| Batailles lexicales 4 | |
|
+13Djino Setodest Sájd Kuaq Balchan-Clic Emanuelo Anoev Leo Mardikhouran Nemszev Olivier Simon SATIGNAC Kotave Troubadour mécréant 17 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 10 Avr 2014 - 19:50 | |
| En sambahsa, le jeu de mot ne se traduit pas, car le "vent" dans le sens de "mode" est "scheisouk", mot d'origine sinitique. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 10 Avr 2014 - 20:27 | |
| En aneuvien, "être dans le vent" (fiynen in : noter in en postposition : sens figuré), c'est "se laisser pousser par l'air du temps", "être conformiste". | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 10 Avr 2014 - 22:59 | |
| - Silvano a écrit:
- Moi, je verrais plutôt dans elfari l'accomplissement complète de l'action, qui est un de sens de el en tant que préfixe. Comme dans ellerni.
Pour achever, je préfère "finfari", tout comme je préfère "finlerni". Ça me parle plus. Mais au fond je trouve que c'est le français qui est trop compliqué, "laboristo" est parfait. Je me demandais juste si tout le monde avait traduit l'adjectif "ouvrier" à partir du mot "travailleur" ou à partir d'un équivalent de "ouvrier". Je me posais la question car, lorsque je parle d'"État ouvrier" en pensant à "État de travailleurs", les gens comprennent "ouvrier" comme l'adjectif de "ouvrier" et me répondent souvent que ceux-ci ne sont plus majoritaires comme à l'époque de Marx, ce qui est vrai. - Citation :
- Or, comme on reproche au capitalisme de parcelliser le travail...
Pas moi en tout cas. La division du travail est l'une des choses qui ont permis d'améliorer la productivité de sorte à rendre le socialisme possible. Le problème c'est que la manière dont on le divise est extrêmement aliénant et que les travailleurs n'ont pas la possibilité de changer librement de secteur pour avoir une vue globale sur ce qu'ils font. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 10 Avr 2014 - 23:37 | |
| Chez moi on n'a que trabistor, "travailleur" donc, ça concerne tous les travailleurs salariés. "Ouvrier" dans le sens français actuel n'a aucune traduction, on doit spécifier le métier ou la tâche de la personne pour la désigner. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 0:38 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Chez moi on n'a que trabistor, "travailleur" donc, ça concerne tous les travailleurs salariés. "Ouvrier" dans le sens français actuel n'a aucune traduction, on doit spécifier le métier ou la tâche de la personne pour la désigner.
Chez moi, dans pas mal de sens, mais surtout dans le sens politico-économique, j'ai surtout làpordu. Lequel signifie également "prolétaire" et donne làpordutul (/'lapɔʁˌdytul/ : attention aux deux U !) pour "prolétariat". Pris du mot làpor (on s'en s'rait douté) pour "travail" pris comme quantité d'énergie (physique, intellectuelle, mentale...) fournie par le travailleur au patron contre une compensation salariale plus ou moins faible. Les autres sens (étude, travail indépendant, art, ou bien en physique) se traduisent par wark, lequel traduit aussi "marche", pour un appareillage. Par contre, tràvjat*, pris du latin TRIPALIVM, signifie... "torture". * On ne confondra pas ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 10:21 | |
| chez moi il y a le mot employé mais pas ouvrier ce mot n'existe pas. Le mot employé peut être également un équivalent pour travailleur.
en streð (un employé)
ò strevir (travailler)
Le mot vient de strev en norvégien qui signifie quelque chose comme capacité de travail. Je trouvais le mot plus joli que arbejde(travailler) en danois. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 17:04 | |
| En espéranto, un employé, c'est un dungito, participe passé du verbe dungi, embaucher. Rien n'empêche un laboristo, voire un manlaboristo, d'être à son compte, non? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 17:57 | |
| Un employé, en aneuvien, c'est le mot mixte żhobdu, pris de... żhob (emploi, té !), de celui-ci sort également :
żhobes (-sa, -ésa) = employer żhoburvíndu* = employeur.
*Allez hop ! un aut'nouveau mot ! L'ancien était żhobegdu (personne qui donne un emploi : de gèven ne restait que le G ; et p'is, je m'suis dit : on ne donne pas un emploi à quelqu'un, on le lui fournit). Problème : j'avais pas "fournir" ! J'ai été chercher dans les langues naturelles, et l'anglais to provide m'a assez séduit : facilement aneuvisable : on fait une 'tit' modif pour transformer le pro- en pœr (pour), puis en pur-, on ajoute un -N- devant le -D comme on en rencontre dans d'autres mots (alzhèktynd, olvind e a p) et v'là l'travail, pour "fournir, pourvoir"°. Restait plus qu'à l'adapter à quelqu'un qui fournit un emploi (żhob) : on garde ce mot intact (c'est d'emploi qu'il s'agit), par chance, la lettre à avaler est également une bilabiale (celle de purvínd), ce n'est certes pas un mot valise, mais la soudure prend. Houra ! Reste plus qu'à espérer que ça marchera avec les agglutinations futures. Qui irait supposer que dans ce mot, il y a ⅔ d'anglais ? °Mais pas "se pourvoir (en cassation)".
Dernière édition par Anoev le Ven 11 Avr 2014 - 18:09, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 18:08 | |
| En uropi, c'est invarken. L'employeur, c'est d'invarkor. Pour le sambahsa, je n'arrive pas à trouver le meilleur mot. Sans doute gastallt ou gastallen (on a toujours le choix entre deux formes pour le participé passé), ou bien employt ou employen. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 18:44 | |
| Ces mots sont bons, et tu peux utiliser le suffixe "récepteur" -eit et obtenir "employeit". | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 23:10 | |
| - Djino a écrit:
- échelle = lonzilo (outil pour monter)
Je propose ouvrier
Ce mot est particulier. À ma connaissance il n'y a que dans les langues romanes qu'on fait une distinction si claire entre le travail intellectuel et le travail manuel. L'"ouvrier" des langues romanes est originellement celui qui fait un travail manuel, même si ça s'intellectualise de plus en plus de nos jours. En plus, l'adjectif "ouvrier" est relatif à la fois au nom "ouvrier" mais aussi à "travailleur" en général, ce qui complexifie davantage sa signification puisque lui ne se borne pas qu'au seul travail manuel. En méhien, à partir du verbe Labvrat, travailler ( de ses mains) on extrait labvraria/-y: travailleur/-se ( qui ne vit que de son travail, salarié a priori et qui ne possède pas d'outil de production à exploiter pour son compte) .
À partir de òperz/òpero: travail réalisé, œuvre on peut faire opereyor: qui réalise une œuvre, ouvrier avec un sens mélioratif. Enfin à partir de opra, degré zéro de opruça: peine on peut former opranir, opragvne: homme , femme de peine , ouvrier/-ière avec un sens péjoratif. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 11 Avr 2014 - 23:46 | |
| En fait on est surtout passé d'"ouvrier" (d'origine romaine) à "technicien" (d'origine grecque). Pour ceux qui ne savent pas, ça fait plus classe (et pourtant, entre un technicien de surface et un ouvrier hautement qualifié, y a tout un monde*). Mais nous, on sait que les racines se rejoignent sinon dans leur signification, du moins dans le champ d'application (ouvrage > œuvre > art > métier > technique... la boucle est bouclée !).
*De moins en moins, financièrement parlant, mais ça, ça dépasse la sphère linguistique... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Sam 12 Avr 2014 - 12:15 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 11 Juin 2014 - 21:51, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Sam 12 Avr 2014 - 12:25 | |
| - od² a écrit:
- Capitaliste => ?
J'ai : kàpydaleset, de l'à-postériori, par conséquent. Teinté d'à-priori : le Y est vraiment là tout à fait symptomatique, un peu comme le Y de "voiturin à ph ynances", cher à Alfred Jarry (Ubu roi). En fait, j'ai choisi kàpydal pour "capital" (nom), pour le distinguer de kàpadar (adjectif). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Sam 12 Avr 2014 - 14:38 | |
| En moschtein, kapitalen désigne le détenteur de capital, et kapitalisch c'est l'adjectif. |
|
| |
Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Sam 12 Avr 2014 - 15:15 | |
| Capitalisme : Gründakmismo d'où : Capitaliste : Gründakmjuk' (nom) et Capitaliste : Gründakmik' (adj.)
a priori ex-nihilo, mais en regardant de plus près :
Gründ|akm|ism Gründ : nom péjoratif donné à l'argent en sprakan, directement de l'allemand Grün (vert) (alors même que l'argent y est rouge...) Akm: condensé du français "accumuler" ism : doctrine en sprakan, comme dans un certain nombre de langue dont il est tiré...
Après, dans le contexte de la diégèse (que je devrais (enfin!) bientôt vous présenter), on utilise aussi et surtout le mot : Karavismo : doctrine des caravanes, c'est le modèle économique dans l'Heptarchie. | |
|
| |
Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 14 Avr 2014 - 15:50 | |
| Je propose gingembreiNedjena : -zanjanu Aneuvien : genkèmber Esperanto : zingibro Uropi : ʒimber Elko : kamsamo, niksamo, lutsamo | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 14 Avr 2014 - 16:04 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
- Je propose gingembre
Esperanto : zingibro Uropi : ʒimber Hé! On prend mes langues! En sambahsa, c'est zingimber /dzin'dZimb@R/. En kotava, betcelek (qui ne semble pas être dans le dico non interactif).
Dernière édition par Silvano le Lun 14 Avr 2014 - 16:12, édité 1 fois (Raison : Erreur dans la transcription phonétique) |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 14 Avr 2014 - 16:07 | |
| Pour moi un bête zezzenro
Dernière édition par Ɣŏʋu̐ le Mar 15 Avr 2014 - 18:28, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 14 Avr 2014 - 17:04 | |
| | |
|
| |
Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 14 Avr 2014 - 17:11 | |
| - Anoev a écrit:
- En aneuvien : geṅkèmber.
J'ai trouvé genkèmber sans point sur le n dans le dictionnaire d'idéopédia | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 14 Avr 2014 - 17:26 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
- Anoev a écrit:
- En aneuvien : geṅkèmber.
J'ai trouvé genkèmber sans point sur le n dans le dictionnaire d'idéopédia Exact : c'est l'ancienne orthographe non mise à jour (c'est donc de ma faute) ; j'ai fait des essais entre temps, et je me suis rendu compte d'un certaine dureté à prononcer ces deux /ɛn/ à la suite, dont le deuxième accentué (/gɛnˈkɛmbəʁ/). /g̃ɛnˈkɛmbəʁ/ est moins âpre, d'autant plus qu'on peut amuïr le -N- tout en gardant la nasalisation (/g̃ɛˈkɛmbəʁ/). Mise à jour prochaine, peut-être au prochain vidage du tiroir, promis. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 14 Avr 2014 - 23:35 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
- Je propose gingembre
iNedjena : -zanjanu Aneuvien : genkèmber Esperanto : zingibro Uropi : ʒimber Elko : kamsamo, niksamo, lutsamo Méhien: geghemre.et le poivre: pìperz/ pipropuis le safran: zafaranenfin le thym: zsüm, ne pas confondre avec düm: l'état d'âme, l'humeurEt vous, qu'est ce que vous proposez pour ces trois épices ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 15 Avr 2014 - 0:13 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- et le poivre: pìperz/ pipro
puis le safran: zafaran enfin le thym: zsüm, ne pas confondre avec düm: l'état d'âme, l'humeur Et vous, qu'est ce que vous proposez pour ces trois épices ? Trois d'un coup, ce n'est pas très réglementaire, mais enfin... Pipro, safrano, timiano, piper, zafaran, tymian, pep, ???, tima.En kotava, on a culo, kolvexa et asont. Kolvexa, c'est l'épice ; la plante, c'est kolve. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 15 Avr 2014 - 7:51 | |
| - SATIGNAC a écrit:
et le poivre: pìperz/ pipro puis le safran: zafaran enfin le thym: zsüm, ne pas confondre avec düm: l'état d'âme, l'humeur Et vous, qu'est ce que vous proposez pour ces trois épices ? Le poivre, j'ai : peper (l'épice qui rend... bon... ça va). Le thym, j'ai... té : thym* /θɪm/. Le safran, j'ai pas. Faudra que je trouve aussi bien l'épice que la partie du gouvernail qui trempe dans l'eau, voire le champignon. Bon... j'sens qu'ça va pas êt'simple... encore que, au vu des traductions énoncées par le ouiktio, je ne pense pas trop me faire ch... pour la première déf' : sàfraṅ pourrait bien suffire. Pour le champignon, gylàkfung pourrait bien aller aussi. Ne reste plus que l'organe directionnel du bateau, et là... va falloir que j'fasse preuve d'originalité ! * À ne pas confondre avec thiym /θi:m/, pour "thymus" ; j'ai, par ailleurs klàmar, pour le ris de veau (plat). | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 4 | |
|