| Batailles lexicales 4 | |
|
+13Djino Setodest Sájd Kuaq Balchan-Clic Emanuelo Anoev Leo Mardikhouran Nemszev Olivier Simon SATIGNAC Kotave Troubadour mécréant 17 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mer 19 Mar 2014 - 19:47 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Ne comptez plus sur moi pour les batailles lexicales !
Serait-ce parce que vous connaissez pas les réponses? |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mer 19 Mar 2014 - 20:05 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Ne comptez plus sur moi pour les batailles lexicales !
Eh bien ?? Pour ce qui est du gh I-E, il faut bien se mettre en tête qu'il s'agit d'une retranscription phonologique et que, par conséquent, on ne peut que savoir que ce son s'opposait à dh, à g, à gwh, etc. La nature phonétique exacte de ces phonèmes est hors du champ d'étude de la majorité des indo-européanistes. A l'époque de Julius Pokorny, rédacteur du Dictionnaire des racines indo-européennes dans les années 50 qui constitue la base de donnée étymologique de l'Uropi, les savants disaient que bh, dh, gh, gwh étaient des "sonores aspirées", comme en sanscrit et en hindi. De nos jours, on sait que la présence d'aspirées sonores sans leurs équivalents sourds th, kh, etc est extrêmement peu probable. De manière générale, c'est toute la phonétique qui est à revoir pour cette reconstruction, mais on garde les anciens symboles par commodité. Pour rester dans le sujet : Or, en greedien ancien, est estez bueer, c'est à dire le "métal pur". Le mot pour métal, bueer, est le même que celui pour "sang" ; il faut y voir une ancienne métaphore. Plomb est Binna bueer, "métal de Binna", qui est l'endroit où les usages du plomb furent découvert pour la première fois. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mer 19 Mar 2014 - 20:09 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Pour rester dans le sujet :
Or, en greedien ancien, est estez bueer, c'est à dire le "métal pur". Le mot pour métal, bueer, est le même que celui pour "sang" ; il faut y voir une ancienne métaphore. Et un pur-sang, c'est quoi, alors? - Mardikhouran a écrit:
- Plomb est Binna bueer, "métal de Binna", qui est l'endroit où les usages du plomb furent découvert pour la première fois.
Tiens, comme le cuivre et Chypre. |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mer 19 Mar 2014 - 20:26 | |
| - Silvano a écrit:
Et un pur-sang, c'est quoi, alors? L'homonymie fortuite de "or" et "sang pur" est du pain bénit pour la poésie ! - Citation :
- pur-sang
Pas de chevaux sur Greedia ; pour une lignée raciale cultivée par le mariage endogamique, j'ai khaad theyro, le "nid isolé". L'adjectif correspondant serait simplement theyro, "nid". Si je parle de theyro deet, "chien du nid", on comprendra "chien pure race".
Dernière édition par Mardikhouran le Ven 21 Mar 2014 - 0:13, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mer 19 Mar 2014 - 21:24 | |
| Oups ! c'a dû s'perdre dans les méandres des anciennes inter, et p'is j'ai oublié d'mettre à jour ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mer 19 Mar 2014 - 22:38 | |
|
Dernière édition par od² le Dim 11 Mai 2014 - 19:56, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 16:52 | |
| Je suis en train de sous-titrer un épisode de Charmed, dans lequel un personnage voyage dans le passé et y devient l'une de ses précédentes incarnations. Comment traduiriez-vous : Il faut que tu reviennes avant que ton moi antérieur ne soit tué ?
Vi devas reveni antaŭ ol via antaŭa mio estos mortigita. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 16:55 | |
| Tehrps rikes pre tien prever ego biht nict [te:rps riks prë tyen prEvër Ego bi:t nikt] | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 17:01 | |
| Au premier jet, je crois que j'accorderais à la personne, c'est à tester :
O retrokòmit aṅtep ed inderòn çem mat.
Dernière édition par Anoev le Lun 24 Mar 2014 - 20:10, édité 1 fois (Raison : Après correction : cf plus bas.) | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 17:33 | |
| En elko :
. gau lo deni wede etnaro la dana. DMS : // il-faut-que / tu / revenir / avant (que) / moi-intérieur / à-toi (=ton) / mort // Il faut que tu reviennes avant que ton moi antérieur ne soit tué ?
Détails :
gau : particule auxiliaire de l'obligation, de l'impératif lo : pronom personnel de la seconde personne du singulier deni : verbe "revenir" wede : avant etnaro : moi intérieur. mot composé de WET (intérieur) et de NAR (ego) la : pronom personnel lo au génitif. dana : adjectif mort.
En elko, les verbes ne se conjuguent pas et la conjonction "que" n’existe pas. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 17:36 | |
| - Anoev a écrit:
- Au premier jet, je crois que j'accorderais à la personne, c'est à tester :
O retrokòmit aṅtep ed inneron çem mat. Peux-tu analyser davantage, un peu comme Ziecken a fait? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 19:27 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 21 Mai 2014 - 19:16, édité 1 fois |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 19:47 | |
| - od² a écrit:
il-faut-que ton retour voit toi-ancien pas-tué "retour" et "tué" sont-elles des racines basiques, différentes de "venir" et "mort" ? En greedien ancien : obia buo zuil salo na pho duereksia saksia diurevenir 1 que CERTITUDE devoir PRESENT sinon tuer toi-avant 2 FUTUR 1 sens premier : battre à un rythme régulier 2 composé de sak "toi, vous" et de -sia "avant", qu'on retrouve dans duereksia "avant (de mettre en) la terre ( duerek)" C'est l'absence de concordance des temps qui permet de traduire le "avant que" avec un simple "sinon". | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:01 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev a écrit:
- Au premier jet, je crois que j'accorderais à la personne, c'est à tester :
O retrokòmit aṅtep ed inderòn çem mat. Peux-tu analyser davantage, un peu comme Ziecken a fait? Oups ! J'ai oublié : O retrokòmit : mode impératif de retrokòm, amplifié par le O du pronom de la deuxième personne (en principe, c'est la seule personne qui dispense le pronom de l'impératif : retrokòm = reviens) ; j'aurais pu remplacer par ep retrokòmit. aṅtep, bon, là, rien de particulier : c'est "avant que". ed = ton. Pas besoin de déranger le possessif ted, surtout avant le mot qui vient derrière ! inderòn J'avais oublié l'accent tonique, on va voir pourquoi il est nécessaire. J'avais également fait une faute de frappe (décidément ! c'est pas l'jour !). Ça vient de indéran (l'adjectif signifiant "intérieur"), seulement, il est "charcuté" de la manière suivante : il dépend de la personne considérée et le déterminatif, lui, change : ed inderèn = mon moi intérieur ed inderòn = ton moi intérieur ed inderán* = son moi intérieur : vous avez compris main'nant l'importance de l'accent. Comme il s'agit de moi intérieur, ça ne pourrait se rapporter qu'à une seule personne : on s'arrêtera donc là. çem mat : le verbe mat ne diffère pas au subjonctif par rapport à l'indicatif, du moins au singulier. Çem est la particule passive. Voilà. * Dit aussi pour "le moi intérieur d'Untel" : Àt inderán Udámen. | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:07 | |
| | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:12 | |
| | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:17 | |
| - Citation :
- Il faut que tu reviennes avant que ton moi antérieur ne soit tué
Te ji remizi kues kua teo si modipiaTe = toi ji = devoir remizi (re+mizi) = revenir kues = avant kua = antérieur teo (te+o) = toi (nom commun) si = être modipia = tué Je préfère dire "le toi antérieur" plutôt que "ton moi antérieur"
Dernière édition par Djino le Lun 24 Mar 2014 - 20:21, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:18 | |
| Le moi antérieur, c'est l'incarnation des années 1920, qu'est devenue pendant un certain temps notre héroïne des années 2000, et qui devait mourir peu de temps après la visite. Notre héroïne devait donc en revenir avant d'être tuée dans le passé. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:23 | |
| - Anoev a écrit:
Le pire, c'est que j'ai entraîné Ziecken dans mon erreur, qui lui non plus n'a pas lu le texte originel. Juste comme ça, ça voulait dire quoi pour vous "moi intérieur" dans le contexte au juste ? Chez moi "moi antérieur" se traduirait par " ankrescha henfo" (antérieur moi-même), mais en l'occurrence c'est TON moi antérieur, donc on dirait plutôt ankrescha henfu (antérieur toi-même), car "ton moi-même" ne veut rien dire en moschtein. J'ajouterai que je n'ai volontairement pas mis la phrase en entier: la cause ? La conjugaison. Je n'ai pas encore défini avec précision le système concordance des temps, alors m'attaquer aux voyages temporels ça risque d'être casse-gueule
Dernière édition par Pomme de Terre le Mer 26 Mar 2014 - 13:44, édité 2 fois |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:25 | |
| - Silvano a écrit:
- Le moi antérieur, c'est l'incarnation des années 1920, qu'est devenue pendant un certain temps notre héroïne des années 2000, et qui devait mourir peu de temps après la visite. Notre héroïne devait donc en revenir avant d'être tuée dans le passé.
Oui j'avais compris. Mais je trouve plus logique de dire, en s'adressant à une personne, " le toi d'avant" (ton incarnation du passé) que " ton moi". Si je te dis "ton moi" on pourrait comprendre que tu as une version de moi. En plus j'ai dû mal à comprendre le concept "mon moi" (je crois qu'on s'est habitué à cet idiotisme à cause du latin ego). À la place je préfère dire " LE moi d'avant", de la même façon que je propose " LE toi d'avant". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 20:37 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 21 Mai 2014 - 19:17, édité 1 fois |
|
| |
Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 21:13 | |
| Ki abas ante kë kin ankäjko* mir taotik pëuj estos tzu regohomën Tu as avant que ton ancien moi mort [particule d'envisagement] sera à revenir. Tu as, avant que ton ancien moi ne soit mort, à revenir.
(on utilise abën tzu comme have to en anglais, mais on place le tzu + action en fin de phrase)
*Ankaik, adjectif 'régulier' en -ik, à fini par muter en ankäjk, c'est une première... | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 24 Mar 2014 - 23:54 | |
| - Silvano a écrit:
- Je suis en train de sous-titrer un épisode de Charmed, dans lequel un personnage voyage dans le passé et y devient l'une de ses précédentes incarnations. Comment traduiriez-vous : Il faut que tu reviennes avant que ton moi antérieur ne soit tué ?
Vi devas reveni antaŭ ol via antaŭa mio estos mortigita. En méhien: Devr vof nosteyo àntiqe Ouçisìzogo "antrinvobieš".Cette fiction qui met en jeu des "topiques psychanalystiques" ( zvgenalutorisia ) invite à inventer des néologismes synthétiques, par agglutination dont le méhien a le secret. vobieš/-esto: ce qui est de vous, votre "moi" ; le protagoniste qui parle dirait "hieš/-esto" : mon "moi", au sujet d'une troisième personne on dirait "œleš/-esto" et au sujet du "moi" de chacun "osueš/-esto" : "le moi de soi", "le soi". Cette série de "psychanalysismes" ou "freuderies" se forment avec le radical du génitif du pronom personnel correspondant et le suffixe "-eš/ -esto" en fait le déverbal de Erstre, qui sert à traduire le mot "Être" en philosophie ( "De Estu ei Nistanti "). Naturellement antrina/-e/-o < ante, avant (préposition) et àntira/-e: antérieur dans le temps , jour son rôle qualificatif mais préfixé, pour se préciser par rapport à des locutions abstraites comme "antro vobiu" ( les choses d'avant qui sont de vous en propre) ou antrinita vosta: ce qui est antérieur et à vous en propre. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 25 Mar 2014 - 7:23 | |
| Ça me paraît plus clair à présent. Mais hors contexte il est toujours plus difficile de traduire. Je me souviens de l'épisode en question l'épisode en question.
Moi antérieur se dirait "ednaro" en elko, il suffit de le substituer à "etnaro" et la traduction reprend son sens originel. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 25 Mar 2014 - 15:41 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- A propos, pourquoi "la mio" en espéranto ?
J'ai failli comprendre "le mien" (mia > mio). Pourquoi n'a-t-on pas "la mi" ? Pour en faire un substantif. Le mien, c'est la mia. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 4 | |
|