| Jaajaneshi-Jarjanais | |
|
+8Kotave Emanuelo PatrikGC Mardikhouran Djino Nemszev Anoev Ice-Kagen 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 13 Juin 2014 - 20:34 | |
| - Citation :
- mais je ne savais pas que ça s'étendait au castillan du sud (Canaries, Andalousie, vraisemblablement Ceuta & Melilla).
C'est ce qui explique la graphie "Picasso" il me semble, mais je ne sais plus quel est le cheminement exact | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 13 Juin 2014 - 20:52 | |
| - bororo a écrit:
- Patrick simplifie un peu... Rien qu'en Andalousie la situation est assez contrastée.
Pour l'Andalousie, je me suis basé sur le flamenco que j'aime écouter... Non seulement la prononciation de C/Z castillan est minoritaire, mais elle enlaidit considérablement la langue... (à mon humble avis, évidemment ) De plus, il est très difficile pour l'apprenant de prononcer C/Z et S (chuinté le plus souvent) dans un même mot...
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 15 Juin 2014 - 23:58, édité 3 fois |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 13 Juin 2014 - 20:55 | |
| D'autres idées pour la prononciation du C? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 13 Juin 2014 - 21:04 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- D'autres idées pour la prononciation du C?
Si on veut avoir une lettre pour un son, on n'a pas d'autre choix que de ses replier sur K et S. En Lingua franca Nova et Lingue Simple C correspond à K et CU à QU (KW)... Sinon, le C pourrait correspondre à [ts], à côter de CH = [tsh] |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 13 Juin 2014 - 21:34 | |
| Le "cu" se prononce déjà "kw". Un "c" prononcé comme le "z" italien? Pourquoi pas? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 13 Juin 2014 - 22:21 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- Le "cu" se prononce déjà "kw".
Un "c" prononcé comme le "z" italien? Pourquoi pas? C'est du moins la lettre que l'on utilise dans la transcription romane du son [ts] des langues slaves.../ (Tandis que qu/cu/kw se réalise en kv) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Sam 14 Juin 2014 - 18:23 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- D'autres idées pour la prononciation du C?
Pour le psolat, j'ai opté pour [g]. La lettre G n'existe pas en psolat. Quant au son [k], il est rendu par la lettre... K ! té ! | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 15 Juin 2014 - 19:51 | |
| La nouvelle prononciation du "c" sera donc "ts". | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 15 Juin 2014 - 23:57 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- La nouvelle prononciation du "c" sera donc "t͡s".
Comme en espéranto... et en aneuvien, avant que cette dernière passe au [s] et réserve le [t͡s] pour Ċ (ou l'inverse)*. * Cependant, certaines pages du dico ne sont pas encore à jour, ce qui oblige à une certaine souplesse dans la prononciation de certains mots. En tout état de cause, y a : Ċ = [t͡s] (ĊH aneuvien = Ċ maltais : [t͡ʃ]) C = [s] mais y a une certains souplesse : [t͡s] est admis Ç = [s]. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 16 Juin 2014 - 0:05 | |
| Pour moi, la question est posée à l'envers. Une langue possède d'abord des sons que l'on cherche ensuite à transcrire de la meilleure façon possible... C'est pourquoi le son K devrait s'écrire K ou à la limite C si cette lettre a toujours la valeur de K, sinon c'est une lettre problématique (réalisation multiple d'une langue à l'autre...).
Maintenant, si comme dans certaines langues latines, la lettre C correspond à K devant A, O et U et à TS/S/TH devant E et I, alors il est effectivement intéressant de l'écrire C...
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 16 Juin 2014 - 0:16 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- C'est pourquoi le son K devrait s'écrire K...
C'est ce que j'ai fait pour mes trois idéolangues principales : bref : le plus simple ! K par K ! comme le fabricant d'huisseries. | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 17 Aoû 2014 - 20:28 | |
| Changement(encore et toujours): Cette fois, je ne conserve que le haut-Jarjanais. La langue ne visant plus à être auxiliaire. Mais simplement à préparer une personne qui veut apprendre une langue romane. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 17 Aoû 2014 - 21:43 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- Changement(encore et toujours):
Cette fois, je ne conserve que le haut-Jarjanais. La langue ne visant plus à être auxiliaire. Mais simplement à préparer une personne qui veut apprendre une langue romane. Et pourquoi tu n'en ferais pas une langue auxiliaire dans le cadre d'une fiction ? | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 18 Aoû 2014 - 11:00 | |
| | |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 18 Aoû 2014 - 11:12 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- Comment ça?
Par exemple le gelota est une interlingue fictive entre deux royaumes fictifs, mais je ne la propose pas comme langue auxiliaire dans le monde réel. | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 18 Aoû 2014 - 11:16 | |
| Oui, ça pourrait être une bonne idée. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 18 Aoû 2014 - 11:21 | |
| Emmanuelo a répondu pour moi.
"Chez moi", le psolat est une langue permettant à des Aneuviens* de se faire comprendre en Amérique du sud, à Cuba, au Mexique, en Espagne et éventuellement dans d'autres pays de culture latine (Italie etc.). Seulement, si au niveau de la diction, ça pourrait passer, au niveau de la graphie, c'est plutôt éloigné (écriture des phonèmes plutôt proches des directives de... Jan Hus, donc, n'ayant de latin que... l'alphabet).
*Donc, c'est bien entend... euh ! lu : on est en pleine fiction ! | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 22 Fév 2015 - 13:20 | |
| Leyendo de novo mis velios mesajes, veyei que el jarjanese cambiyo multo desde su principio. Increyible! Evolve in una manera totalmente diferente. Bref, quoi qu'il en soit, la langue a subi d'autres changements depuis mon absence. Et oui, ce n'est pas parce que je me connecte rarement que je ne continue pas à améliorer et à modifier les langues que j'ai créées. Donc voici les changements: Avant, le seul temps de conjugaison pouvant marquer le passé était l'imparfait, j'ai décidé de le remplacer par le passé simple. Voyons ce que ça nous donne avec la conjugaison d'un verbe à ce temps. Parlar: Yo parlei Tu parlaste Ele/ela parlyo Nos parlyamos Vos parlastete Eles/elas parlaron Avec le seul verbe irrégulier de la langue maintenant: Eser: Yo fue Tu fuiste Ele/ela fue Nos fuyemos Vos fuistete Eles/elas fueron Maintenant passons au deuxième changement: Avant, en jarjanais, étant donné que tous les mots se terminant par "o" sont masculins et ceux par "a" féminin, certains mots changeaient de genre par rapport aux langues romanes. Par exemple, "le problème" se disait "la problema", "la langue" la "idioma" etc... J'ai un peu modifié ça pour que ces mots gardent leur genre initial, j'ai donc remplacé la finale par un "e", on obtient donc: "El probleme, el idiome...." Les exceptions étant "papa" et "main", l'un se disant "papí" et l'autre "mana". Aussi, malgré que l'on dise "la planète" en français, on dira "el planete" en jarjanais parce que ce mot est masculin dans la plupart des autres langues romanes: Italien: il pianeta Espagnol: el planeta Portugais: o planeta Catalan: el planeta Terminons avec un troisième changement, le vocabulaire: -"mot" passe de "parola" à "palabra" -garçon passe de "boyo" à "rapaço" -fille passe de "ghirla" à "rapariga"
Dernière édition par Sorbet Citron le Dim 15 Mar 2015 - 17:44, édité 1 fois | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 6 Mar 2015 - 17:56 | |
| J'hésite entre deux mots pour "pleurer", vous me conseillez "plorar" ou "lacrimar"? D'un côté "plorar" se rapproche très bien de "llorar", "chorar" et même de "pleurer" mais de l'autre "lacrimar" fait penser à larme, lacrima et lagrima. Que me conseillez vous? | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 6 Mar 2015 - 18:35 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- J'hésite entre deux mots pour "pleurer", vous me conseillez "plorar" ou "lacrimar"?
D'un côté "plorar" se rapproche très bien de "llorar", "chorar" et même de "pleurer" mais de l'autre "lacrimar" fait penser à larme, lacrima et lagrima. Que me conseillez vous? dans la lignée de tes mots, je pencherais pour plorar. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 6 Mar 2015 - 20:37 | |
| | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 6 Mar 2015 - 20:59 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- J'hésite entre deux mots pour "pleurer", vous me conseillez "plorar" ou "lacrimar"?
D'un côté "plorar" se rapproche très bien de "llorar", "chorar" et même de "pleurer" mais de l'autre "lacrimar" fait penser à larme, lacrima et lagrima. Que me conseillez vous? Tu me permets une incursion ? Si non, j'effacerai mon inter, si oui, la voici. En aneuvien, j'ai, zhiym, du français "gémir". Mais j'ai aussi làkrem* (pris à làkrym ; voire nechlàkrem pour l'acception péjorative) pour "larmoyer", ce qui donne, par exemple, ùt nechlàkremun parċág pour "un roman-feuilleton larmoyant". De zhiym (gémir, déjà évoqué), j'ai zhæm pour "geindre". Si ça peut éventuellement te donner un coup d'main... * On ne confondra pas : Encore que le coin désolé du secteur l'a fait surnommer vaal làkrymene (vallée des larmes), faut dire qu'y a pas grand chose "là haut" : on s'y fait ch... à en pleurer, malgré un climat plutôt... riant. Les gens qui ont échoué là, on s'demande toujours ce qu'ils ont fait pour s'y établir !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 6 Mar 2015 - 23:11 | |
| en gros, prendre les deux est également possible, l'une impliquant qu'il y ait des larmes, l'autre pas forcément _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Sam 7 Mar 2015 - 15:08 | |
| Bedal: Merci j'avais compris . Anoev: Au contraire, je te remercie pour ton intervention, elle m'a beaucoup aidé. Je garde donc "plorar" pour pleurer et "lacrimar" pour larmoyer. | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 13 Mar 2015 - 22:35 | |
| Petite réforme du côté du jarjanais: le son "ch" qui s'écrivait "sh" s'écrit maintenant "x". Exemples: Avant caisse se disait "casha" maintenant, ça se dit "caxa", avant "poisson" se disait "peshe", maintenant ça se dit "pexe". Aussi j'ai décidé de rediviser le jarjanais en deux langues différentes, celle que vous connaissez actuellement s'appellera "jarjanais simplifié" et l'autre s'appellera "jarjanais naturel". Les différences entre les deux concernent le nombre de temps de conjugaison, quelques règles de grammaire, ainsi que l'existence d'un vouvoiement. Mais globalement on peut dire qu'il s'agit d'une seul et même langue, d'ailleurs la prononciation et le vocabulaire ne sont même pas affectés. Pour vous donner quelques exemples, voici des phrases traduites dans les deux versions du jarjanais qui vous montreront la différence. Viens avec nous: Jarjanais simplifié: Venes con nos Jarjanais naturel: Vene con nos (Autrement dit, en jarjanais simplifié l'impératif n'existe pas alors que jarjanais naturel oui) Ne fais pas aux autres ce que tu n'aimerais pas qu'il te fassent. Jarjanais simplifié: No faces a los otros lo que no te gustaría que te facen. Jarjanais naturel: No faças a los otros lo que no te gustaría que te façan. (Le subjonctif existe en jarjanais naturel alors qu'en simplifié non. En plus des fonctions que ce temps remplit en français, il remplace un impératif après une négation) Si je pouvais, je le ferais Simplifié: Si posería, lo facería Naturel: Si posesi, lo faría (Un si devant le conditionnel implique d'utiliser le subjonctif passé en "naturel" alors que l'on laisse le conditionnel en simplifié. On note aussi une conjugaison irrégulière de certains verbes) Où êtes-vous?(vouvoiement) Simplifié: Donde es(tu)? Naturel: Donde e(vocé)? (En simplifié, il n'y a pas de vouvoiement alors qu'en naturel, oui)
Je posterai d'autres différences d'ici peu, mais avec ce que vous avez-là, vous pouvez déjà comprendre les objectifs que visent les deux variantes de la langue. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais | |
| |
|
| |
| Jaajaneshi-Jarjanais | |
|