|
| Idéolexique | |
|
+15Mickaël B. Farlay Kotave Aquila Ex Machina Sájd Kuaq Bedal Olivier Simon Troubadour mécréant PatrikGC Mardikhouran Balchan-Clic Leo Djino Emanuelo Anoev Ziecken 19 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 16:52 | |
| - Bedal a écrit:
- personnellement je suis favorable à cette présentation, puisque je l'adopte depuis que j'ai commencé à poster des mots sur ideolexique.
En fait, elle n'est pas si identique. Puisque j'ai remplacé "dérivés" par "analogie" pour contenir non seulement les mots dérivés mais aussi les expressions et les proverbes. De plus, Dérivés et Traductions étaient initialement présentés comme des sous-titre de niveau 3, c'est à dire avec " signes "=" de part et d'autres : ===Dérivés=== et === Traductions=== Or le titre "nom commun" ou "adjectif" est également de niveau 3 Et ça selon moi c'est problématique. C'est pourquoi j'ai utilisé le point-virgule ";" qui permet de faire des titres mais non listés dans le sommaire, ils sont ainsi inclus dans les titres de niveau 3. Trame ainsi proposée :MOT ==Langue== ===Nom commun=== ;Analogie ;Traduction ===Adjectif=== ;Analogie ;Traduction - Bedal a écrit:
- moi quand je crée un modèle, je mets : algardien, aneuvien, elko, kotava, arwelo, espéranto, uropi, sambahsa, volapuk ...
Je ne mets que l'elko, l'ido et l'espéranto car je dispose des traductions et je veux éviter les espaces vides. Actuellement, le problème avec les médaillons de traductions c'est l'ordre alphabétique des langues, il devrait être automatique. Car actuellement, il faut le faire manuellement et ça c'est contraignant. - Anoev a écrit:
- Bon, ça, c'est pour un mot simple (j'veux bien mettre les mots dérivés avant l'pavé de traductions si ça peut t'aider)*, mais pour mots à entrées multiples :
plusieurs sens plusieurs langues tu proposes quoi ? Je ne demande qu'à essayer avec des mots plus compliqués lorsque l'on aura proposé une trame fixe pour les mots simples, ainsi on améliorera progressivement la trame jusqu'à ce qu'elle soit définitive. - Anoev a écrit:
- Pour le mot en minuscules, j'veux bien, là aussi ; mais tu ne pourras plus te servir du modèle {{PAGENAME}} qui met systématiquement l'initiale en majuscule. Quant au lien depuis le mot en API, il envoie vers où, en fait ?
Oui, c'est vrai, c'est un problème à prendre en compte également. Pour moi c'est important de distinguer les noms communs des noms propres et les majuscules sont bien pour ça. Tout peut ensuite se faire manuellement. Mais si cela ne gêne que moi on peut laisser les majuscules partout. Concernant l'api, j'ai opté pour le même fonctionnement que Wiktionnaire. Lorsque l'on clique sur la prononciation api d'un mot on atterrit sur la page de l'alphabet phonétique internationale qui explique chaque son et permet de lire les mots pour ceux qui ne connaissent pas ce système. J'ai également pensé faire une redirection faire la phonologie de la langue en question. Ainsi, par exemple si tu cliques sur la transcription API d'un mot aneuvien tu atterriras sur la page de description de la phonologie aneuvienne. - Djino a écrit:
- Ziecken au pouvoir !
- Djino a écrit:
- LANGUE 1
* Étymologie
* Nom commun 1 - Sens 1 - Sens 2 - Sens 3
- Traductions 1 - Traductions 2 - Traductions 3
* Adjectif - Traductions
LANGUE 2 etc. Oui, enfin presque, il y a quelques améliorations à apporter, j'utilise la syntaxe wiki pour mieux comprendre : ==LANGUE 1== * Étymologie ===Nom commun 1=== #Sens 1 #Sens 2 #Sens 3 ;Analogie (mot dérivés, proverbes, expressions, ...) ;Traduction (médaillon de traduction) ===Nom commun 2 ou Adjectif, ou verbe, ...=== #Sens 1 ;Analogie (mot dérivés, proverbes, expressions, ...) ;Traduction (médaillon de traduction) ==LANGUE 2== etc... _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 17:07 | |
| - Djino a écrit:
- Le problème avec cette page kiwi est justement que le médaillon de traductions de l'aneuvien ait été fusionné avec celui du français, et que ce médaillon mélange les 2 sens avec l'emploi de parenthèses (ce qui risque de foutre le bordel pour une langue comme l'arwelo qui utiliserait ce modèle et qui a 2 mots différents pour le fruit et l'animal)
Ce problème de parenthèses se retrouve d'ailleurs dans la page "peli" que je viens de mettre en lien, puisqu'on s'y réfère a des sens que l'arwelo ne rend pas avec ce même mot.
Oui, cette fusion de médaillon de traduction ou même la mise en facteur de l'étymologie visible sur la page kiwi sont autant d'exemple de ce que je souhaite éviter. J'aimerais une trame unique, une trame universelle, pas des blocs qui se déplacent au gré des mots. Sachant que lorsque l'on va compléter les pages, on pourra être amener à re-chambouler tout à nouveau, il faut de l'uniformité pour que tous puissent participer. - Atiel a écrit:
- Il est très similaire à celui que propose Ziecken (quasi-identique en fait).
Mais surtout il y a une surabondance de modèles, ce qui est selon moi une nécessité pour standardiser un wiki.
Le but final serait que la trame de chaque langue soit un modèle, qu'on remplirait en quelques secondes. Puis si l'on devait faire une modification sur tous les mots d'une même langue, celle-ci serait exécutée aussi en quelques secondes. Ton modèle est très bien Atiel. Mais il utilise les titres de niveau 1, mais pas les titres de niveau deux. Il faut que l'on en discute car ta base est très bonne. " Le but final serait que la trame de chaque langue soit un modèle, qu'on remplirait en quelques secondes." OUIIIIII ! pour moi tout est dit ! C'est exactement cela.. - Anoev a écrit:
- Avec les parenthèses, on ne f... pas le bordel, à preuve, il y a également deux sens en elko, et ils sont bien différenciés. La multiplication des pavés de traductions commence à devenir pesante à partir de 4 ou 5 sens sifférents, comme c'est pas si rare que ça pour les mots elkans. Main'nant, on peut effectiv'ment se poser la question : soit une multitude de pavés de traductions, avec parfois, des mots répétés, soit un seul pavé, mais hénauuuurme où il ne faudra surtout pas oublier une seule paire de parenthèses en cas de sens distincts.
Effectivement les parenthèses sont très pratiques, elles évitent la multiplication des médaillons de traduction. De plus elles sont utilisés par Wiktionnaire aussi, et cela fonctionne très bien, A étudier donc. - Djino a écrit:
- Eh bien, imaginons que nous soyons sur la page "kivo" (kiwi / le fruit, en espéranto)
Tu laisserais un modèle de traductions qui y inclue la traduction de kiwi / l'oiseau (avec des petites parenthèses qui se réfèrent à qqch qui n'existe pas sur cette page) ? Et sur la page "kivio" (kiwi / l'oiseau), tu laisserais un modèle de traduction qui y inclue la traduction de kiwi / le fruit ? Cet argument me convainc. L'utilisation de modèle apparaît donc comme une évidence., Il faut à présent travailler leur mise en page. - Anoev a écrit:
- D'où, dans certains cas, le non-recours aux modèles (j'y ai été confronté).
Et nous revoilà plongé dans le cas par cas qui, selon moi faut éviter ABSOLUMENT. - Djino a écrit:
- Moi j'en conclus plutôt, comme Ziecken, qu'il faut une utilisation systématique du même modèle, sinon c'est l'anarchie.
Ouais, moi aussi je suis d'accord avec Ziecken ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 18:01 | |
| J'y comprends p'us rien, ça change tout l'temps. Bon, j'vais faire ce que j'ai dit : j'attends que ça se passe et que des nouvelles pages soient produites avec le nouveau système. Si je suis capable de m'y adapter, je prends le train en marche et je continue de faire des pages. Si j'y arrive pas, je laisse tomber. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 18:28 | |
| - Anoev a écrit:
- J'y comprends p'us rien, ça change tout l'temps. Bon, j'vais faire ce que j'ai dit : j'attends que ça se passe et que des nouvelles pages soient produites avec le nouveau système. Si je suis capable de m'y adapter, je prends le train en marche et je continue de faire des pages. Si j'y arrive pas, je laisse tomber.
En gros, quelque chose comme ça dans la syntaxe wiki : ...donnerait ça sur Idéolexique. Il suffirait de remplir les champs après les "=" pour créer une nouvelle entrée. Bien entendu chaque langue aurait sa trame, celle que je montre là n'est qu'un exemple (et pour le français, d'où le "FRA"). Dans l'absolu, ce type de code pourrait remplir automatiquement un tableau de déclinaisons, par exemple. @Ziecken : est-ce que les structures "if ... else ..." peuvent être implantées sur le wiki ? Un machin comme ça a priori. Ça serait super de pouvoir intégrer ça dans les codes des modèles. EDIT : peut-être cet article apporte-t-il une solution ?
Dernière édition par Atíel le Jeu 12 Fév 2015 - 20:26, édité 1 fois |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 19:42 | |
| - Anoev a écrit:
- J'y comprends p'us rien, ça change tout l'temps. Bon, j'vais faire ce que j'ai dit : j'attends que ça se passe et que des nouvelles pages soient produites avec le nouveau système. Si je suis capable de m'y adapter, je prends le train en marche et je continue de faire des pages. Si j'y arrive pas, je laisse tomber.
Bien évidemment que cela change tout le temps puisque nous sommes en train de chercher à trouver la trame définitive. Dès que nous parviendrons à une version qui fait l'unanimité , elle sera utilisée partout et les pages existantes seront alors mises à jour. Tu seras bien évidemment capable de t'y adapter car la trame sera plus simple, plus intuitive, plus logique et surtout unique. Il n'y aura qu'à remplir les champs vides, pas besoin de réfléchir à la mise en page ni de travailler le contenu, ce sera du remplissage à la chaîne. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 19:44 | |
| - Atiel a écrit:
- est-ce que les structures "if ... else ..." peuvent être implantées sur le wiki ? Un machin comme ça a priori. Ça serait super de pouvoir intégrer ça dans les codes des modèles.
EDIT : peut-être cet article apporte-t-il une solution ? C'e serait en effet une solution envisageable mais je ne sais absolument pas comment cela fonctionne. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 20:23 | |
| - Ziecken a écrit:
- C'e serait en effet une solution envisageable mais je ne sais absolument pas comment cela fonctionne.
La page en français (ici) me paraît bien détaillée. Il faut, je pense, télécharger et dézipper le dossier (version 1.23) dans le dossier "extensions" qui devrait être sur le serveur si j'ai bien compris. Viennent ensuite deux autres étapes consistant à modifier des lignes dans certains fichiers. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 20:44 | |
| - Djino a écrit:
- Eh bien, imaginons que nous soyons sur la page "kivo" (kiwi / le fruit, en espéranto)
Tu laisserais un modèle de traductions qui y inclue la traduction de kiwi / l'oiseau (avec des petites parenthèses qui se réfèrent à qqch qui n'existe pas sur cette page) ? Et sur la page "kivio" (kiwi / l'oiseau), tu laisserais un modèle de traduction qui y inclue la traduction de kiwi / le fruit ?
Lorsqu'on se retrouve sur la page "peli", il est donc absurde de retrouver, dans le médaillon de traductions, des traductions comme celles de l'aneuvien : Aneuvien : lokùt (1 à 3), dysert (4), pàrl (5)... puisque dysert et pàrl n'ont strictement rien à voir avec "peli". C'est exactement à ce genre de problèmes que nous serons confronté avec "kiwi" si on ne sépare pas chaque sens dans un modèle différent (quitte à ce qu'il y en ait beaucoup) J'ai été confronté à ce genre de problème lorsque j'ai voulu m'attaquer à un dictionnaire français-sivélien-uqasirvut (deux de mes idéolangues). Et j'ai trouvé une méthode qui pourrait s'appliquer à Idéolexique. L'idée est d'associer à un médaillon (donc un modèle) un et un seul concept, une notion (donc ça rejoint ce que dit Djino). Mais il faut en plus une langue de référence (qui serait donc le français). Ainsi, si on reprend l'exemple du kiwi, on aurait deux modèles (deux médaillons) : {{kiwi (animal)}} et {{kiwi (fruit)}}. Sur la page kiwi, l'article kiwi du français reprendrait les deux modèles ; celui de l'aneuvien uniquement le modèle correspondant au fruit (oui, 3 médaillons sur la même page ! L'idéal serait de mettre en place des boîtes déroulantes). Et l'espéranto utiliserait ces mêmes modèles, mais sur les pages correspondantes kivo et kivio. Mais on va pousser le concept plus loin, car il faut aussi traduire les mots de certaines langues qui n'ont pas d'équivalent en français ! Par exemple, j'ai en sivélien un verbe signifiant "commencer à faire jour". Il faudra donc que je crée un modèle {{commencer à faire jour}} afin d'inclure les traductions des autres langues (ou que les autres y rajoutent les leurs). À cause de ça, il sera préférable de catégoriser tous les modèles afin d'en avoir une liste exploitable, et de voir rapidement si un modèle (un médaillon) existe déjà pour un concept, ou non. Cela vous paraît-il cohérent et exploitable ? PS : désolé pour le double post, mais les sujets traités sont bien différents |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Jeu 12 Fév 2015 - 21:22 | |
| - Atíel a écrit:
- Mais on va pousser le concept plus loin, car il faut aussi traduire les mots de certaines langues qui n'ont pas d'équivalent en français !
Par exemple, j'ai en sivélien un verbe signifiant "commencer à faire jour". Il faudra donc que je crée un modèle {{commencer à faire jour}} afin d'inclure les traductions des autres langues (ou que les autres y rajoutent les leurs). À cause de ça, il sera préférable de catégoriser tous les modèles afin d'en avoir une liste exploitable, et de voir rapidement si un modèle (un médaillon) existe déjà pour un concept, ou non.
Cela vous paraît-il cohérent et exploitable ?
PS : désolé pour le double post, mais les sujets traités sont bien différents Oui, il faudra bien délimiter les champs sémantiques dès le départ pour minimiser au maximum le temps passer à chercher le bon modèle. Je ne me souvient d'une telle classification que dans l'œuvre de John Wilkins, qui en fit la base de sa langue a priori. Quelqu'un connaît-il une tentative plus récente ? Je crois que les dictionnaires thématiques de langues étrangères peuvent être un bon départ. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 11:31 | |
| J'aime ce genre de réflexion, Atiel et Mardikhouran vous êtes sur la bonne voie. Je viens de parler avec Anoev au téléphone, je lui ai expliqué plus en détail ce que je reprochais à la trame actuelle, il comprend. Maintenant que nous sommes tous d'accord je propose de passer au concret : Je propose de travailler la trame dans un premier temps puis de rentrer dans les détails après. Les modèles et les boîtes déroulantes sont à exploiter, c'est une évidence. Commençons par proposer une trame puis à l'appliquer avec un mot simple. Ajuster les titres, les icônes, les tailles, les détailles typographiques, ... Je prends note de tout ça pour rédiger en parallèle une sorte de réglement d'utilisation de la trame qui sera accessible sur la page suivante : "règlement" accessible depuis la page d'accueil d'Idéolexique. Commençons en utilisant la syntaxe wiki pour plus de clarté : ==Langue A== ===Nom=== mot /transcription api/ #(thème) définition 1 #(thème) définition 2 ====Étymologie==== Du langue : mot en italique ("traduction"). ====Traduction==== {{Médaillon de traduction}} ====Dérivés==== Mes questions : Ranger les langues par ordre alphabétique ou placer le français toujours en tête ? Les titre des niveau 1 (=Titre=) ne sont pas utilisés en général sur les wikis, il rendent le contenu illisible car multiplient les barres de séparations inutilement. Quel ordre choisir pour les natures de mots : ajdectif, adverbe, nom commun, verbe, ... ? Ordre alphabétique ? Tout le monde est d'accord pour utilise l'API ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 11:43 | |
| - Ziecken a écrit:
- Ranger les langues par ordre alphabétique ou placer le français toujours en tête ?
Dans les médaillons de traduction ? - Ziecken a écrit:
Les titre des niveau 1 (=Titre=) ne sont pas utilisés en général sur les wikis, il rendent le contenu illisible car multiplient les barres de séparations inutilement. Bien d'accord. - Ziecken a écrit:
Quel ordre choisir pour les natures de mots : ajdectif, adverbe, nom commun, verbe, ... ? Ordre alphabétique ? Heu... en greedien en tout cas, il y a une nature de base à chaque mot qui est ensuite changée par conversion. Par exemple saam est à la base un adjectif signifiant "stable", et utilisé comme nom il en est venu à signifier "table". La forme de base ne change pas, mais il y a un ordre dans la conversion, que j'aimerais garder dans l'article. En gros, "chacun sa sauce suivant l'étymologie". - Ziecken a écrit:
Tout le monde est d'accord pour utilise l'API ? Bien entendu ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 12:11 | |
| - Ziecken a écrit:
Ranger les langues par ordre alphabétique ou placer le français toujours en tête ? Les titre des niveau 1 (=Titre=) ne sont pas utilisés en général sur les wikis, il rendent le contenu illisible car multiplient les barres de séparations inutilement. Quel ordre choisir pour les natures de mots : ajdectif, adverbe, nom commun, verbe, ... ? Ordre alphabétique ? Tout le monde est d'accord pour utilise l'API ?
- L'ordre alphabétique, quoi qu'il arrive (j'dis pas ça à cause de l'aneuvien, d'tout'façon, j'espère que Bédal nous mettra de grosses poignées de mots algardiens).
- Le niveau 2 me parait donc le plus indiqué pour la langue (le niveau 1, c'est d'jà la page).
- En principe, le mieux serait, là aussi, d'opter pour l'ordre alphabétique et on aurait, par conséquent (excusez-moi si j'en ai oublié) :
- adjectif qualificatif
- adverbe
- auxiliaire*
- interjection
- nom commun
- nom propre
- onomatopée
- particule
- préposition
- verbe
L'API, sinon rien ! Il est certes un peu plus ch... à écrire (copiers-collers successifs), mais c'est le plus limpide à la lecture.
- Ziecken a écrit:
- Du langue : mot en italique ("traduction").
Pour le latin (sauf les mots reconnus comme du latin médiéval ou tardif), je préconise les petites capitales ( LATINVM°), pour les mots grecs et cyrilliques, leur alphabet originel. Pour les mots dont on ne peut pas trouver l'écriture originelle (vieux slavon, germain, klingon etc.), la transcription (en caractères droits) entre deux obèles doubles : ‡ mot ‡. - Mardikouran a écrit:
- Dans les médaillons de traduction ?
Non, puisque le français n'y apparaît pas. C'est uniquement au cas ou un mot est commun à plusieurs langues, comme celui-ci. Main'nant, qui se dévoue pour la glace (mot d'aujourd'hui) ? * Si, comme haber (cst.), il ne sert à rien d'autre.° Penser aux V à la place des U et aux I à la place des J._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 13:28 | |
| Globalement d'accord avec Anoev, avec quelques remarques.
Je vois l'étymologie avant la définition (comme ce qui est fait maintenant). Pour une page contenant plusieurs langues, je suis pour l'ordre alphabétique et avec le français en tête. Pour les niveaux, je propose que le choix se base sur le rendu esthétique (un niveau 1 sera trop gros sur la page, par exemple, et la différence entre un niveau 2/3 ou 3/4 est trop faible).
Dans les médaillons de traduction, le français ne sera présent que pour le concept exprimé (et le nom des différentes langues s'entend).
Pour la trame, je pense que l'on est complet. Peut-être devrions-nous prévoir de la place pour des exemples (facultatifs) de phrases pour chaque sens, ainsi que des tableaux de déclinaison ou de conjugaison. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 13:40 | |
| - Atíel a écrit:
- Pour une page contenant plusieurs langues, je suis pour l'ordre alphabétique et avec le français en tête.
J'me suis exprimé là d'ssus (le français entre l'espéranto et le gelota, par exemple) ; qu'en pensent les z'ôôtres ? Sinon, en ce qui concerne le nombre de colonnes des pavés de traductions, voici à peu près comment j'avais procédé (ça peut, évidemment se discuter) : 1 seule langue : pas de pavé. 2 & 3 langues : autant de colonnes que de langues, donc : une seule ligne, c'est bien équilibré. 4 & 5 langues : c'est le plus délicat, soit une, soit deux colonnes (une colonne, c'est plus simple, deux colonnes, c'est plus esthétique). 6 à 8 & 10 langues : 2 colonnes 9, 11 à 15 langues : 3 colonnes. 16 et plus ? On n'y est pas encore. Bon, cette liste n'a rien d'absolu, vous vous en doutez ! C'est pour la première édition des pavés, c'est ben évident qu'on ne na pas changer de nombre de colonnes à chaque fois qu'on ajoute une langue ! On n'en finirait pas d'triturer l'tableau (avec les risques d'erreurs que ça implique. Ne pas oublier : |- |A |B |C ça donne _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 13 Fév 2015 - 13:55, édité 1 fois | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 13:51 | |
| Je ne suis PAS pour le français en tête. J'ai testé la mise en page de Ziecken pour glace. Ne manque que la création de modèles de traduction pour chaque sens du mot. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:00 | |
| Tu penses VRAIMENT qu'y va y avoir QUATRE pavés de traductions sans cette page !? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:27 | |
| - Anoev a écrit:
- Tu penses VRAIMENT qu'y va y avoir QUATRE pavés de traductions sans cette page !?
Je ne comprends pas ; tu veux dire qu'il y aura quatre fenêtres "traduction" sur cette page ? C'est bien le cas. D'oū l'intérêt de mettre des fenêtres déroulantes en place... | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:32 | |
| je suis d'accord avec l'idée d'avoir quatre pavés.
par exemple pour glace, chez moi le sens 1 c'est krest... si je crée la page krest : je n'utiliserais bien sûr que le modèle du sens 1
alors que si j'utilisais un modèle {glace} ce serait pas bon parce que krest ne traduit pas les autres définitions de glace... (typiquement français d'ailleurs...l'anglais est plus limpide ^^ ice / ice cream/ mirror ... ) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:38 | |
| Qu'il y ait 4 modèles différents pour "glace", j'ai rien contre, si ceux-là sont utilisés séparément dans les mots traduits de chaque langue (j'aurais, par exemple, le mot xhiyl pour le premier modèle, àjs pour le deuxième, vyter pour le troisième)... Mais les 4 pavés dans la même page... D'autant plus qu'au cours de mes recherches, j'étais tombé sur des définitions qui n'avaient rien de rarissimes (c'étaient ni des définitions techniques ni littéraires ni surannées) et qui pourtant n'avaient aucune traduction dans les idéolangues dont je dispose actuellement d'un lexique assez fourni (aneuvien, elko, espéranto, kotava, sambahsa, uropi & volapük). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:44 | |
| - Anoev a écrit:
- Qu'il y ait 4 modèles différents pour "glace", j'ai rien contre, si ceux-là sont utilisés séparément dans les mots traduits de chaque langue (j'aurais, par exemple, le mot xhiyl pour le premier modèle, àjs pour le deuxième, vyter pour le troisième... Mais les 4 pavés dans la même page...
oui mais pour le mot en français ... il faut quatres pavés... ou sinon on fait ce que j'appelle un mono-pavé multi-sens, qui contient plusieurs sens, mais dans ce cas, c'est plus vmt un modèle, il faudrait en faire un manuellement... dans ce pavé : tu mets : algardien: krest (1), akitelar (2) ... aneuvien xhiyl(1), àjs (2), vyter (3) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:46 | |
| - Anoev a écrit:
D'autant plus qu'au cours de mes recherches, j'étais tombé sur des définitions qui n'avaient rien de rarissimes (c'étaient ni des définitions techniques ni littéraires ni surannées) et qui pourtant n'avaient aucune traduction dans les idéolangues dont je dispose actuellement d'un lexique assez fourni (aneuvien, elko, espéranto, kotava, sambahsa, uropi & volapük). c'est sûr ! de toute façon moi quand je crée une page en français, je mets pas tout ... au pire tu mets : sens 3 : redirection : miroir/ etc ... et on redirige ainsi sur le synonyme, évitant de faire d'ideolexique un truc aussi gros que le wiktio ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:53 | |
| - bedal a écrit:
- au pire tu mets : sens 3 : redirection : miroir/ etc ... et on redirige ainsi sur le synonyme, évitant de faire d'ideolexique un truc aussi gros que le wiktio !
C'est (à peu près) ce que j'ai fait pour "bière" (sans la redirection) : pour certains mots dont je n'avais pas la signification directe, j'suis allé voir à "cercueil". Mais quand je traiterai ces mots (si quelqu'un d'autre ne le fait pas avant moi), y faudra que je mette deux sens : "bière" et "cercueil", et là, j'vais pas m'amuser à metre deux modèles presque identiques ! Par contre, pour "chaton" (bijouterie), pas possible de ruser : du coup, je n'ai trouvé que trois langues : l'aneuvien, l'espéranto et le sambahsa. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 13 Fév 2015 - 14:58, édité 1 fois | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 14:53 | |
| - bedal a écrit:
- au pire tu mets : sens 3 : redirection : miroir/ etc ... et on redirige ainsi sur le synonyme, évitant de faire d'ideolexique un truc aussi gros que le wiktio !
Pas bête ! Faisons ainsi. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 15:04 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- bedal a écrit:
- au pire tu mets : sens 3 : redirection : miroir/ etc ... et on redirige ainsi sur le synonyme, évitant de faire d'ideolexique un truc aussi gros que le wiktio !
Pas bête ! Faisons ainsi. dès fois ça m'arrive d'avoir de bonnes idées mais c'est rare faut voir si ziecken est favorable _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Idéolexique Ven 13 Fév 2015 - 15:33 | |
| - Moi je suis pour un ordre alphabétique des langues avec le français en tête, comme sur le wiktionnaire. - Je suis aussi pour faire apparaître les 4 pavés de traduction dans la page "glace". Pour économiser de la place, on pourrait effectivement (comme le propose Vendredikhouran) les mettre dans des fenêtres déroulantes comme c'est le cas sur la version anglaise du wiktionnaire. - Dans les médaillons de traduction, je suis opposé aux colonnes. Je souhaite qu'il y ait une seule colonne, avec une seule langue par ligne. Non seulement le fait d'inclure les médaillons dans des fenêtres déroulantes réglerait le problème de place que ça prendrait, mais en plus (et surtout) ça permettrait de mettre plus facilement l'idéolexique à jour. Je m'explique : Si un jour nous parvenons à encoder un script qui classe automatiquement les traductions par ordre alphabétique, nous n'aurions aucun mal à adapter un pavé qui a cette forme : - Spoiler:
|Aneuvien : [[klim]] |Arwelo : [[ami]] |Elko : [[basi]] |Espéranto : [[#Espéranto|ami]] |Kotava : [[rená]] |Sambahsa-mundialect : [[lieubh]] |Uropi : [[liamo]]
alors que nous devrons complètement réorganiser le pavé s'il a cette forme avant de pouvoir l'adapter : - Spoiler:
|Aneuvien : [[klim]] |Kotava : [[rená]] |- |Arwelo : [[ami]] |Sambahsa-mundialect : [[lieubh]] |- |Elko : [[basi]] |Uropi : [[liamo]] |- |Espéranto : [[#Espéranto|ami]]
Dernière édition par Djino le Ven 13 Fév 2015 - 15:40, édité 1 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Idéolexique | |
| |
| | | | Idéolexique | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |