 22:49, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 20:57 | |
| - odd a écrit:
- upskirt =>?
C'est quoi ? « Les jupes sont rangées dans les casiers du haut » ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 21:14 | |
| Un peu de retard!
fmûlam = anachronisme
De fûlam (faute, erreur) insertion de clef : MOT (temps)
ksicnam = la croix
De psicmam (trait) fusionné avec kona (trancher).
méonéa = croiser
Directement affaiblit (par opposition a/o) du verbe "méanéa" (rencontrer). Voir les croisements pour les autres sens...
har'kûronyis = le croisé
En grande partie issue du latin crux. Mot propre à la terre donc introduit par la clef "har'".
har'kûronyam = la croisade
cf. précédent.
rakonam = le croisement (dans une rue) / carefour
Des clefs ARAK (dérivée) et KEN (modifiée vers tranchant) : coupure en ville
bozdèlam = le croisement (croiser des espèces)
Dérive de bazdnèlis : un bâtard. (Le mot ayant une très vieille origine : bazd - èl - lo (terminaison en o du Dèykrik) : bazd~past (deux) - èl~èr(être) - lo(vous). Aussi bâtard est un mot qui et né en deux endroit différent pour deux sens différents (bâtard et jumeaux). Bâtard à gagné. Pazdnèlis étant le jumeau. Plus pratique pour triplet etc (Kazdnélis etc...)
méonéam = le croisement (deux personnes qui se croisent)
cf "croiser".
Klénam = le croisement (le mélange (hors organique))
Dérive de èlèna(fusionner, mélanger).
myéonéam = le croisement (rencontre)
Dérive de méonéam.
cwazéam = le croisement (de fil qui se croisent)
Mélange coésa et caésa respectivement désordonner et ordonner.
har'kûrgwam =mot croisé
Mixte
yo har'gaata = faire le signe de la croix
har'gaatam : Dieu -> har'gaata : prier Dieu -> yo har'gaata : se prier Dieu
har'swadista = croix gammée
yosµi gyûvéam = parténogénèse
Fécondation propre | |
|
| |
Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 21:30 | |
| parténogénèse- Nuzmitmaḣungai (sprakan) Conception [par] Nuz- Nozíla cuncebcíon (monapurileñe) Conception nozilienneNoz ou Nuz, le dieu de la nuit, est connu, entre autre, pour avoir conçu ses enfants (les étoiles sauf le soleil) en lui-même et par lui-seul. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 21:46 | |
| - odd a écrit:
- Avez vous steampunk et son antonyme anachronique ?
Bon, j'ai réfléchi, entre temps, et j'ai été chercher des morceaux de radicaux qui m'ont permi de fabriquer ce qui me manquait : Élément de départ : Obradíktyn = contradiction hroon, autre mot, synonyme de temp ("temps", ben tiens !). reano = erreur sàg = histoire. Pour le paradoxe, j'peux m'en sortir avec obradíkad, assez proche de l'autre, pour le paradoxe temporel, ça donnerait hroobradikad (l'accent a bougé, mais impossible d'enlever quoi que ce soit, sinon, ça devient incompréhensible. Pour l'anachronisme, là, ça va être un peu étrange, mais bon : saghoráno*. C'est vraiment du compactage façon César ! Avec les trois éléments énoncés plus haut, vous avez pu vous en rendre compte par vous-mêmes ! Du coup, saghoránig = anachronique. * Contrairement aux habitudes, j'ai gardé le H. Dame ! sinon pour hroon, y restait plus que le O ! un peu faiblard, non ? Par conséquent, le digramme GH qui, jusqu'ici n'était que théorique ([ɢ]) a fini par trouver un mot._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 05/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Jeu 7 Jan 2016 - 22:35 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev a écrit:
- Ravivons un peu ce fil :
Parténogénèse. Partenogenezo.
J'imagine qu'Olivier nous créerait un mot du genre parthenogenesis...
Ajout
Confirmé par monsieur Sambahsa. En méhien, on fonctionne comme Olivier, avec nos automatismes: pardengenit'h/-tio: naissance d'un être non fécondé ( par du sperme ?) ; et une variante improbable : vrignaginat'h: engendrement par une vierge (vrigna) = ginat'h virgina= vrignanafatt'h/-faðio < Nafa(çe)t: donner naissance à ( de la part d'une femme, d'un être qui auparavant est en état de gestation: rainantia, gestat'h/-tio < Rainat: être avant la naissance, < Gestat: porter un enfant (ou petit) à naître. Genit'h sesprema: naissance sans semence est la définition en méhien. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 8 Jan 2016 - 0:35 | |
| - Anoev a écrit:
- parténogénèse
Ouch, c'est un difficile celui là... Je pense le simplifier en svakâramtra en tradajānaicadvas que l'on peut traduire par "autoengendré" composé de : trada : composé de tra- "de nouveau" et "ad" l'article, on peut le traduire par "soi-même" jānaicadvas : participe actif présent du verbe jānaica lui-même causatif du verbe jānar , naître. Le terme parténogénèse pourra lui-même se traduire par tradajagvānaicadvam , avec l'infixe -agv- qui exprime le moyen : on est autoengendré au moyen du processus de parténogénèse. Le mot passe alors au neutre (-am) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 8 Jan 2016 - 17:29 | |
| - Anoev a écrit:
- Pour le paradoxe, j'peux m'en sortir avec obradíkad
Attention, ça ne veut pas pour autant dire que les femmes ( àr kade) sont paradoxales, entendons-nous bien : c'est l'adaptation du mot obradíktyn tronqué, avec le (relativement) nouveau suffixe -ad qui remblace -at quand le mot ne désigne pas spécifiquement un processus. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 8 Jan 2016 - 17:51 | |
| ...
Dernière édition par odd le Jeu 11 Fév 2016 - 18:50, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 8 Jan 2016 - 18:05 | |
| J'ai appris quelques mots; merci. Mais ça ne devrait pas plutôt être allofécondation, sans espace? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 8 Jan 2016 - 18:09 | |
|
Dernière édition par odd le Jeu 11 Fév 2016 - 18:51, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 Ven 8 Jan 2016 - 19:18 | |
| - odd a écrit:
- upskirt =>?
Aucune idée de comment on pourrait traduire ça simplement. Subjupa foto, ça pourrait vouloir dire photo de jupon... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 5 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 5 | |
|