L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-43%
Le deal à ne pas rater :
-100€ Pack rééquipement Philips Hue Play : 3 barres lumineuses ...
129.99 € 229.99 €
Voir le deal

 

 Batailles lexicales 4

Aller en bas 
+13
Djino
Setodest
Sájd Kuaq
Balchan-Clic
Emanuelo
Anoev
Leo
Mardikhouran
Nemszev
Olivier Simon
SATIGNAC
Kotave
Troubadour mécréant
17 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 22 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyMer 5 Fév 2014 - 18:41

...


Dernière édition par od² le Jeu 27 Mar 2014 - 20:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyMer 5 Fév 2014 - 18:44

od² a écrit:
Vous ne m'avez pas répondu quant à savoir si vos conlangues faisaient la différence avec baptiser entre l'imposition du nom et l'ondoiement du corps ?

En espéranto, non. Mais on peut dire nomi pour donner un nom à.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyMer 5 Fév 2014 - 19:29

od² a écrit:
Vous ne m'avez pas répondu quant à savoir si vos conlangues faisaient la différence avec baptiser entre l'imposition du nom et l'ondoiement du corps ?
Chez moi non plus, batise représente l'ensemble, ou un des éléments. Si on veut vraiment être explicite, on a :
çhœlen ou naamen, pour "nommer"
imèrge, pour "immerger".
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyMer 5 Fév 2014 - 23:21

L'infante esera batizat dominge
Se av batizat le ru con le nom d'un eroe nasional
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyMer 5 Fév 2014 - 23:40

Patrick Chevin a écrit:
L'infante esera batizat dominge
Se av batizat le ru con le nom d'un eroe nasional
Citation :
L'Infante* sera baptisée Dimanche.

On a baptisé la rue du nom d'un héros national.
C'est ça ?


*Là, j'ai eu une hésitation : Le mot le plus proche, c'est l'Infante (de Castille, vu que c'est une langue romane, j'suis pas trop loin), mais ça pourrait être "l'enfant", puisqu'il n'y a pas d'majuscule. Après tout.

Chez moi, ça donnerait

Àt Ifaṅkad (ou ifàndu) çem mir batise sœndaw.
La batisa àt geż naamev ùt nàtynen karelàndaken.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 2:07

L'infante, c'est l'enfant. J'ai donné ces exemples pour montrer que baptiser prend son sens dans un contexte...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 10:00

Patrick Chevin a écrit:
L'infante, c'est l'enfant. J'ai donné ces exemples pour montrer que baptiser prend son sens dans un contexte...
Comme chez moi, en somme. Mais chez moi, ça ne marche pas pour tous les mots, ainsi, "baptême" se dit batisat pour le sens déjà évoqué, mais pirdat, comme par exemple dans pirdat flogen pour "baptême de l'air".

pirdat (anc. pirefdat, mais j'me d'mende où c'que j'ai bien pu pêcher ce -ef- !), de
pirm = premier
dor = faire (sens général, de l'anglais to do)
-at, suffixe expriment ici, et dans bien d'autres mots, un processus.


Patrick Chevin a écrit:
J'ai l'impression que les batailles lexicales sont devenues de simples escarmouches...  Rolling Eyes
Alors je "relance" le processus : baptême de l'air  Arrow
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 10:47

Silvano a écrit:
od² a écrit:
Vous ne m'avez pas répondu quant à savoir si vos conlangues faisaient la différence avec baptiser entre l'imposition du nom et l'ondoiement du corps ?

En espéranto, non. Mais on peut dire nomi pour donner un nom à.

En méhien, je n'ai pour le moment que Battismat pour dire administrer le sacrement du Baptême, et
Ennümat: donner un nom à ; cependant Ritupellat: de ritu: rite et pella: synonyme de nüme: dénomination peut servir de traduction du sens figuré du verbe français qui est une emphase de l'acte de donner un nom, et cela évoque le "baptême" des navires, des édifices ; on peut ajouter les ironiques "Meripellat" : baptiser (nommer) avec du bon vin ( champagne) ou " Pelladistapfülat sraif " : dévoiler ( Distapfülat) une plaque portant le nom d'une rue...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 20:40

...


Dernière édition par od² le Dim 30 Mar 2014 - 10:47, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 21:08

Aborte.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 21:18

od² a écrit:
 Arrow  avortement (IVG)

J'croyais l'avoir, mais j'l'ai pas (pas plus qu'"avorter"). Cependant, j'ai les trois composantes :
adrùptyn = interruption
velaṅd = volontaire
partùret = grossesse.

Si je voulais rester dans l'acronymme, je risquerais veladrùpart ; avec deux charnières pour ce mot-valise à éléments tronqués :

  • -a.d- commun à velad et à adrùptyn
  • P commun à adrùptyn et à partùret.



Dernière édition par Anoev le Jeu 6 Fév 2014 - 21:20, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 21:19

Aerbapto, flugbapto; aborto.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyVen 7 Fév 2014 - 0:33

Faut-il, comme en français, faire la distinction entre l'avortement naturel (fausse couche) et l'avortement (provoqué) ? Le portugais ne le fait pas (: aborto)

Si oui, je dirais:

aborte > abortar (fausse couche)
abortasion > abortasionar (interruption de grossesse)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyVen 7 Fév 2014 - 0:43

En sambahsa : abortion (le verbe, c'est abor). Pour baptême de l'air, j'essaierais airbaptisme, mais sans certitude.  scratch

Pour traduire en espéranto IVG à la française (on n'utilise pas cet acronyme ici, ou très peu, on pourrait toujours dire intenca ĉesigo de gravedeco.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyVen 7 Fév 2014 - 1:23

Silvano a écrit:
En sambahsa : abortion (le verbe, c'est abor). Pour baptême de l'air, j'essaierais airbaptisme, mais sans certitude.  scratch

Pour traduire en espéranto IVG à la française (on n'utilise pas cet acronyme ici, ou très peu, on pourrait toujours dire intenca ĉesigo de gravedeco.

Graveda > gravedeco / portugais: grávida > gravidez (espagnol: embarazo > embarazada / encinta, français enceinte / grossesse)

Ici on dit dans le langage médical: gestação / gestante, ce qui me semble plus intéressant pour la LRS, donc:

Jestar / jestasion / jestante (om o fem  Very Happy )
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyVen 7 Fév 2014 - 2:02

Patrick Chevin a écrit:
Jestar / jestasion / jestante (om o fem  Very Happy )

Les animaux aussi ?

En sambahsa :
enceinte : hamil
être enceinte : kyuheih
grossesse : setus
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyVen 7 Fév 2014 - 2:14

Anoev a écrit:
adrùptyn = interruption
partùret = grossesse.
Pour la fausse couche, j'aurais, par conséquent : kradrùpart, avec kra- venant de kràċhat (accident). On retrouve, là aussi, une charnière.
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4313
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyVen 7 Fév 2014 - 14:24

En Wrottmede, porrhwistan [ ˈpɔrːˌhwistan] est à la fois "avortement" (volontaire) et "infanticide" ; d'ailleurs, l'étymologie est transparente en faveur du deuxième : porr- "tuer" et hwist "nourrisson". Il s'agit d'un acte grave pour les Purslyng.
Mais je crois savoir que les chefs de famille sont prêts à fermer les yeux si l'enfant est visiblement handicapé...*

Sinon, "fausse couche" ne s'applique évidemment qu'au stade pré-partum et se dit ukram, qui est à la fois un euphémisme ("privé de poisson" qui est l'offrande traditionnelle à la naissance) et une déformation à des fins de tabou (ç'eût été *uhram régulièrement).

*Comme dans beaucoup de civilisations préindustrielles, on préfère élever des enfants en bonne santé. La diégétique n'est pas toujours un loisir très ragoûtant.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptyVen 7 Fév 2014 - 14:27

Silvano a écrit:
E j'essaierais airbaptisme, mais sans certitude.  scratch

Visiblement, cette expression semble comprise également en espagnol et russe, donc on peut la garder; sinon on peut tenter "pleukbaptisme"...
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptySam 8 Fév 2014 - 0:38

Patrick Chevin a écrit:
Silvano a écrit:
En sambahsa : abortion (le verbe, c'est abor). Pour baptême de l'air, j'essaierais airbaptisme, mais sans certitude.  scratch

Pour traduire en espéranto IVG à la française (on n'utilise pas cet acronyme ici, ou très peu, on pourrait toujours dire intenca ĉesigo de gravedeco.

Graveda > gravedeco / portugais: grávida > gravidez (espagnol: embarazo > embarazada / encinta, français enceinte / grossesse)

Ici on dit dans le langage médical: gestação / gestante, ce qui me semble plus intéressant pour la LRS, donc:

Jestar / jestasion / jestante (om o fem  Very Happy )

En méhien: graùda: enceinte; graudita: grossesse; Gestat, Gezat: porter un enfant , Rainazs: même sens à la voix moyenne, de Rainat: être en attente de naissance , autant l'enfant porté ( rainašen) que la mère porteuse ( rainatora)
Il y a aussi: aborta: avortement; Aborteit: faire un avortement spontané; Abortamandre: faire avorter ( qui a une forme réflexive: Abortamandre'së ou Œsabortat: se faire avorter). Abortaprattit: pratiquer un avortement
Le "baptême de l'air": "jestaevit'h "  de jesta/-e: premier et Aevit: voyager en avion ' aef/aevio'
le baptême de plongée: jestaruinat'h de jesta, + Ruinat: plonger.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptySam 8 Fév 2014 - 1:02

J'ai pas (encore) "gestation", mais j'ai un verbe pour "attendre un enfant" : aṅeràp (-a, -éa), qui se suffit à lui-même, puisque formé de :

aṅt = avant
neràpen (enfanter), auquel a été (même si c'est un verbe, histoire de raccourcir un peu) retranchée la terminaison -en. Neràp est l'anacyclique, au diacritiques près, de parèn (parent) ; il forme entre autre neràpdu = enfant (filiation).

Pour "gestation" (sens propre), ça pourrait me donner aṅeràptyn ; pourquoi pas ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptySam 8 Fév 2014 - 13:01

...


Dernière édition par od² le Dim 30 Mar 2014 - 10:48, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptySam 8 Fév 2014 - 18:46

od² a écrit:
 Arrow  PMA, GPA


Medíkas ażindan pordòktyn : MAP
aṅeràptyn  pœr alikáż* : APA.

Peuvent être utilisés comme des acronymes : /mɐp/ & /ɐpɐ/. Déclinables ? À l'étude.

*On met kad plutôt que du, parce que l'état de gestation est plutôt propre à la gente féminine, que ce soit pour sa propre filiation ou celle de quelqu'un(e) d'autre.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptySam 8 Fév 2014 - 18:54

od² a écrit:
 Arrow  PMA, GPA

Ce qui veut dire?

Anoev a écrit:
*On met kad plutôt que du, parce que l'état de gestation est plutôt propre à la gente féminine, que ce soit pour sa propre filiation ou celle de quelqu'un(e) d'autre.

La gent féminine...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 EmptySam 8 Fév 2014 - 18:55

Le jente femin.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Batailles lexicales 4 - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 4
Revenir en haut 
Page 4 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5 ... 22 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 5
» Batailles lexicales 6
» Batailles lexicales 2
» Batailles lexicales 3
» batailles lexicales (le reboot)...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: