|
| Réformes orthographiques du français | |
|
+17Seweli Sájd Kuaq Mardikhouran Balchan-Clic Viquezug Llŭngua-Puerchîsca Djino Kotave PatrikGC Greenheart Gurvan Xé Leo Ziecken Vilko Anoev Nemszev 21 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mar 8 Mai 2018 - 0:15 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Surtout que ce n'est plus une réforme orthographique, mais une réforme de langue.
Eh ! ouais ! en plus de ça ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Ven 24 Mai 2019 - 23:26 | |
| - Djino a écrit:
- J'ai ajouté ma touche personnelle à la réforme de Nicolas (du blog Idées Multiples) : http://www.mundeze.com/fr/orthographe-francais/
Je suis allé voir ton lien, j'ai voulu commenté, j'écrirais êt, plutôt èt j'irais un poil plus loin. Mon commentaire en cours de validation (en spoiler) - Commentaire de Velonzio sur le blog:
Bonjour, ça se lit bien, je trouve. Le êt me gêne un peu et j’irais bien très légèrement plus loin, mais à peine : – remplacer l’accent circonflexe par l’accent grave systématiquement (c’est le même son de toute manière). Du coup on serait à èt – supprimer l’accord masculin-féminin du participe passé des 1er et 2ème groupes et le rendre invariable en genre : parlé et non parlé ou parlée, mais on garde parlés – ne pas écrire un certain nombre de lettres finales des conjugaisons à l’exception des verbes avoir être et aller, notamment pour celles pour lesquelles la liaison n’est pas faite, comme la 2ème personne du singulier ou le 3ème groupe. je chante tu chante il/èl chante nous chantons vous chantez èls/ils chantet je fini tu fini il fini nous finissons vous finissez èls/ils finisset je prend / vien / met tu prend /vien / met il prend /vien /met nous prenons / venons /mettons (métons) vous prenez / venez /mettez (métez) ils prennet/ils prènet / mettent (mètet) Bien cordialement Velonzio
Mais surtout je suis allé sur l'essai de Silvano https://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Silvano/De_la_Terre_à_la_Lune_-_Idées_multiples Donc, ici, j'indique le début de ce livre dans la version que je conseillerais Pendant la guèr fédéral des États-Unis, un nouvo cleub très influent s'établi dans la vil de Baltimor, en plein Mèrelent. On sai avec quel énergi l'instint militair se dévelopa chez ce peuple d'armateur, de marchan et de mécanicien. De simple négocian enjambèrt leur comptoir pour s'improviser capitaine, colonel, générau, sans avoir passé par les école d'aplicacion de Wèst-Poynt; ils égalèrt bientot dans «L'art de la guèr» leurs colèg du vieu continent, et come eus ils remportèrt des victoirs à force de prodiguer les boulets, les milion et les omme.Mès en quoi les Américains surpassèrt singulièrment les Européen? ce fu dans la sience de la balistiq. Non que leurs arme atteiñist un plus ot degré de perfeccion, mès èls ofrirt des dimension inusité, et urt par conséquent des porté inconu jusqu'alors. En fèt de tir rasant, plongeant ou de plein fouet, de feu d'écharpe, d'enfilade ou de revers, les Anglè, les Françè, les Prussien, n'ont plus rien à aprendre; mèz leurs canon, leurs obusier, leurs mortier ne sont que des pistolet de poche auprès des formidable engin de l'artilleri américaine.Mais là n'est pas le clou. Non, plutôt Eurêka, car bien souvent Djino fait valoir, entre autres, le problème des liaisons en français lors de toute réforme orthographique un peu poussée. Car, effectivement, je défendrais, dans un principe de "libertés orthographiques" pour les professionnels (écrivain, maisons d'édition, journaux, magazines, etc.), une version encore plus phonétique: Pendan la qèr fédéral déz Étaz-Üniz, un nuvo klöb trèz inflüen s'établi dan la vil de Baltimor, en plein Mèrelent. On sè(t)* avèk kèl énèrgi l'instin militèr se dévelopa céz se pëple d'armatër, de marcan et de mékanisien. De sinple négosian enjanbèrt lër kontuar pur s'inprovizér kapitèn, colonèl, jénéro, sanz awar pasé par léz ékol d'aplikasion de Wèst-Poynt; ilz éqalèrt bieinto dan «L'ar de la qèr» lërz kolèq du viô kontinen, et kom-ôz ilz renportèrt déz victuar a fors de prodiqér léz boulè, léz milion é léz om.*sè ou sèt pour la liaison, les deux variantes sont autorisées.Pour celle-ci, j'ai essayé diverses variantes orthographiques.- diverses variantes orthographiques:
Variante 1: PenDan LA GÈR FÉDÉRAL DÉz ÉTAz-ÜNIz, un NUVO KLÖB TRÈz inFLÜen S'ÉTABLI Dan LA VIL DE BALTIMOR, EN PLein MÈRELENT. Variante 2: Pendan la gèr fédéral dézÉtazÜni, un nuvo clöb trèzInflüen s'établi dan la vil de Baltimor, en plein Mèrelent. On sè(t)avèk kèl énèrji l'instin militèr se dévelopa cé se pëple d'armatër, de marcan é de mékanisien. Variante 3:
Pendan la gèr fédéral déZÉtaZÜniZ, un nuvo Klöb trèZinflüen s'établi dan la vil de Baltimor, en plein Mèrelent. On sè(T)avèk kèl énèrji l'instin militèr se dévelopa cé se pëple Darmatër, de marcan é de mékanisien.
Or la variante 3 a mis en évidence un phénomène, la liaison ne se fait que lorsqu'il y a un risque de hiatus, c'est à dire que 2 voyelles se suivent (dans ce cas là d'écriture phonémique ou presque), ce qui est considéré dis- harmonieux en français. Si plutôt que la lettre en majuscule, je combine ce fait avec une touche bien pratique de nos claviers la touche exposant 2* en haut à droite de nos claviers, voici ce que cela donne en tant que marque contextuelle à mettre en cas de hatus, donc pour séparer 2 consonnes. *Car, un 2 en petit ça ressemble à un r (manuscrit en minuscule), un z, voire un t (penser au tau grec, qui était aussi l'onciale calligraphiée) Pendan la qèr fédéral dé²Éta²Üni², un nuvo klöb trè²inflüen s'établi dan la vil de Baltimor, en plein Mèrlente. On sè²avèk kèl énerji l'instin militèr se dévelopa cé se pëple d'armatër, de marcan é de mékanisien. Facile, une touche, une marque, toujours en cas de hiatus entre 2 voyelles, je reprends le principe de souder les mots du blog "Idées Multiples" et l'avantage d'une marque contextuelle, c'est que c'est au lecteur d'adapter sa lecture à ce qu'il lit (et ce qu'il sait, au cas où il ne sait pas, il ne fait pas la liaison, mais il sait qu'il devrait il y en avoir une, sur le court essai que j'ai fait, c'est en général en z, il y en a qu'une en t) Si vous n'êtes pas d'accord, ok, mais soyez sympa, là, je suis fier de ce que j'ai trouvé. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Sam 15 Juin 2019 - 1:33, édité 1 fois | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Sam 25 Mai 2019 - 16:58 | |
| Oh, je ne vois pas ton commentaire sur le site. Sans doute parce que l'adresse du site a changé (ce n'est plus arwelo.org, mais mundezo.com). Voudrais-tu bien le réécrire ici ? http://www.mundezo.com/fr/orthographe-francais
En ce qui concerne ton idée de supprimer l'accord du participe passé et le s final à la 2e personne du singulier, ça pose problème parce que cette orthographe n'est cohérente que pour ton français. Il se trouve qu'à l'oral, en Belgique, on entend bien la différence entre "je l'ai mangé" et "je l'ai mangée". Et je suis convaincu que même toi, les choses, tu les as dites et faites. De plus il y a des gens qui font la liaison dans "tu vas_à la maison" | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Sam 25 Mai 2019 - 17:42 | |
| - Djino a écrit:
- Oh, je ne vois pas ton commentaire sur le site. Sans doute parce que l'adresse du site a changé (ce n'est plus arwelo.org, mais mundezo.com).
Voudrais-tu bien le réécrire ici ? http://www.mundezo.com/fr/orthographe-francais
En ce qui concerne ton idée de supprimer l'accord du participe passé et le s final à la 2e personne du singulier, ça pose problème parce que cette orthographe n'est cohérente que pour ton français. Il se trouve qu'à l'oral, en Belgique, on entend bien la différence entre "je l'ai mangé" et "je l'ai mangée". Et je suis convaincu que même toi, les choses, tu les as dites et faites. De plus il y a des gens qui font la liaison dans "tu vas_à la maison" Je vais essayer, là maintenant, je n'ai pas le temps, désolé. (dire et faire sont du 3ème groupe donc l'accord serait maintenu même selon ma proposition). Pour la suppression des accords du 1er et du 2ème groupe, l'idée de départ était de simplifier le fonctionnement du français pour en simplifier l'apprentissage, je t'assure que c'est vraiment complexifier pour le plaisir quand tu fais écrire une classe de CM2. Ces nuances peuvent s'entendre, mais pas forcément... Quant à savoir s'il est utile de les entendre... Tu remarqueras que dans la toute dernière version que je propose cet accord ne saute plus ou n'est plus même maintenu. Tü va²a la mèzon.Le ² indique qu'une liaison devrait être faite (majoritairement en z, parfois en t), car il y a un hiatus entre 2 voyelles, mais comme pour toute liaison, il n'est pas obligatoire non plus de la faire. C'est à dire que c'est ce qui me parait être l'emploi actuel. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Sam 25 Mai 2019 - 23:23 | |
| Voyez ce que je découvre à l'instant : https://proposcongrusetincongrus.blogspot.com/2019/05/une-proposition-de-reforme-de.html?m=1 _________________ mundeze.com
| |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Sam 25 Mai 2019 - 23:28 | |
| - Djino a écrit:
- Voyez ce que je découvre à l'instant : https://proposcongrusetincongrus.blogspot.com/2019/05/une-proposition-de-reforme-de.html?m=1
As-tu remarqué qui a écrit cet article ? | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Sam 25 Mai 2019 - 23:52 | |
| Ah je viens de voir _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Dim 26 Mai 2019 - 0:34 | |
| J'vous propose un p'tit truc.
D'abord, vous lisez (à haute voix) un texte en français simplifié (quelle qu'en soit la méthode), lecture chronométrée, beeen sûûr.
Ensuite, vous faites la même chose avec du français à orthographe académique.
... et vous comparez les deux temps de lecture. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Dim 26 Mai 2019 - 12:08 | |
| Je propose que tu le fasses avec du gallois. Un texte avec l'orthographe standard, et un autre avec une orthographe phonétique.
Il serait absurde de comparer le temps de lecture entre une orthographe que tu as l'habitude de voir depuis que tu as appris à lire avec une autre que tu n'as jamais vue, n'est ce pas ? _________________ mundeze.com
| |
| | | Pr. Bob
Messages : 19 Date d'inscription : 27/09/2018
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Dim 26 Mai 2019 - 19:49 | |
| En effet, c'est absurde comme proposition, le seul point véritable serait de quantifier la simplicité d'apprentissage d'un système d'écriture, et la clarté et l'univocité qu'il offre. Le reste ne dépendra que du sujet qui utilise le dit système. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Dim 26 Mai 2019 - 21:24 | |
| - Djino a écrit:
- Oh, je ne vois pas ton commentaire sur le site. Sans doute parce que l'adresse du site a changé (ce n'est plus arwelo.org, mais mundezo.com).
Voudrais-tu bien le réécrire ici ? http://www.mundezo.com/fr/orthographe-francais
En ce qui concerne ton idée de supprimer l'accord du participe passé et le s final à la 2e personne du singulier, ça pose problème parce que cette orthographe n'est cohérente que pour ton français. Il se trouve qu'à l'oral, en Belgique, on entend bien la différence entre "je l'ai mangé" et "je l'ai mangée". Et je suis convaincu que même toi, les choses, tu les as dites et faites. De plus il y a des gens qui font la liaison dans "tu vas_à la maison" Bon j'ai essayé, de l'écrire via mundezo, mais le précédent apparaissait en attende de validation/ Suite à tes remarques, j'ai précisé : - suppression du -s à la 2ème personne du singulier du 1er groupe : tu chante- suppression de l'accord masculin féminin du participe passé, uniquement en france métropolitaine. Pour moi, effectivement une même langue peut avoir plusieurs manière d'être écrite. Sinon, je comprends l'intention d'Anoev, mais effectivement parce que très habitués et préformatés, nous favoriserions injustement en réalisant ce test une solution plutôt qu'une autre et le résultat serait ainsi pipé. Une autre manière de comparer est la suivante : la plus ou moins grande facilité de l'apprentissage à écrire avec une orthographe correcte selon différente langue : - étrangement français et anglais sont perdants - face à une langue comme l'espagnol. - variante:
üne otre manièr de konparé²è la suivante : la plü²u mwin grande fasilité de l'aprentisaj a écrir avèk üne ortograf korèkte selon diférente lang : - étranjmen fransè é anglè son pèrdan² - fas a üne lang kome l'èspañol
Dis-moi que, sinon l'aspect esthétique qui peut te choquer, si tu lis vraiment en déchiffrant ce qui est écrit tu n'arrives pas à prononcer étrangement correctement la version variante. Il ne faut pas oublier que beaucoup de chose relèvent de l'habitude. Un autre avantage le nombre de caractère et la rapidité à taper au clavier. D'ailleurs pour faciliter la prise d'habitude à la lecture, j'ai laissé certains e finaux, qui a priori pourraient sauter ün*, otr*, suivant*, grand* (qrand*), korèkt*, diférent* (Néanmoins si on garde le français tel qu'il est, pour le passage au féminin, certaines lettres finales non prononçées doivent être gardées comme le d de grand ou le t de perdant, à moins de les noter avec ma touche magique ²) Je conseille le q au lieu du g car ces deux lettres sont proches par la forme, que q est cohérent par rapport à p, b, d et qu'enfin C et Q et c et q diffèrent plus que C et G et c et g, sachant que c représente / ʃ/ et q représente /g/, ces deux lettres doivent ne plus rien avoir à voir, contrairement historiquement à C /k/ et G /g/, G étant une déformation de C...en terme de graphie. Ca reste mon point de vue et ce point mineur ne doit pas empêcher de vouloir progresser vers uen bien meilleure transparence que cela n'est actuellement? - variante suite:
Di²-mua ke, sinon l'aspè²èstétik ki pô² te coké², si tü li² vraimen²en décifran² se ki è²ékri² tü n'arive pa²a prononsé²étranjmen korèktmen la vèrsion variant. Il ne fo² pa²oublié² ke boku² de coz relève² de l'abitüd. Un otr avantaj le nonbr de karaktèr é la rapidité a tapé²o klavié. D'ayër² pur fasilité² la priz d'abitüd a la lèktür, j'ä lèsé sèrtin e fino, ki a priori purai² soté² ün*, otr*, suivant*, grand* (qrand*), korèkt*, diférent* (Néhanmuin si on gard le fransè tèl k'il è, pur le pasaj o féminin, sèrtän lètr final non prononsé dwav²ètr gardé kom le d de grand u le t de perdant, à mwin de lé noté²avèk ma tuc majik ²)
Je konsèy le q o liô dü g kar sé dô lètr son² proc par la form, ke q è kohéren² par rapor a p, b, d é k'enfin C é Q é c é q difèr* plüs ke C é G é c é g, sacan² ke c reprézent /ʃ/ é q reprézent /g/, sé dô lètr dwav² ne plü² ryin avuar a vuar, kontrèrmen² istorikmen²a C /k/ é G /g/, G étan²ün déformasyon de C...en tèrm de qrafi. Sa rèst mon puindevü é ce puin minër ne dua² pa²enpèché² de vuluar progrésé² vèr²ün byin mèyër transparens ke sela n'è² aktuèlmen²?
PS (sans variante) : c'est en utilisant mon système avec ² lors d el'écriture variante que j'ai détecté une faute d'orthographe que j'avais fait dans la version non variante, puissant non. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Lun 27 Mai 2019 - 13:41 | |
| Juste une idée (déjà proposée ici, il y a longtemps) : la lettre x empêche la prononciation de la consonne d'avant.
grandx garson / grand fiy // grãdx garson / grãd fiy marcandx / marcand // marcãdx / marcãd | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Lun 27 Mai 2019 - 13:57 | |
| - PatrikGC a écrit:
- Juste une idée (déjà proposée ici, il y a longtemps) : la lettre x empêche la prononciation de la consonne d'avant.
grandx garson / grand fiy // grãdx garson / grãd fiy marcandx / marcand // marcãdx / marcãd Et pourquoi pas gran ? ¿comme en castillan? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Lun 27 Mai 2019 - 14:14 | |
| - Anoev a écrit:
- PatrikGC a écrit:
- Juste une idée (déjà proposée ici, il y a longtemps) : la lettre x empêche la prononciation de la consonne d'avant.
grandx garson / grand fiy // grãdx garson / grãd fiy marcandx / marcand // marcãdx / marcãd Et pourquoi pas gran ? ¿comme en castillan? Afin de conserver l'étymologie... Grandx / grand / grandeur / grandmantx etc. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Lun 27 Mai 2019 - 14:17 | |
| Mua, je sui² pur qran²...lol
On devrè² tus ékrir le mêm tèkst avèk no² diférent variant pur 1- konparé² 2- voté²
La vèrsyon voté pura ètr enpluayé pur ékrir sür le forom. K'en dite²-vu ?
Pur qran², la mark ² indique k'il i²a üne konsone final pur dérivasyon étimolojik, comme qrand, qrandër, qrandemen² _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | luuro
Messages : 126 Date d'inscription : 17/02/2019
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Mai 2019 - 12:57 | |
| - Anoev a écrit:
- J'vous propose un p'tit truc.
D'abord, vous lisez (à haute voix) un texte en français simplifié (quelle qu'en soit la méthode), lecture chronométrée, beeen sûûr.
Ensuite, vous faites la même chose avec du français à orthographe académique.
... et vous comparez les deux temps de lecture. Silvano demande sur Facebooke de poster cette réponse: Imagine que tu n'as jamais vu, et encore moins essayé, de vélo. Alors, pour décider si aller à vélo est plus rapide qu'aller à pied, tu organises un concours: parcourir un kilomètre à pied et un kilomètre à vélo. Conclusion: aller à pied est plus rapide qu'aller à vélo. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Mai 2019 - 13:16 | |
| - Silvano, chez Facebook, a écrit:
- Imagine que tu n'as jamais vu, et encore moins essayé, de vélo. Alors, pour décider si aller à vélo est plus rapide qu'aller à pied, tu organises un concours: parcourir un kilomètre à pied et un kilomètre à vélo. Conclusion: aller à pied est plus rapide qu'aller à vélo.
Bien répondu, en somme, mais pour vérifier, y faudrait que j'demande confirmation à ma petite-nièce. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Mai 2019 - 14:22 | |
| Puisqu'apparemment une marque contextuelle pour noter les conconnes finales non prononcées, sauf en cas de liaison, à adapter en fonction - de son habitude de parler (oh oh ce système écrit transcrivait de l'oral, quelle nouveauté en français, une révolution) - de la connaissance des dérivés de la même famille étymologique (donc de pousser les gens à mieux connaitre leur langue et ce , de façon passive et, à faire plus de lien)
Une autre possibilité (que je n'emploerais pas) existe. Les caractères spéciaux suivants existent, ils pourraient être utilisés pour distinguer les 4 phonèmes de liaisons principales. °¹²³ Je défends l'idée d'exposant, car immédiatement et instinctivement on comprend avec un exposant que ce n'est pas forcément à lire. L'autre avantage de ces caractères spéciaux, c'est qu'une variante directement accessible au clavier existe a minima pour les 3 premiers ° ' ² Pour le dernier sans conviction il y aurait éventuellement la touche *.
Ces liaisons principales sont : - z - t - r - autres notamment p et g
Ainsi de par leur forme, j'attribuerais (mais vous êtes libres d'employer celle de votre choix) - ² à z - ¹ ou ' à t et du coup - ° à r (ce qui dans le cas des infinitifs n'est pas illogique) donc bien sûr * reviendrait soit à p, soit à g, soit aux 2, voire à plus, comme toutes les liaisons un peu différentes. Mais intuitivement instinctivement je dirais que des liaisons en dehors de z, t et r ne doivent pas représenter plus de 2% d'entre elles.
Donc un petit exemple : Imajine qe tü n'a² jamè² vu, é enqor muin²ésèyé, de vélo. Alor², pur désidé° si alé°a vélo è' plü² rapide q'alè°a pié*, tü organize²un qonqur²: parqurir un kilomètre a pied é un kilomètre a vélo. Qonqlüzion: alé°a pié* è' plü² rapide q'alé°a vélo.
_________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Mai 2019 - 14:51 | |
| Joli, ces p'tits exposants, mais quand on veut faire un envoi de bas de page, on fait comment ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Mai 2019 - 15:47 | |
| - Anoev a écrit:
- Joli, ces p'tits exposants, mais quand on veut faire un envoi de bas de page, on fait comment ?
Je ne pense pas que ce qui dirige une langue soit : langue écrite > typographie > langue orale&ses locuteurs Mais bien : langue orale&ses locuteurs > langue écrite >typographie Tout dépend bien sûr. Peut être voulons-nous, nous francophones, transformer le français en latin, voire pire et défendre la langue de Molière, c'est-à-dire le français de la cour du roi au XVIIème siècle en gravant pour l'éternité sa forme écrite dans le marbre, mais cela ressemblerait fort à une épitaphe. Ou bien, on défend la langue française qui est vivante, vivace, créative et en évolution et dont la forme principale est l'emploi, l'usage et la forme parlée. La typographie devra(it) donc s'adapter. Il lui reste tous le champs des indices par exemple (l'inverse d'un exposant mais en bas), au lieu d'être en fin de mot, ce pourrait aussi ou bien être en tête de mot ou que sais-je. Sur le nombre de langue imprimée et de leur formes diverses et de leurs typographies respectives, il doit bien d'ores et déjà exister une solution viable. Rendre le français plus transparent et accessible me parait très nécessaire, peut-être me trompé-je et faut-il garder deux langues françaises : une écrite morte et une vivante orale, l'une étant l'ancêtre de l'autre. Sinon d'autres solutions existent pour indiquer les finales non forcément prononcées à l'instar de Patrick GC qui propose le x après, je proposerais : - le h avant - la manière de noter les dates de construction des maisons 1+8+9+4 Mais ça reste graphiquement lourd : - un granht omm / un granht ome / ilhs devaiht -un gran+t omm / un gran+t ome / il+s devai+t pour - Spoiler:
un grand homme / ils devaient
_________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Mai 2019 - 16:18 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Mais ça reste graphiquement lourd :
- un granht omm / un granht ome / ilhs devaiht -un gran+t omm / un gran+t ome / il+s devai+t pour
- Spoiler:
un grand homme / ils devaient
Certes oui ! Pour reprendre la comparaison avec le vélo, avec l'orthographe ci d'ssus mentionnée, j'aurais l'impression de faire du mountaine-baïke avec un grand bi. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Mer 29 Mai 2019 - 17:06 | |
| En même temps, en essayant sur des textes plus longs, esthétiquement, j'sais pas, je ne suis pas encore fan (autant je trouve le principe des variantes du système que j'ai présentées intelligent, malin, ingénieux, etc. ; autant esthétiquement y'a encore quelque chose).
C'est difficile de trouver un système efficace, cohérent, mais aussi esthétique et qui puisse relativement satisfaire. Je reste en archivage et recherche. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Ven 21 Juin 2019 - 15:03 | |
| 21h38 : Fin de la mise à jour de ce fil de 15h03. En vous remerciant d'avoir attendu. *** Bonjour, Je vous présente suite à : - ma lecture des 39 pages de ce fil - la copie dans un fichier word de tous les essais proposés - de très nombreux essais personnels divers et variés (dont un aperçu vous sera donné dans un autre post en spoiler) : « L’ortogrèsoane ». 1- Exemple d’ortogrèsoane : extrait du Qar T Livre (Rabelais) Comen T Panurge fi T-en mèr noajer le marhan T é T sez mωton. Hapitre VIII Sωdàn, ye ne sà 7 comen T, le ca 7 fu T subi T, ye n'u 7 loazir de le considérer. Panurge san 7-åtre hoz dir yète en plène mèr son mωton crijan T-é T bèlan T. Tω: lez-åtre mouton crijan T-é T bèlan T-en parèj intonasion començèr T-a se yeter-é T såter-en mèr aprè 7-a la file. La fωl-étà T-a qi le premier såterà T-aprè 7 son conpaxon. Posible(, il) n'étà T de lez-en garder. Come vωz savez-ètre du mωton le naturèl, tωyωr 7 suivre le premier, qèlq par T q'il-aj. Åsi le di T-Aristoteles lib. 9 de histo. animal. ètre leZ plus 7 so T7-é T-inepte 7-animå du monde. Le marhan T tω T-éfràjé de çeqe devan T sez-jô 7 voajà T périr-é T se noajer sez mωton, s’éforçà T de lez-enpéher-é T retenir de tω T son pωvoar. Mè 7 ç’étà T-en vàn. Tωs-a la fil såtà T dan 7 la mèr, é T périsà T. Finalemen T il-en pri T-un gran T-é T for par la toazon sur le tijac de la nèf, croajan T-ànsi le retenir, é T såver le rèste åsi conséqamen T. Le mωton fut si puisan T q’il-enporta en mèr avèc lui le marhan T, qi fu T noajé ; en parèj forme qe lez mouton de Polyphemus (Polifémus) le borxe Çiclope enportèr T `or 7 la cavèrne Ulysse (Ulis) é T sez compaxon. Åtan T-en fir T leZ åtre beryer 7-é T mωtonier lez prenant lez-un par lez corne, lez-åtre par lez yanbe, lez-åtre par la toazon. Lezqèl 7 tωs fur T parèjemen T-en mèr porté- 7-é T noyé misérablemen T. - édition semblant originale:
Texte trouvé sur internet, édition : A PARIS, De l’imprimerie de Michel Fezandat, au mont S. Hilaire, a l’hoſtel d’Albret. 1552. Auec priuilege du Roy.
Comment Panurge feist en mer noyer le marchant & ses moutons.
Chapitre VIII. Soubdain, ie ne sçay comment, le cas feut subit, ie ne eu loisir le consyderer. Panurge sans autre chose dire iette en pleine mer son mouton criant & bellant. Tous les aultres moutons crians & bellans en pareille intonation commencèrent soy iecter & saulter en mer après à la file. La foulle estoit à qui premier saulteroit après leur compaignon. Possible n’estoit les en guarder. Comme vous sçavez estre du mouton le naturel, tous iours suyvre le premier, quelque part qu’il aille. Aussi le dict Aristoteles lib. 9. de histo. animal. estre les plus sot & inepte animant du monde. Le marchant tout effrayé de ce que davant ses yeulx perir voyoit & noyer ses moutons, s’efforçoit les empecher & retenir tout de son povoir. Mais c’esttoit en vain. Tous à la file saultoient dedans la mer, & perissoient. Finablement il en print un grand & fort par la toison sus le tillac de la nauf, cuydant ainsi le retenir, & saulver le reste aussi consequemment. Le mouton feut si puissant qu’il emporta en mer avecques soy le marchant, & feut noyé, en pareille forme que les moutons de Polyphemus le bogne Cyclope emportèrent hors la caverne Ulyxes & ses compaignons. Autant en feirent les aultres bergiers & moutonniers les prenens uns par les cornes, aultres par les iambes, aultres par la toison. Lesquelz tous feurent pareillement en mer portez & noyez miserablement. Commentaire :Ce choix de texte n’est ici, pas innocent. Ce livre est intégralement sorti en 1552, mais les onzes premiers chapitres dont celui-ci sont sortis en 1548. En presque cinq siècles, soit 471 ans exactement, ce qui me saute aux yeux : l’orthographe et l’écriture de la même langue ont, à peine changé. Alors-que, je suppose, la prononciation, elle, a dû grandement changer. - Transcription moderne (effectuée par mes soins):
Comment Panurge fit en mer noyer le marchand et ses moutons.
Chapitre VIII Soudain, je ne sais comment, le cas fut subit, je n'eus loisir de le considérer. Panurge sans autre chose dire jette en pleine mer son mouton criant et bêlant. Tous les autres mouton criant et bêlant en parèille intonation comencèrent à se jeter et sauter en mer après, à la file. La foul était a qui le premier sauterait après son conpagnon. Possible(, il) n'était de les en garder. Comme vous savez être du mouton le naturel, toujours suivre le premier, quelque part qu'il aille. Aussi le dit Aristoteles lib. 9 de histo. animal. être les plus sots et ineptes animaux du monde. Le marchand tout effrayé de ce que devant ses yeux voyait périr et se noyer ses moutons, s’efforçait de les empêcher et retenir de tout son pouvoir. Mais c’était en vain. Tous à la file sautaient dans la mer, et périssaient. Finalement il en prit un grand et fort par la toison sur le tillac de la nef, croyant ainsi le retenir, et sauver le reste aussi consequemment. Le mouton fut si puissant qu’il emporta en mer avec lui le marchand, qui fut noyé ; en pareille forme que les moutons de Polyphemus le borgne Ciclope emportèrent hors la caverne Ulysse et ses compagnons. Autant en firent les autres bergers et moutonniers les prenant les uns par les cornes, les autres par les jambes, les autres par la toison. Lesquels tous furent pareillement en mer portés et noyés misérablement
. Inspiré de la page internet : Systèmes orthographiques alternatifs du français https://fr.wikipedia.org/wiki/Syst%C3%A8mes_orthographiques_alternatifs_du_fran%C3%A7ais Conparatif du débu T du tècste du premier paragraf de la Déclarasion dez Droa T de l’Ome de 1789 Idémultiple : Les Représentants du Peuple Français, constitués en Assenblé nacionale, considérant Ortogrèsoane : Lez Reprézentan T du Peple Françà 7, constitué- 7-en Asenblé nasional, considéran TSimpleman : Lé reprézantan du pepl fransé, constitwé an asanblé nasyonal, considéran Comalorale : Lé Représantan du Peuple Fransai, constitué an Açamblé nacionale, considéran Ortohnative : Le Reuprezantan du Peupleu Franse, constitue ann Asanble nasyohnal, consideran Ortograf.net : Lé Reprézantan du Peuple fransè, konstitué an Asanblé nasyonal, konsidéran Ortograf.net : Lé Reprézantan du Peuple françè, constitué en Assenblé nasional, considéran Ortofasil : Lé Reprézãtã du Pëpl Frãsè, kõstitué ãn Asãblé nasyonal, kõsidérã Alfonic : le rxprezätä du pxplx fräsè, cöstitue ä n-asäble nasional, cösiderä Fransin : Lé Reprézantan du Pepl Fransé, konstitué an Asanblé nasional, konsidéran AlaDMacoin : Les Représentants du Peuple Français, constitués en Assemblée natìonale, considérant Actuelle : Les représentants du Peuple Français, constitués en Assemblée nationale, considérant - quelques éléments de plus:
Idémultiple : que l’iñorance, l’oubli ou le mépris des droits de l’home sont les seuls causes des Ortogrèsoane : qe l’ignorançe, l’ωbli ω le mépri7 dez droaT de l’ome sonT lé7 sel cåze deZ Simpleman : ce l'inyorans, l'oubli ou le mépri dé drwa de l'om son lé sel coz dé Comalorale : que l’ignoranse, l’oubli ou le mépri dé droi de l’ome son lé seule cause dé Ortohnative : ceu l’ihnyorans, l’oubli ou leu mepri de droua deu l’om son le seul coz de Ortograf.net : ke l'ignorans, l'oubli ou le mépri dé droua de l'om son lé seul koz dé Ortograf.net : qe l'ignorançe, l'oubli ou le mépri dé droi de l'homme son lé seul coze dé Ortofasil : ke l'inyorãs, l'öbli ö le mépri dé drwa de l'om sõ lé sël koz dé Alfonic : cx l inyoräs, l wbli w lx mepri de drwa dx l om sö le sxl coz de Fransin : ke l’ignorans, l’oubli ou le mépri dé droi de l’om son lé sel koz dé AlaDMacoin : que l’ignorance, l’oubli ou le mépris des droits de l’homme sont les seuls causes des Actuelle : que l’ignorance, l’oubli ou le mépris des droits de l’homme sont les seuls causes des
Idémultiple : maleurs publics et de la corupcion des Gouvernements, ont résolu d’èxposer, dans une Ortogrèsoane : maleor public7-éT de la corupsion dez GωvèrnemenT, onT rézolu d’ècspozer, dan7-une Simpleman : maler public é de la corupsyon dé gouvèrneman, on rézolu d'ècspozé, danz' un Comalorale : maleure publique é de la corupsion dé Gouverneman, on résolu d’ecsposé, danz une Ortohnative : maleur public e deu la corupsyon de Gouverneuman, on rezolu d’ecspoze, danz un Ortograf.net : maleur publik é de la korupsyon dé Gouvèrneman, on rézolu d'èkspozé, dan-z une Ortograf.net : malheur public é de la corupsion dé Gouvèrneman, on rézolu d'èxpozé, dan-z une Ortofasil : malër publik é de la korupsyõ dé Gövèrnemã, õ rézolu d'èkspozé, dãz un Alfonic : malxr public e dx la corupsiö de gwvernxmä, ö rezolu d'ecspoze, dä z-un Fransin : ke l’ignorans, l’oubli ou le mépri dé droi de l’om son lé sel koz AlaDMacoin : malheurs publics et de la corruptìon des Gouvernements, ont résolu d’exposer, dans une Actuelle : malheurs publics et de la corruption des Gouvernements, ont résolu d’exposer, dans une
Idémultiple : Déclaracion solanele, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l’homme, afinque Ortogrèsoane : Déclarasion solanèl, leZ droaT naturèl7-inaliénable7- éT sacré de l’ome, afinqe Simpleman : Déclarasyon solanèl, lé drwa naturèl, inalyénabl é sacré de l'om, afin ce Comalorale : Déclaracion solanèle, lé droi naturèle, inaliénable é sacré de l’ome, afin que Ortohnative : Declarasyon solahnel, le droua naturel, ihnalyenabl e sacre deu l’om, afin ceu Ortograf.net : Déklarasyon solanèl, lé droua naturèl, inaliénabl é sakré de l'om, afin ke Ortograf.net : Déclarasion solanèl, lé droi naturèl, inaliénable é sacré de l'homme, afin qe Ortofasil : dãz un Déklarasyõ solanèl, lé drwa naturèl, inalyénabl é sakré de l'om, afĩ ke Alfonic : dä z-un Declarasiö solanel, le drwa naturel, inalienabl e sacre dx l om, afë cx Fransin : dan une Déklarasion solanél, lé droi naturél, inaliénabl é sakré de l’om, afin ke AlaDMacoin : Déclaratìon solannelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l’homme, afin que Actuelle : Déclaration solennelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l’homme, afin que
Idémultiple : cete Déclaracion, constament présente à tous les membres du cors social, leur rapele Ortogrèsoane : çèt Déclarasion, constamenT prézente a tω: lez menbre du cor7 soçial, leor rapèle Simpleman : sèt déclarasyon, constaman prézant à tou lé manbr du cor sosyal, ler rapèl Comalorale : sète Déclaracion, constaman présante a tou lé mambre du core sociale, leure rapèle Ortohnative : set Declarasyon, constaman prezant a tou le manbreu du cor sosyal, leur rapel Ortograf.net : sèt Déklarasyon, konstaman prézant a tou lé manbre du kor sosyal, leur rapèl Ortograf.net : çèt Déclarasion, constaman prézante a tou lé menbre du cor soçial, leur rapèl Ortofasil : sèt Déklarasyõ, kõstamã prézãt a tö lé mãbr du kor sosyal, lër rapèl Alfonic : set declarasiö, cöstamä prezät a tw le mäbr du cor sosial, lxr rapel Fransin : sét Déklarasion, konstaman prézant a tou lé manbr du kor sosial, ler rapél AlaDMacoin : cette Déclaratìon, constamment présente à tous les membres du corps social leur rappelle Actuelle : cette Déclaration, constamment présente à tous les membres du corps social, leur rappelle
Idémultiple : sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afinque les actes du pouvoir législatif, et ceus Ortogrèsoane : san7 çès leor7 droaT7-éT leor7 devoar ; afinqe lez-acte du pωvoar léyislatif, éT çeu7 Simpleman : san sès ler drwaz' é ler devwar ; afin ce lèz' act du pouvwar léjislatif, é se Comalorale : san sèce leure droi é leure devoire ; afin que lés acte du pouvoire législatife, é seu Ortohnative : san ses leur droua e leur deuvouar ; afin ceu lez acteu du pouvouar lejislatif, e seu Ortograf.net : san sès leur droua é leur devouar : afin ke lé-z akte du pouvouar léjislatif, é seu Ortograf.net : san çèsse leur droi é leur devoir : afin qe lé-z acte du pouvoir léjislatif, é çeu Ortofasil : sã sès lër drwa é lër devwar : afĩ ke léz akt du pövwar léjislatif, é se Alfonic : sä ses lxr drwa e lxr dxvwar ; afë cx le z-actx du pwvwar lejislatif, e sx Fransin : san sés ler droi é ler devoir ; afin ke lé akt du pouvoir léjislatif, é se AlaDMacoin : sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que les actes du pouvoir législatif, et ceux Actuelle : sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que les actes du pouvoir législatif, et ceux
- Texte complet et la variante en italique en-dessous (remplacement des à par è):
- Autres textes et phrases plus ou moins courants de ce fil:
L’ortograf dézixe l’ensenble dez norme qi règle T la façon d’écrir dan 7-une lang. Tωte lez lang n’ont pa 7 conu çèt standardizasion de leor-écritur, çèrtène 7 n’èjan T pa 7-un ràjonemen T yustifian T-une tèl normalisasion, d’åtre àjan T-adopté denblé une écritur sufizamen T sinple. En fàt dèq’une lang dépase le sinple cadre du parlé dialectal-ω réyional, son nonbre de locuteor devenan T plus 7-inportan T, on è T sωven T contràn T de ficser dez règle, afin de façiliter la conpréension mutuèl dez locuteor-a travèr 7 lez-écri T. W l’élève a-t-il bièn pu mètre le mètre du màtre ? Nω 7 portion 7 dez porsion. Lez pωl du cωven T cωve T. Les fis* cωpe T lez fil. Il è T bièn a l’èste. LeZ hièn 7-é T lez ha T ne fon T pa 7 bon ménay. *fi Ls toléré Prézen T de l’indicatif convenir / convier Ye convièn 7 / Ye convi Tu convièn 7 / Tu convi 7Èl, Il convièn T / Èl, Il convi Nωz convenon 7 / Nωz convion 7Vωz convenez / Vωz conviez Èlz , Ilz conviène T / Èlz, Ilz convi T
Comme Silvano : Extrait du début du chapitre premier : « De la Terre à la Lune » (Jules Verne) qui l'a fait selon les idées de Daniel Macoin et selon les idées du blog multiples idées. - Spoiler:
*Selon la prononciation : plus-admiré est valable aussi. I De l’ortogrésivone à l’ortogrèsoane L’ortogrèsoane est une rencontre de l’ortogrésive et de l’ortogrésifone, et est simplifié pour l’appellation en ortogrèsoane (via ortogreisuone, depuis ortogrésivone, cf schéma en spoiler). - Spoiler:
Les principales évolutions sont : 1- « ω » (en remplacement de w), W pour noter le son /u/, ancienne graphie « ou ». Cet emploi est issu de la rencontre de o et de u dans la graphie « ou », où les lettres o et u se seraient rencontrées et le phonème aurait été ainsi écrit rapidement. Afin de rester dans la graphie d’une voyelle et d’adoucir le w, je lui préfère telle une variante de police d’écriture des formes comme le oméga minuscule grec ω ou le symbole de l’API « double u » : ɯ (qui, lui, possède sa propre majuscule) 2- Le maintien des -oa, -oi, -oé et -oè pour noter les /wa/, /wi/, /we/ /wɛ/. Je rappelle que dans l’écriture w-ω-ɯ, il y a initialement un o, ça reste donc logique. 3- La chute et simplification des graphies des flexions verbales pour n’en garder que la sonorité et la finale intermittente qui peut apparaitre en cas de liaison. 4- A l’exception des /e/ en -ez et -er, l’utilisation du principe de l’ortogrésifone pour noter les liaisons plurielles autre qu’en -ez et les finales intermittentes en utilisant des petites majuscules de même taille que les minuscules. Ou bien parfois, avec un symbole rappelant la lettre quand minuscules et majuscules ne diffèrent pas, comme le 7 pour le z ou le : sans espace insécable pour le s (très rare, uniquement rencontré dans tous et encore pas dans tous les tous). Attention avec une liaison en cas d’accord dans le groupe nominal proche du déterminant le symbole en Z ou 7 du déterminant passe en majuscule ou en taille de police élevée (même hauteur que la majuscule), cela marque le début de la chaine d’accord au pluriel, mais seules les pluriels entendus par liaisons sont notés. De plus les liaisons sont notées par un tiret. Attention le groupe ainsi lié doit être sur la même ligne. Seule l’élision n’est pas plus marquée qu’en français. Donc ce qui est en majuscule ne se lit pas, sauf s’il y a un tiret de liaison. 5- Enfin Cas du e et apparenté : l’exception française La lettre e note /ə/, /œ/ et e caducs. Ces e caducs sont notés derrière - n, m (nasales) et - t, p (finales intermittentes courantes de liaisons), - mais aussi v, pour éviter qu’il ne puisse devenir /f/ et des lettres qui sont -- soit plus employées en ortogrèsoane que dans la graphie actuelle comme pour le ç -- soit employée différemment comme le h ou le x (mais pas y). De même, il n’est pas noté derrière l, r et z. Tout groupe de consonnes, donc dès 2 consonnes prend un e caduc. Seule exception « nom » en graphie classique qui s’écrit nonN, le double n étant là d’abord pour la nasale -on (mais un simple n suffirait), ensuite pour rappeler la forme du m, de la famille étymologique (et éviter d’ajouter un m inutile derrière non, solution aussi tolérée, seul cas rencontré).Le que de l’ancienne graphie devient qe. La lettre e combinée devant n (comme le a), elle note le phonème /ɑ̃/. La paire Ă, ă : Elle est rare et inspirée du roumain note aussi le /ə/ quand le digramme -ai- est devenu /ə/ comme dans faisan et la conjugaison de faire à l’indicatif présent à la première personne du pluriel : nous faisons, et le participe présent : faisant. Mais on essaye d’éviter et d’écrire au moins pour l’animal fezan. Les digrammes « er » et « ez » ,en plus de la lettre é servent à écrire le phonème /e/. Du coup, pour écrire le son /ə/, /œ/ (et plutôt /œ/) devant -r, et -z, on emploie le digramme -eo comme docteor, qui me semble donner un air très étymologique. En effet le digramme -eu-, lui existe toujours et est gardé pour noter le phonème /ø/ comme dans peu. La lettre è, et éventuellement la lettre à (tolérance) notent le phonème /ɛ/, notamment en remplacement des digrammes ei et ai, mais combinées devant -n, elles notent aussi le phonème /œ̃/ en plus de in et un. Le remplacement du x : notamment dans le préfixe ex- de l’ancienne graphie, donnera sans écrire d’accent supplémentaire : _ ecs- /ɛks/ _ egz- /egz/ Tout ce bazar pour améliorer la lisibilité en diminuant le nombre d’accent. Cela permet de conserver un « e » particulier entre la graphie actuelle et l’ortogrèsoane. Bien que ça paraisse complexe, rassurez-vous la lecture vous sera plus naturelle que celles des essais précédents que sont l’ortogrésive et l’ortogréfone. - Détail de la phonologie complète :
/a/, /ɑ/ A, a /b/ B, b (rectification de abscon, absent, etc. sous réserve) /ʃ/ H, h /d/ D, d /e/ É, é, er, et, ez /ɛ/ È, è, À, à (ancienne graphie en ai) /ə/ E, e et Ă, ă dans les rares cas ou le digramme -ai- est devenu /ə/ comme dans faisan et la conjugaison de faire à l’indicatif présent à la première personne du pluriel : nous faisons ou du participe présent faisant.Cette dernière lettre est inspirée du roumain (autre langue romane). Le E, e note les e caducs après -un n ou un m ; -les lettres pouvant être des finales courantes t, p et d’autres comme le ç, h, v ; -deux consonnes différentes, comme par exemple tr, bl, br (ensenble, åtre, nonbre, paràtre), exception du -ct finale compact, strict, etc. et pour le q, pensez à coq et cinq ; -Après tous mots courts d’une seule syllabe : de, le, se, çe, etc. ; Certaines finales courantes sont abrégées, cas du ique qui devient iq à l’exemple de coq et simple.
Il existe une tolérance à cette règle et quand il y a un e final dans la graphie actuelle, il ne me parait pas nécessaire de considérer qu’il y a erreur s’il a été maintenu. /œ/ E, e ou Eo, eo, car E, e marque un /ə/~/œ/ sauf avant r, t et z puisque ces digrammes font /e/ et on emploie en lieu et place eo. Pour le son -eu(-) comme dans peu, voir /ø/(Ö, ö toléré dans certains cas : cör, övre, mais ceor evre sont préférés) /f/ F, f /g/ G, g /i/ I*, i* /ʒ/ Y, y Anciennement le j français était écrit i et je suppose qu’il se prononçait /j/.De plus de par sa forme la lettre y rappelle celle des lettres g, j et z ainsi que le symbole de l’alphabet phonétique international (abrégé en api) : /ʒ/. Bien qu’étrange ce choix est idéal.Enfin La lettre j n’est pas disponible, puisque je la trouve idéale et parfaite en alternance avec i pour le son /j/ comme le fait l’api. /k/ C, c, K, k, Q, q (selon l’ancienne graphie c et k sont conservées, qu est simplifié en q sauf si le u est prononcé aqua- devient aqoa- ou aqwa- dans la variante et se prononce /a.kwa/) /l/ L, l /m/ M, m /n/ N, n /o/, /ɔ/ O*, o*, et Å, å (ancienne graphie au) pour /o/ et seulement /o/ quant à cette dernière lettre.Un mot en au qui aujourd’hui est prononcé /ɔ/ comme sauf, saur ou exhaure donnera sof, sor égzor /p/ P, p /ʁ/ R, r /s/ S, s, Ç, ç /t/ T, t /y/ U, u /v/ V, v /w/ O, o, W, w (en tête de phrase), avec ω en variante de w /j/ I, i, et J, j (avec u, en finale, entre deux voyelles) /z/ Z, z Autres phonèmes du français /ɲ/ X,x pourrait aussi être utilisé pour le ng d’origine anglaise, qui peut aussi être conservé puisque bien souvent prononcé /ŋg/.L’emploi du x permet d’utiliser les 26 lettres de base de l’alphabet latin et pourrait se justifier par une simplification d’écriture entre un g et un n collés l’un à l’autre. /ø/ Eu, eu /u/ s’écrit w ou ω ou ɯ en variante. Le w considéré comme une variante de simplification du digramme ou, la police pourrait présenter un w dont la forme peut rappeler un « ou » où le o aurait rencontré le u. /wa/ d’ancienne graphie oi, s’écrit oa (en variante : wa) /wi/ devrait s’écrire wi, mais en référence à l’ancienne graphie « oui », oi est accepté /ɥi/ ui, mais cacauèt peut toujours se prononcer /ka.ka. ɥɛt/ et peut connaitre plusieurs graphies : cacauèt, cacawèt (mais souvent cacaoète) /ɑ̃/ an, en (conservation des anciennes graphies), mais jamais en m /ɔ̃/ on (conservation de l’ancienne graphie), mais jamais en m, cas particulier de »nom » du coup, pour l’instant nonN /œ̃/ in, un, mais aussi àn, èn pour les graphies en ain, ein, (i)en qui donne /ɛn/ au féminin (àne, ène) Le /h/ rare à part en onomatopée disparait et pour montrer une non liaison, parfois existante dans la graphie actuelle avec la lettre h (haricot, hérisson), un accent grave placé avant comme le conseille Daniel Macoin suffit, plus facile à distinguer que l’apostrophe. Mais pour une saisie rapide l’apostrophe peut-être tolérée. Exemple : `aricoT, `érison
Attention : Cœur : ceor (tolérance pour qeor) Cueillir : cejir (tolérance pour qejir) J’ai un peu essayé via internet (mais ce n’est pas pareil qu’une dictée en vraie), ça semble faisable, il faut s’habituer à quelques particularités de l’ortogrèsoane, mais ça ne me parait pas incompatible. D'où ma question sur l'autre fil à propos de site internet ou de blog (qu'est-ce-qui serait le mieux pour présenter cette graphie alternative du français_sur l' autre fil). Je n'ai pas le temps de mettre tous les textes dans les précédents essais de réforme que j'ai gardé. Mais, suite à discussion sur le discord, je me rends compte que le petit pdf de règles sur l'ortogrésive et autres (donc ce qui précède cette ortogrèsoane), peut amener un éclairage sur mon parti pris, ce que c'est et ce que cela se veut être : plus une étape intermédiaire ou une liberté orthographiqe parmi d'autre pour in fine faire aboutir notre graphie à une synthèse et clairement la faire bondir (mais il est certain que celle actuelle est une hérésie d'incohérence qui doit impérativement évoluer, qui a presque 471 ans de retard). C'est mon point de vue. Règles ortogrésives et autres (prédecésseuses de l'ortogrèsoane), et avec | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Sam 22 Juin 2019 - 13:30 | |
| N'éhsitez pas à me faire vos retours afin que je finalise et consolide cette version en une version. J'ai déjà de premières pistes, c'est super ! _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français Dim 23 Juin 2019 - 22:57 | |
| Comme j'ai pu le dire sur le Discord, j'ai voulu répondre à ton orthographe par une autre orthographe : un mélange entre la mienne et la tienne. Répondre à un travail en travaillant aussi sert ici du coup à m'inciter à réfléchir et non juste critiquer. Libre à toi de reprendre des éléments de cette proposition. Du coup, tous ces projets de néoorthographe entrecroisés me paraît très sympa, chacun personnalise une sorte de socle commun à tous ; ça permettrait aussi de retracer les idées qui marchent le mieux. Une sorte d'échange mutuel, de mise en commun de nos idées est à mon avis la seule solution, ce n'est pas en voulant écraser les projets des autres qu'on fera bouger les choses. Voici donc un document PDF tout propre qui explique ma réponse en plusieurs points distincts (tout n'est pas expliqué, surtout ce qui est simplissime, comme des lettres à prononciation immobile) : https://drive.google.com/open?id=1wYE9EGqHuus15mxKnTmKZ-ghpzuymT3K Ce n'est évidemment pas à réserver pour Velonzio, considérez ce projet comme une publication à part entière. - À savoir pour ce document:
J'use de l'italique, du gras et des couleurs, donc il posera problème pour les daltoniens et pour ceux qui ont un petit écran ; n'hésitez pas à zoomer pour mieux différencier les styles de police
- Velonzio a écrit:
- Commentaire :
Ce choix de texte n’est ici, pas innocent. Ce livre est intégralement sorti en 1552, mais les onzes premiers chapitres dont celui-ci sont sortis en 1548. En presque cinq siècles, soit 471 ans exactement, ce qui me saute aux yeux : l’orthographe et l’écriture de la même langue ont, à peine changé. Alors-que, je suppose, la prononciation, elle, a dû grandement changer. Tu sous-entends sûrement (à confirmer cependant) qu'une diglossie écrit-oral est apparue. Ton ton laisse entendre que cela pose problème, et dans ce cas je suis bien d'accord. Pour ce qui est de tes multiples réformes, tu explicites une sorte de continuum entre elles, qu'elles sont en fait différentes phases d'un même projet. Pourquoi pas, mais du coup c'est à mon sens un peu fouilli et j'ai eu du mal à synthétiser mes commentaires puisque des points liés n'ont pas été abordés au même endroit (comme tes consonnes finales dispersées un peu partout parmi ta documentation par exemple). J'ai cependant lu que tu préparais une synthèse pour conclure tout cela, c'est une excellente idée. - Velonzio a écrit:
- Mais, suite à discussion sur le discord, je me rends compte que le petit pdf de règles sur l'ortogrésive et autres (donc ce qui précède cette ortogrèsoane), peut amener un éclairage sur mon parti pris, ce que c'est et ce que cela se veut être : plus une étape intermédiaire ou une liberté orthographiqe parmi d'autre pour in fine faire aboutir notre graphie à une synthèse et clairement la faire bondir (mais il est certain que celle actuelle est une hérésie d'incohérence qui doit impérativement évoluer, qui a presque 471 ans de retard).
Tu confirmes bien ta position par rapport à la diglossie, que je partage d'ailleurs. Si ta future synthèse explique aussi ton mode de pensée, c'est un vrai plus Tu vises donc avec ce projet à le mêler à la "masse" (si-je puis dire) pour dégager d'un grand ensemble une nouvelle graphie, cela rejoint mon point de vue : ajouter une brique à un édifice qui sera inauguré dans le futur. Le peu de choses qui m'a rebuté, c'est les consonnes finales et deux-trois cas pariculiers (le son /u/, le cas de "nom" notamment). Pour les consonnes finales, tu choisis pas mal de caractères incongrus (le gamma minuscule, le 7, l'orthographe compliquée du e caduc et ses copains...), ça doit finir par être naturel si on prend l'habitude, mais ça reste à mes yeux un tantinet rebutant. Le reste est abordé dans le PDF. Peut être devrais-je tester ce projet sur des textes pour comparer avec tes échantillons, mais puisqu'on ne peut pas copier-coller le texte depuis tes images, j'ai un peu la flemme. La police de ton dernier échantillon ne me paraît pas très lisible (je crois que c'est une spéciale dyslexique mais je ne suis pas sûr). N'hésite évidemment pas à soulever des points de ton projet que j'ai pu zapper, ou des caractéristiques de mon projet qui t'intriguent ou te posent problème. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Réformes orthographiques du français | |
| |
| | | | Réformes orthographiques du français | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |