| Idéolexique | |
|
+15Mickaël B. Farlay Kotave Aquila Ex Machina Sájd Kuaq Bedal Olivier Simon Troubadour mécréant PatrikGC Mardikhouran Balchan-Clic Leo Djino Emanuelo Anoev Ziecken 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Mar 29 Déc 2015 - 4:47 | |
| - Mickaël B. Farlay a écrit:
- Je seconde Balchan-clic. J'ai moi aussi de nombreux paradigmes.
Procède de la même manière que celle conseillée à Balchan-Clic : utilise des liens vers des pages spécialisées. - Mickaël B. Farlay a écrit:
- Sinon, Ziecken, j'aimerais que tu m'expliques comment changer les entrées dans le tableau de mon idéolangue. Je peux changer les informations de la pages, mais je ne sais pas où cliquer pour accéder à celles du tableau (Année de création, auteur, régulé par, etc.)
Pour modifier les données de la fiche technique, il te suffit de te rendre sur la page désirée et de cliquer sur l'onglet "modifier". Les données sont modifiables directement sur la page de modification. En revanche pour avoir accès à la structure de la fiche, il faut ouvrir le modèle de la fiche technique qui se trouve tout au bas de la page de modification. La modification de la fiche technique est déconseillée car elle peut occasionner des dysfonctionnement sur toutes les fiches techniques du site. Quelles modifications souhaites-tu apporter ? Sur Idéolexique ou sur Idéopédia, car sur Idéolexique les pages ne contiennent pas de fiches techniques. Sinon, je viens de créer une page de présentation du Sannyeæ sur Idéolexique - Genou a écrit:
- Méduse
J'ai voulu créer un modèle pour la méduse* (l'animal) mais l'elko, le sambahsa et l'uropi ne précisent pas s'ils emploient le même terme pour l'animal marin et la créature mythologique. Pourriez-vous éclaircir ce point En elko, les deux mots ne se traduisent pas de la même manière. Comme l'a précisé justement Anoev, l'animal c'est gommulo composé de GOM (fil) et de MUL (mollusque) Quant à la Méduse mythologique, elle est considérée comme un nom propre et se traduit Medusa. La page d'Elkodico a été mise à jour. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Mar 29 Déc 2015 - 12:27 | |
| Là où j'ai eu du mal à trouver des traductions, c'est à "méduser". J'aimerais connaître entre autres celle de l'elko. Pour l'instant, je n'en ai que deux sûres (dont la mienne) et une troisième à vérifier (l'uropi). Ça fait plutôt peu, surtout quand on sait que les pavés moyens (dans la moyenne) font dans les 8~9 langues, voire 10. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Idéolexique Mar 29 Déc 2015 - 14:32 | |
| Ce n'est pas étonnant, puisque c'est un idiotisme. Il faut se détacher du français et chercher les traductions de stupéfier, étonner, pétrifier... là tu auras plus de chance | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 12:32 | |
| Au sujet des nouveaux modèles de traduction proposés par Atíel, qu'a-t-il été décidé ? J'étais partant pour la version la plus simple (rédaction dans l'ordre alphabétique)... | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 13:11 | |
| Comment va-t-on alors les placer sur les pages concernées ?
Pour les modèles actuels, c'est simple : y a qu'à mettre les mots entre doubles accolades, mais pour les nouveaux. Va pas falloir qu'il y ait une incompatibilité avec les centaines qui ont été rédigés de la manière précédente. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 15:00 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Au sujet des nouveaux modèles de traduction proposés par Atíel, qu'a-t-il été décidé ? J'étais partant pour la version la plus simple (rédaction dans l'ordre alphabétique)...
Je pense, en effet, judicieux de reprendre la question en considération. Il faut commencer par étudier les différentes propositions : moi j'utilise la suivante : {| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;" ! bgcolor="#E0E0FF" colspan="3"| mot en français |- |Elko : [[]] |Espéranto : [[]] |Ido : [[]] |} Les mots sont dans l'ordre alphabétique. J'ai accepté un peu à contre-coeur de supprimer les liens sur les noms de langues, qui menaient directement aux pages de présentation (ce que je trouvait très pratique). Anoev trouvait cela trop lourd, je pense plus que celà nuit à la lisibilité tous ces liens, quoi que ! Quelle trame utilisez-vous ou proposez vous ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 15:56 | |
| - Ziecken a écrit:
- Mardikhouran a écrit:
- Au sujet des nouveaux modèles de traduction proposés par Atíel, qu'a-t-il été décidé ? J'étais partant pour la version la plus simple (rédaction dans l'ordre alphabétique)...
Les mots sont dans l'ordre alphabétique. J'ai accepté un peu à contre-coeur de supprimer les liens sur les noms de langues, qui menaient directement aux pages de présentation (ce que je trouvait très pratique). Anoev trouvait cela trop lourd, je pense plus que celà nuit à la lisibilité tous ces liens, quoi que !
Quelle trame utilisez-vous ou proposez vous ? Personnellement, je reste persuadé que la meilleure solution reste celle-là. Le tableau est sauvegardé dans un modèle, et chaque modèle de traduction utilisera l'un des modèles prédéfinis suivant le nombre de langues traduites. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 15:59 | |
| Je pense toujours que le modèle d'Atíel est le plus adapté. |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 16:00 | |
| Ok pour moi. J'avais peur que cela soit trop lourd, mais compter le nombre d'idéolangue dans un médaillon n'est pas si difficile. Est-ce qu'il est déjà possible de l'utiliser ? J'aimerais tester. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 16:28 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Ok pour moi. J'avais peur que cela soit trop lourd, mais compter le nombre d'idéolangue dans un médaillon n'est pas si difficile. Est-ce qu'il est déjà possible de l'utiliser ? J'aimerais tester.
Oui n'hésite pas à utiliser la même page de test pour ça. Seuls les modèles TradX, X allant de 2 à 6 ont été créés pour le moment. Exemple du Trad5. |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 16:54 | |
| Je suis également d'accord pour cette version. Elle a le mérite d'être claire, simple et efficace. J'aimerais néanmoins connaître le point de vue d'Anoev.
Je propose qu'on les mette en place pour tester leur efficacité et on fera un bilan dans 1 mois (31 janvier). Si la majorité est convaincue, ils seront définitivement adoptés.
Néanmoins, un problème me chagrine. Un problème qui d'ailleurs oppose Anoev et moi-même : Les références entre parenthèses.
Ces références sont très pratiques sur les pages françaises. Mais l'utlisation des modèles impliquent qu'elles seront également présentes sur les pages d'idéolangues. Or sur ces pages, elles ne se référeront à rien du tout.
Deux possibilités. Soit on fait outre en se disant qu'il s'agit là d'une indication d'acception différentes (ce qui aurait le mérite de simplifier les choses). Soit on créer un modèle par acception (ce qui aurait le mérite d'être moins ambigu) Qu'en pensez-vous ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 17:00 | |
| - Ziecken a écrit:
- Soit on crée un modèle par acception (ce qui aurait le mérite d'être moins ambigu).
Cette solution me plaît le plus, surtout que c'est déjà quelque chose qui est fait, en prenant pour exemple des modèles comme {{Cousin cousine}} qui se différencie de {{Cousin (insecte)}}. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 17:51 | |
| - Ziecken a écrit:
- Ces références sont très pratiques sur les pages françaises. Mais l'utlisation des modèles impliquent qu'elles seront également présentes sur les pages d'idéolangues. Or sur ces pages, elles ne se référeront à rien du tout.
Voici (à peu près) comment je m'y prends : Pour les mots à plusieurs sens ou bien avec des sens spécialisés, on peut se retrouver avec au moins trois cas (si c'est pas plus, c'est pour ça que je dis toujours qu'on ne pmeut pas généraliser) :
- Les sens se rejoignent tous, et on a une seule traduc par idéolangue pour l'ensemble des sens proposés (ou peu s'en faut) : c'est le cas le plus simple, puisque là, un seul modèle suffit, et il n'y a mêm'pas besoin de parenthèse dans ledit pavé.
- Presque toutes langues ont un seul mot sauf un ou deux (exceptionnellement trois, mais pas plus !) qui ont un mot particulier : là, je fais comme pour l'autre cas et je crée un modèle général, mais celui-ci n'est pas systématiquement pour les langues qui font exception.
- Les sens sont répartis, mais c'est le même mot, plusieurs idéolangues ont des traducs distinctes, d'autres (l'interlingua, par exemplde) ont le même mot pour toutes les traducs. Qu'importe ! Il n'y aura pas de modèle sur la page contenant la langue française pour ce mot (et on a droit aux numéros entre parenthèses dans l'pavé), par contre, des modèles existeront et seront placés dans les idéolangues en question.
- dans des cas d'homonymie comme "poêle" ou "tour", je mets un pavé par type de mot, que ce pavé soit un modèle ou non.
- Je crée un modèle dès lors que j'ai cinq traductions à ma disposition.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 19:37 | |
| Il y a aussi la "solution" de certains dictionnaires, qui pour un mot donné vous donne trois traductions sans préciser dans quels contextes elles se rencontrent. Heureusement, sur Internet, il est possible de cliquer sur les liens pour voir par soi-même. Bien sûr, cela ne concernerait que les sens pour lesquels un modèle séparé serait un gâchis d'espace, quand une seule langue fait la distinction. Pour les distinctions telles que "glace miroir" et "glace eau", ainsi que "glace dessert", des modèles différents ont tout à fait leur place. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 19:56 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Pour les distinctions telles que "glace miroir" et "glace eau", ainsi que "glace dessert", des modèles différents ont tout à fait leur place.
Assurément, mais ces modèles (car ils sont nécessaires) apparaîtraient plutôt dans les idéolangues concernées, mais ne pas voisiner dans la page française, ce qui créerait une lourdeur dans le paragraphe "traductions" concerné. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 20:16 | |
| - Anoev a écrit:
- Mardikhouran a écrit:
- Pour les distinctions telles que "glace miroir" et "glace eau", ainsi que "glace dessert", des modèles différents ont tout à fait leur place.
Assurément, mais ces modèles (car ils sont nécessaires) apparaîtraient plutôt dans les idéolangues concernées, mais ne pas voisiner dans la page française, ce qui créerait une lourdeur dans le paragraphe "traductions" concerné. Il y aurait alors un pavé de traduction spécifique au français, que ne partageraient pas les idéolangues ? "Glace" avec des parenthèses sur l'article français, et des modèles plus fin ailleurs ? Bien sûr, s'il y avait des menus déroulants... mais je ne trouve pas que la lourdeur soit un tel problème, si l'on met les trad' à la fin. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Mer 30 Déc 2015 - 20:49 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Il y aurait alors un pavé de traduction spécifique au français, que ne partageraient pas les idéolangues ? "Glace" avec des parenthèses sur l'article français, et des modèles plus fin ailleurs ?
Oui, à condition qu'ailleurs le mot traduit n'ait pas lui-même plusieurs significations, car dans ce cas, il devrait avoir son propre pavé. Et p'is les trads ne sont à la fin que lorsqu'il y a une orthographe commune à plusieurs langues ; sinon la page termine par les mots dérivés (en somme, selon toute logique). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 1 Jan 2016 - 2:50 | |
| Premier mot de 2016 : "essayer", un mot proposer le 27/6... 2014, mais pas traduit depuis. Pas de modèle dans la page française, pour cause de traducs multiples dans un joli paquet de langues, mais des modèles {{essayer tester}}, {{essayer un vêtement}} et {{essayer tenter}}, devraient pouvoir apparaître, ce sera l'occasion peut-être d'essayer les modèles "Atiel".
Jusqu'à main'nant, l'aneuvien et l'espéranto ont fait "carton plein".
Petit à petit, je suis tombé sur le mot "geste", et là...
Pour "le geste", Idéolexique en a d'jà quelques uns, y a qu'à compléter (et profiter d'la mise à jour pour mettre un accent au deuxième E de "espéranto")
Pour "la geste", là, y a vraiment pas grand chose ! mis à part gæst (ANV), ĝesto (Eo) et gesta (SAM, signifiant aussi "chanson de gestes"), j'ai rien trouvé d'autre._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Dim 10 Jan 2016 - 1:35 | |
| Les modèles d'Atiel m'ont donné des idées ! J'ai créé, d'après sa trame, les M16 (15 traductions) et M17 (16 traductions). Pour créer de beaux pavés bien équilibrés (impossible avec des nombres premiers, mais la linguistique prime quand même ici sur la géométrie), je préconise rais les dimensions suivantes (C * L)*: 8 : 2*4 9 : 3*3 10 : 2*5 12 : 3*4 14 : 2*7 15 : 3*5 16 : 4*4 18 : 3*6 20 : 4*5 21 : 3*7 22 : 2*11 24 : 4*6... Après, ça d'vient (plus ou moins) de l'idéolinguistique-fiction. Déjà, avec 16 idéolangues, on a d'jà droit à un mot bien fourni ! 20 relève (pour l'instant) de l'exceptionnel. Le record est détenu par l'adverbe "non". Non... * J'ai mis l'conditionnel, n'est-ce pas._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Dim 10 Jan 2016 - 11:11 | |
| - Anoev a écrit:
- je préconiserais les dimensions suivantes (C * L)*:
8 : 2*4 9 : 3*3 10 : 2*5 12 : 3*4 14 : 2*7 15 : 3*5 16 : 4*4 18 : 3*6 20 : 4*5 21 : 3*7 22 : 2*11 24 : 4*6... Plus on mettra de colonnes, plus il y a de chances qu'une langue aura besoin de deux lignes pour que ses traductions soient affichées. Du coup, on perd la symétrie que l'on aurait dû avoir à l'origine. Mais ce phénomène dépend aussi des écrans de chacun : si vous êtes comme moi avec une largeur de 1920 px pour l'écran, alors ce risque est minime et le résultat est sympa. Mais la personne étant à 1366 px (ou moins) préfèrera sûrement la solution "2 colonnes partout". |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Dim 10 Jan 2016 - 11:37 | |
| Chez moi, l'affichage est assez gros, l'affichage le plus "équilibré" est sur trois colonnes. C'est vrai que "4 colonnes" sont susceptibles de poser quelques problèmes sur les anciens équipements (pourtant, y en a pas chez moi). Les modèles ne devraient en principe avoir qu'une traduction par langue, à la rigueur deux. Par contre, je ne suis pas un aficionado de l'affichage sur 5 colonnes (la page risque d'être plus large que l'écran, ou bien le texte sera tellement petit que ça risque de nuire au confort de lecture).
Ton nouveau type de modèle est vraiment fameux. Une remarque toutefois : un modèle type X est à appliquer pour X-1 traductions parce que le mot (français) à traduire est codé {{{1}}}. S'il était codé {{{0}}}, on aurait le type numérique de modèle pour le même nombre de mots à traduire. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Dim 10 Jan 2016 - 11:48 | |
| - Anoev a écrit:
- Ton nouveau type de modèle est vraiment fameux. Une remarque toutefois : un modèle type X est à appliquer pour X-1 traductions parce que le mot (français) à traduire est codé {{{1}}}. S'il était codé {{{0}}}, on aurait le type numérique de modèle pour le même nombre de mots à traduire.
Houlà non ! Il faut conserver le lien "nom du modèle"="nombre de langues traduites" ! (Sauf si l'on compte le français...)Pour reprendre le modèle 16 que tu as créé, il aurait fallu le nommer 15 – aucun rapport donc avec le nombre de {{{X}}}. |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Dim 10 Jan 2016 - 18:13 | |
| - Atíel a écrit:
- Ziecken a écrit:
- Soit on crée un modèle par acception (ce qui aurait le mérite d'être moins ambigu).
Cette solution me plaît le plus, surtout que c'est déjà quelque chose qui est fait, en prenant pour exemple des modèles comme {{Cousin cousine}} qui se différencie de {{Cousin (insecte)}}. Nous sommes deux à partager cette opinion. A l'instar de ce qui se fait sur Wiktionnaire. Anoev, préfère quant à lui, utiliser un médaillon unique et y utiliser les chiffres entre parenthèses. Mais cette usage est incompatible avec les modèles. Alors, à l'heure actuelle, chacun fait comme bon lui semble en attendant qu'on se décide réellement. - Anoev a écrit:
- Et p'is les trads ne sont à la fin que lorsqu'il y a une orthographe commune à plusieurs langues ; sinon la page termine par les mots dérivés (en somme, selon toute logique).
Je ne cautionne pas ce genre d'exception de mise en page. C'est trop compliqué à mettre en place et cela ne sera respecté que par un ou deux participants. Le copier coller est plus rapide et évitera les erreurs. D'autant que de nombreuses langues sont amenées à ajouter leur traduction et cela compliquerait inutilement le problème. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Dim 10 Jan 2016 - 18:19, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Dim 10 Jan 2016 - 18:14 | |
| J'me suis inspiré sur ce qui existait déjà. Faudrait voir ce qu'il y a à transformer. J'voudrais pas faire des transformations sur ce que tu as fait sans être sûr de moi : j'voudrais pas saloper ton boulot. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Dim 10 Jan 2016 - 18:40 | |
| Là d'ssus, j'me suis, en effet, clairement exprimé.
On aurait du mal à mettre tous les sens dans un modèle. Faut pas oublier que ces modèles (c'est leur rôles) sont diffusés sur plusieurs pages à la fois.
Le modèle "pièce" ne peut pas recouvrir tous les sens (salle, monnaie, élément), parce que chaque sens a, en général, un traduction différente; et dans l'idéal, le sens "salle" ne doit pas apparaître dans un pavé qui évoque la monnaie. Cet idéal se trouve dans remo, entre autres exemples*. Mais on peut pas l'avoir partout sans voir se multiplier des pavés de traductions à cause de différences parfois minimes.
*Toutefois, {{Piece monnaie}} n'est pas encore rédigé en tant que modèle. Du pain sur la planche, donc. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Idéolexique | |
| |
|
| |
| Idéolexique | |
|