| Batailles lexicales 4 | |
|
+13Djino Setodest Sájd Kuaq Balchan-Clic Emanuelo Anoev Leo Mardikhouran Nemszev Olivier Simon SATIGNAC Kotave Troubadour mécréant 17 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Dim 9 Mar 2014 - 23:43 | |
| - od² a écrit:
- Et le sens on ne la trouve pas ailleurs qui signifie on la trouve ici
Simple : nep aliklút signifie : pas ailleurs et n'a aucun contenu implicite. Ce qui signifie qu'on peut le trouver aussi bien ici que nulle part. D'accord ? Si on veut dire "nulle part ailleurs qu'ici", y a rien de plus facile de dire nor iyr (qu'ici). - Silvano a écrit:
- mais d'ailleurs = altos, alyois ; vers ailleurs : altro
D'ailleurs se dirait plutôt aljòdasde odak = façon ou od = ou : aljòd, eg dikta ni ase... = d'ailleurs, je leur ai dit... Mais prodœnte fran iyr ea fran aliklút = produits d'ici et d'ailleurs. prodœnte fran iyr ea fran alje adfœṅgeve = produits d'ici et d'autres terroirs. Vers ailleurs : dyn aliklút (et non dyn aliklúċ : c'est un adverbe : il ne se décline pas). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Dim 9 Mar 2014 - 23:52 | |
|
Dernière édition par od² le Lun 5 Mai 2014 - 18:36, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 0:06 | |
| Mais on peut très bien ne le trouver ni ici ni ailleurs, c'est-à-dire totalement lulle part. - Quav ep la vœnde vade tern ċemdemetrene livune lefaṅtese? Nepklút:
Où trouve-t-on des éléphants vivants de trois centimètres de haut ? Nulle part.
- Quav ep la vœnde gaskone galexe? Gaskonetev, nep aliklút:
Où trouve-t-on des poules gasconnes ? En gascogne, pas ailleurs (pas ici non plus par conséquent).
| |
|
| |
Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 0:11 | |
| 'D'ailleurs', puisqu'il en faut aussi, c'lui-ci est complètement ex-nihilo: 'Gëulduk' tout comme en aneuvien, pour 'produit d'ici et d'ailleurs', on dira : pradukoe ol jëk aun nejëk (on fait même l'économie du second 'ol' (=origine mouvante, indéterminée, vaste...)) Vers ailleurs : -nak- Nejëk ou -nak- andëris
Dernière édition par Herr Kouak' le Lun 10 Mar 2014 - 16:54, édité 1 fois | |
|
| |
Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 13:48 | |
| Ailleurs (pas ici, un autre lieu...) se dit linlevio de liшnt (autre) + levio (lieu) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 20:02 | |
|
Dernière édition par od² le Lun 5 Mai 2014 - 18:38, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 20:17 | |
| - od² a écrit:
- sauf à être en Gascogne...
'videmment, si l'un de nous est dans les environs de Bergerac... J'avais supposé le contraire dans ma deuxième réponse spoilée : "pas ici non plus par conséquent". - od² a écrit:
- Et si tu dis ? : Quav ep la vœnde gaskone galexe? nep aliklút
* ... c'est que je me trouve spécifiquement en Gascogne... à moins bien sûr que des poules gasconnes soient vendues chez un volailler alsacien, ch'timi ou provencal ; mais on n'en finit plus ! J'avais sorti ces phrases pour illustrer nep aliklút, pas pour faire un exposé sur les volailles du terroir gascon. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 20:54 | |
|
Dernière édition par od² le Mar 6 Mai 2014 - 19:58, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 22:29 | |
| Le problème, c'est que je ne suis pas sûr que ce soit mon tour. | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 22:35 | |
| Je vais contribuer, pour une fois - Anoev a écrit:
- ailleurs, autre part.
Alen(e). Je propose y (le pronom personnel) En arwelo, on le traduit juste par "ça" ou "là" | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 23:13 | |
| - Djino a écrit:
- Je vais contribuer, pour une fois
- Anoev a écrit:
- ailleurs, autre part.
Alen(e).
Je propose y (le pronom personnel) En arwelo, on le traduit juste par "ça" ou "là" En aneuvien, y "marche" avec "en". Je m'explique : en français, ces mots sont des homonymes entre des pronoms et des adverbes. En tant que pronoms, ils sont traduits en aneuvien par cys (un essai a été fait avec ċys, mais j'ai l'impression qu'il fait long feu) pour les COD et par cyn pour les COI et les compléments de nom : Eg dœm cys = j'y pense Or stĕ ep quas eg dœm cyn? = Vous savez ce que j'en pense ? E gœnsa blur cys = j'en ai pris des bleus Eg intel nep ùċ cyn = J'y comprends rien. En tant qu'adverbe, c'est toujours cyv, même s'il y a un mouvement vers : Eg pùze cyv = j'y vais Eg • cyv, e staṅ cyv = J'y suis, j'y reste E kom ab cyv = J'en viens. Tout c'petit monde est, bien sûr, totalement à-priori. Ah, au fait, si tu interprètes "y" comme "ça", c'est plutôt un pronom indéfini, si c'est "là", ça passe plutôt pour un adverbe. "Y" comme pronom personnel est du registre familier ( Y commence à m'emmerder c'con-là), traduit en aneuvien par le pronom neutre a. | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 23:29 | |
| - Anoev a écrit:
- Ah, au fait, si tu interprètes "y" comme "ça", c'est plutôt un pronom indéfini, si c'est "là", ça passe plutôt pour un adverbe. "Y" comme pronom personnel est du registre familier (Y commence à m'emmerder c'con-là), traduit en aneuvien par le pronom neutre a.
Les pronoms personnels ne sont pas nécessairement des pronoms personnels "sujet". Ils peuvent être complément circonstanciel, complément d'objet direct ou indirect. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 10 Mar 2014 - 23:54 | |
| - Djino a écrit:
- Anoev a écrit:
- Ah, au fait, si tu interprètes "y" comme "ça", c'est plutôt un pronom indéfini, si c'est "là", ça passe plutôt pour un adverbe. "Y" comme pronom personnel est du registre familier (Y commence à m'emmerder c'con-là), traduit en aneuvien par le pronom neutre a.
Les pronoms personnels ne sont pas nécessairement des pronoms personnels "sujet". Ils peuvent être complément circonstanciel, complément d'objet direct ou indirect. C'est vrai, c'est valable pour cette phrase : j'vais y mettre mon point (final) dans la... Mais dans "j'y pense", j'ai des doutes que ce soit un pronom personn... Après vérification, t'a effectiv'ment raison : Le wiktionnaire classe le Y de "j'y pense" comme un pronom personnel. Étrange quand même : j'ai toujours lui que les PP correspondant à "il/elle" étaient respectivement (COD & COI) "le/la" et "lui". | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 0:07 | |
| Pronom personnel | SUJET | COD | COI | CC de lieu | 1ère pers. SG | Je | Me | Me | | 2ème pers. SG | Tu | Te | Te | | 3ème pers. SG | Il, elle, on | Le, la, en | Lui, en, y | En, y | 1ère pers. PL | Nous | Nous | Nous | | 2ème pers. PL | Vous | Vous | Vous | | 3ème pers. PL | Ils, elles | Les | Leur, en, y | En, y |
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 0:19 | |
| En espéranto,il faut analyser la phrase. Le y locatif serait tie ou tien. Le y personnel utilisera la bonne préposition. J'y suis : mi estas tie. J'y vais : mi iras tien. J'y pense : mi pensas pri ĝi. J'y veillerai : mi zorgos pri ĝi. J'y parle : mi parolas al li/ŝi. On fera la même analyse en sambahsa. Je propose supination (je pensais à ce mot cette semaine en ski alpin alors que j'avais de la difficulté à garder mes pieds parallèles). Eh espéranto, c'est supino. Pas trouvé en sambahsa, mais on retrouve le verbe supeih, mettre à la renverse, dont les participes passés sont supihn et supiht. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 0:44 | |
| - Silvano a écrit:
J'y parle : mi parolas al li/ŝi. Ah... J'l'avais pas vu sous c'tangle-là et pour moi, "j'y parle", c'était "j'y parle (à la tribune, à la radio etc.)" donc mi parolas tie*. - Silvano a écrit:
- Je propose supination
J'ignorais jusqu'à l'existence du mot en français ; j'croyais qu'ç'a avait rapport avec le supin (latin) ! c'est dire ! J'ai vu les explications du Wiktionnaire & de Wikipédia : c'est resté assez opaque pour moi. * Chez moi : eg lokùt cyv, vs eg lokùt ni as. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 0:58 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai vu les explications du Wiktionnaire & de Wikipédia : c'est resté assez opaque pour moi.
Étends ton bras devant toi, et tourne la paume de ta main vers le haut et l'extérieur autour de l'axe de ton bras. Par exemple, tu ramasses du sable par terre et tu tournes ta main de manière à avoir ta paume vers le haut, pour souffler le sable hors de ta main. Selon ta souplesse, tu peux continuer à supiner de manière à avoir ta paume vers l'extérieur. On a un muscle qui sert uniquement à ça. Même chose pour la jambe; là, le mouvement consistera à pointer tes orteils vers l'extérieur. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 8:18 | |
| - Silvano a écrit:
- tu ramasses du sable par terre et tu tournes ta main de manière à avoir ta paume vers le haut, pour souffler le sable hors de ta main. Selon ta souplesse, tu peux continuer à supiner de manière à avoir ta paume vers l'extérieur.
J'y arrive pas. - Silvano a écrit:
- Même chose pour la jambe; là, le mouvement consistera à pointer tes orteils vers l'extérieur.
Les pieds à 135°. 150° les bons jours. mais pas 180°. Mais pour le mot, j'commence à comprendre. En aneuvien, ça devrait "tourner" (ha !) autour du verbe çhrjĕs (tordre par rotation selon un axe longitudinal, par opposition à çhride, tordre perpendiculairement à cet axe, çhridan tot = clou tordu). Du coup, j'viens de m'rend'compte que je n'avais pas "vriller". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 17:14 | |
| - Anoev a écrit:
- En aneuvien, ça devrait "tourner" (ha !) autour du verbe çhrjĕs (tordre par rotation selon un axe longitudinal, par opposition à çhride, tordre perpendiculairement à cet axe, çhridan tot = clou tordu). Du coup, j'viens de m'rend'compte que je n'avais pas "vriller".
Mais faut pas oublier que supination (tourner vers l'extérieur) s'oppose à pronation (tourner vers l'intérieur)... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 19:00 | |
| - Silvano a écrit:
- Mais faut pas oublier que supination (tourner vers l'extérieur) s'oppose à pronation (tourner vers l'intérieur)...
Bien vu ! Heureusement que j'ai dit « ça d'vrait tourner autour de... » parce qu'alors j'ai par conséquent uçhrjĕs ( us-) pour le premier et içhrjĕs ( in-) pour le deuxième ! Mercilvano ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 19:05 | |
| |
|
| |
Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 19:09 | |
| En sétolais, il y a de multiples façons de traduire "y" :
Quant il s'agit d'un lieu; avlᴂs (là-bas) Ly trien avlᴂs - j'y vais / je vais là-bas . Dans un sens un peut dire qu'il n'y a pas de traduction directe de "y" dans ce cas là. Ly wideru co avlᴂs - j'en viens
Ly ectri queda - j'y pense . Queda dérive que quel (celà).
C'est limite mais je vais parler de "il y a":
Triaveda onesi siol scóla - il y a des enfants dans l'école : on utilise le verbe d'existence veda auquel a été préfixé tria qui marque le caractère passager de la chose. Remarque que la phrase peut aussi s'écrire lé onesi siol scóla, lé est le verbe être à la 3iè p. du sing, la structure de la phrase (S)VO permet cette tournure.
Par contre, pour dire "il y a plusieurs établissements à Motrov" on dira Foшton terpiπéno es Motrov veda, la phrase est donc OV(S).
Ps : Mercilvano xD | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 19:19 | |
| En aneuvien, pour "il y a" (sauf notion de temps où il y a la postposition aṅt), il y a, au présent, du moins, la particule passe-partout ep qui vaut comme verbe être emphatisé. On fera attention alors à l'article :
ùt nekrodu ep in à knesalev = il y a un cadavre dans la bibliothèque àt nekrodu ep in à knesalev = le cadavre est bien (c'est sûr !) dans la bibliothèque tiyn lùfradur ep in àt ingèċalev = il y a deux policiers dans l'entrée àr tiyn lùfradur ep in àt ingèċalev = les deux policiers sont bien (c'est sûr !) dans l'entrée.
Si on veut vraiment forcer le trait sur la première et la troisième phrase (il y a bien (c'est sûr) un cadavre... deux policiers...) on pourra s'en sortir en mettant àmet derrière ep. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 11 Mar 2014 - 20:40 | |
| Il y a, en espéranto et en sambahsa, c'est simplement le verbe être en début de phrase.
Il y a beaucoup d'arbres dans la forêt : estas multaj arboj en la arbaro : sont maung drus in id forest.
Vous connaissez la blague en anglais? − Why is there a universe? − Where else could it be? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mer 12 Mar 2014 - 22:00 | |
| En uropi, la traduction de il y a est particulière : on utilise le verbe sto, qui signifie habituellement se tenir debout, avec le pronom sujet neutre de la troisième personne du singulier. Je ste mole dreve in de fost. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 | |
| |
|
| |
| Batailles lexicales 4 | |
|