|
| Jarjanais suprême | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 17:26 | |
| Je vous présente ma dernière invention, le jarjanais suprême, son but est de ressembler plus au latin que n'importe quelle langue romane, c'est en gros un mélange de latin et d'italien. L'infinitif des verbes: Les verbes se terminent ou par "are": ex:Celare(cacher),preparare(préparer),necare(trucider)...
ou par "ire": ex:Finire(finir),partire(partir),venire(venir)... Ou encore par "ere": Loquere(parler), facere(faire), dicere(dire)... La conjugaison des deux auxiliaires: En français comme en jarjanais suprême il y a deux auxiliaires: "essere"(être) et "habere"(avoir), voici la conjugaison à l'indicatif présent de ces deux auxiliaires: essere: Eo so Tù es Ille è Nos somo Vos essete Illes sont habere: Eo habo Tù habes Ille ha Nos habemos Vos habete Illes habent Déterminants articles:le,la,les...: En jarjanais suprême on utilise: -"il" pour dire "le". -"lo" pour dire "le" quand le mot commence par deux consonnes, sauf si la deuxième est "r". -"l'" s'utilise comme en français. -"i" pour dire les au masculin. -"li" pour dire "les" au masculin quand le mot commence par une consonne -"le" pour dire "les au féminin.
Masculin féminin et pluriel: Généralement les mots au masculin se terminent par "o" ex:Lo speculo(le miroir), il querco(le chêne), il laboro(le travail)... Et les mots au féminin par "a": La festa(la fête), la formica(la fourmi), la montagna(la montagne)... Il y a certaines inversions parfois(noms masculins en "a" et noms féminin en "o"): Ex:La mano(la main), il problema(le problème) Certains mots se terminent toutefois par d'autres voyelles comme "e" ex: L'activitate(l'activité),il pisce(le poisson), la matre(la mère)... Ou par "ù": La noctù, blù D'autres se terminent également par des consonnes: Gladiator(gladiateur),sol(soleil)...
Le pluriel: Pour les mots masculins se terminant en "o", le pluriel se fait en "i": Ex: Lo speculo/i speculi(les miroirs) Pour les mots au féminin le pluriel se fait en "es": Ex: la flamma/le flammes(les flammes) Pour les inversions et les finales en "e" le pluriel se fait en "s": Ex:Le manos, i problemas, activitates...
Les mots en "ù" sont invariables: Ex: Le noctù
Et les mots terminant par une consonne prendront "is" au pluriel: Ex:Gladiator/gladiatoris Il y a des cas particuliers comme par exemple: Les mots terminant par "go","ga","co" ou "ca", ont leur pluriel en: "ghi","ghes","chi" ou "ches, il y a toutefois des exceptions comme: "Amico" qui au pluriel donne "amici". Lorsqu'un mot se termine en "io" son pluriel ne se fera pas en "ii" mais simplement en "i": Ex:Scenario/Scenari Il y a des mots qui ont un pluriel un peu particulier, par exemple: Homo qui devient Homini au pluriel, et enfin des mots bien masculins se terminant par "o", qui deviennent féminin au pluriel et prennent la terminaison "a": L'ovo/le ova, il braccio/le braccia,l'osso/le ossa.
Lire en Jarjanais suprême: En jarjanais suprême les lettres: "A, b, d,f,h,i,l,m,n,o,p,s,t,v,x et y" se prononcent comme en français: -Le "c" se prononce généralement "k", sauf devant un "i" ou "e", où il se prononce "tch", parfois un "s" vient s'ajouter au devant pour former le son "ch":(par exemple:scienza). -Le "e" est prononcé comme notre "è" français. -Le "g" se prononce comme en français, sauf devant "i" et "e" où il se prononce "dj". -Le "j" se prononce "dj". -dans "qu", le u n'est jamais muet. -Comme en italien, en espagnol et en roumain le "r" se roule. -le "u" se prononce "ou". Le jarjanais suprême renie l'existence de "k" et de "w". Diverses combinaisons de lettres: Hormis celles avec les "c" et les "g", d'autres combinaisons de lettres forment des sons différents: -"ph" se prononce "f"(ex:delphino). -"ti" suivi d'une voyelle se prononce "si"(ex:informatione). -"gn" se prononce comme en français(ex:montagna). -"sh" apparaissant dans de très rares cas, se prononce "ch".
Quelques mots de vocabulaire: Mots d'origine latine: Ave(salut),activitate(activité),rubeo(rouge), stella(étoile), orie(bouche),comprendere(comprendre),papilio(papillon),aureo(or),ergo(donc), obsidere(assièger),comedere(manger), insula(île),capo(tête),oculo(oeil),avie(oiseau),ventre,pecto,rana(grenouille),oricula(oreille),matre(mère),patre(père),canie(chien),catto(chat)... Mots d'origine italienne: per(pour/par),per favor(s'il vous plaît), gamba(jambe),braccio(bras), questo(ce/ça),correre(courir),vedere(voir),il(le),la,li(les),le(les). | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 18:48 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- habere:
Eo habo Tù habes Ille ha Nos habemos Vos habete Illes habent Donc tu abandonnes le système de sum + datif du latin ? D'ailleurs il me paraît ne pas y avoir de cas... | |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 20:52 | |
| Mais attend, il me semble que le verbe "habere" existait déjà en latin. Non? Edit: Voici la traduction de l'Ave Maria latine en jarjanais suprême: Version latine originale: - Citation :
- Ave Maria, gratia plena
Dominus tecum Benedicta tu in mulieribus ; Et benedictus fructus ventris tui, Jesus ! Sancta Maria, Mater Dei, Ora pro nobis, peccatoribus, Nunc, et in ora mortis nostræ. Traduction jarjanais suprême: - Spoiler:
Ave Maria, è plena de gratia, Deo è cù ella. Benedicta sè, intre omnes le femines! Benedicto sè il fructo de suo ventre , Jésus. Orate per nos, peccatoris, Hora, al lato de nostres mortes.
Dernière édition par Sorbet Citron le Dim 26 Jan 2014 - 13:25, édité 1 fois | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 21:17 | |
| Bien sûr, mais jette un coup d'œil à cette page : en latin classique on utilisait sum + datif et dans la péninsule ibérique, on a bientôt préféré l'usage de teneo.
Pourrais-tu faire une analyse de ta traduction ? | |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 21:34 | |
| Une analyse de ma traduction? OK: - Citation :
- Ave Maria
On remarque que je n'ai pas traduit l'expression car salut se dit "ave" comme en latin, mais lorsqu'on parle de salut dans le sens de la santé on dit "salute" ex: "pour le salut du monde" se dirait: "per la salute del mundo." - Citation :
- è plena de gratia,
Deo è cù ella. On remarque avec "é plena" ou encore "Deo è cù ella", que le vouvoiement se fait à la troisième personne du singulier comme en italien/espagnol/portugais, on remarque aussi que malgré le côté très latin, le jarjanais suprême calque quand même beaucoup nos langues à nous avec le petit mot "de" qui relie par exemple. - Citation :
- Benedicta sè, intre omnes le femines!
Cette phrase nous donne "Bénie sois-tu entre toutes les femmes. On remarque qu'on conserve un "omne" bien latin pour dire "tout", les autres langues transformant par des mots comme "tout","tutto","tudo" ou encore "todo"... enfin concernant le "sé", c'est le verbe être conjugué à l'impératif présent. - Citation :
- Benedicto sè il fructo de suo ventre , Jésus.
Cette phrase parle bien d'elle inutile de la détailler ou de la traduire. - Citation :
- Orate per nos, peccatoribi,
On remarque un "orare" pour "prier", qui prouve une fois de plus la proximité avec le latin. - Citation :
- Hora, al lato de nostres mortes.
La partie selon moi la plus intéressante à analyser: littéralement: Maintenant, près de nos morts. "Al lato" signifie littéralement au coté, mais c'est en réalité une expression voulant dire "proche", quant au "hora", qui veut aussi dire "heure", il veut bien laisser entendre "à l'heure actuelle". | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 21:37 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- Citation :
- Hora, al lato de nostres mortes.
La partie selon moi la plus intéressante à analyser: littéralement: Maintenant, près de nos morts. "Al lato" signifie littéralement au coté, mais c'est en réalité une expression voulant dire "proche", quant au "hora", qui veut aussi dire "heure", il veut bien laisser entendre "à l'heure actuelle". Il me semble que la dernière phrase est mal traduite. On demande en effet à Marie de prier pour nous à deux moments, premièrement maintenant, en second lieu à l'heure de notre mort. Distingues-tu l'impératif du subjonctif? |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 21:42 | |
| La dernière phrase doit-être effectivement mal traduite. Silvano:Oui je les distingue bien. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 21:45 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- La dernière phrase doit effectivement être mal traduite.
Silvano:Oui je les distingue bien. Alors, pourquoi utiliser l'impératif alors que les langues latines utilisent le subjonctif? |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 21:50 | |
| Erreur de ma part^^, je sais les reconnaître, mais je confonds tout le temps leurs noms. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 22:18 | |
| D'où vient le ibi de peccatoribi? En latin, ibus est la désinence du datif pluriel. - Sorbet Citron a écrit:
- et enfin des mots bien masculins se terminant par "o", qui deviennent féminin au pluriel et prennent la terminaison "a":
L'ovo/le ova, il braccio/le braccia,l'osso/le ossa. En fait, il ne s'agit pas de mot qui changent de genre, mais simplement de mots neutres. Mais on préfère ne pas le dire aux élèves italiens. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 22:46 | |
| - Silvano a écrit:
- D'où vient le ibi de peccatoribi? En latin, ibus est la désinence du datif pluriel.
Exact... et aussi de l'ablatif pluriel (3 me & 4 me déclinaisons). - Sorbet Citron a écrit:
- et enfin des mots bien masculins se terminant par "o", qui deviennent féminin au pluriel et prennent la terminaison "a":
L'ovo/le ova, il braccio/le braccia,l'osso/le ossa. - Silvano a écrit:
- En fait, il ne s'agit pas de mot qui changent de genre, mais simplement de mots neutres.
En fait, -A est AUSSI (en plus du singulier de la première déclinaison (F) : nom. voc. abl.) la terminaison du pluriel d'un joli paquet de noms neutres des trois premiers cas de déclinaisons (nom. voc. & acc.) : 2 me : -A ( TEMPLA) 3 me : -(I)A ( MARIA, CORPORA) 4 me : -VA ( CORNVA). - Silvano a écrit:
- Mais on préfère ne pas le dire aux élèves italiens.
Perchè ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 24 Jan 2014 - 22:50 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Mais on préfère ne pas le dire aux élèves italiens.
Perchè ? C'est un Italien qui m'avait dit cela. C'est pour ne pas les effrayer. Ceux qui étudient les langues plus à fond apprennent plus tard le secret des mots hermaphrodites... |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 25 Jan 2014 - 11:53 | |
| Beaucoup de mots roumains subissent le même phénomène si je me rappelle bien, avec un passage du masculin au féminin quand on passe du singulier au pluriel | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 25 Jan 2014 - 12:22 | |
| Sauf que dans les cours de roumain, ils expliquent tout de suite le phénomène comme relevant de la flexion du neutre, non ? L'exemple des langues slaves voisines permet d'atténuer le "choc".
| |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 25 Jan 2014 - 16:15 | |
| - Citation :
-
Beaucoup de mots roumains subissent le même phénomène si je me rappelle bien, avec un passage du masculin au féminin quand on passe du singulier au pluriel
C'est le cas de l'italien aussi! | |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 25 Jan 2014 - 16:41 | |
| Je viens également d'apprendre que quatre mots suivent cette règle dans notre langue: Amour devient féminin aux pluriel. Ex: Son premier amour/ ses premières amours... Orgue devient féminin au pluriel s'il on ne parle que d'un seul instrument. Il y a aussi délice qui change de genre au pluriel: "Quel délice/quelles délices...".
Bref, ça ne touche pas que l'italien ou le roumain.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 25 Jan 2014 - 21:37 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
-
- Citation :
- Beaucoup de mots roumains subissent le même phénomène si je me rappelle bien, avec un passage du masculin au féminin quand on passe du singulier au pluriel
C'est le cas de l'italien aussi! As-tu lu les messages précédents? |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 25 Jan 2014 - 23:54 | |
| J'en avais effectivement passé quelques-uns. Aussi, le vocabulaire de base du jarjanais suprême: -sì(oui) -no(non) -cù(avec) -perchè(pourquoi) -nil(rien) -ti amo(je t'aime) -chè hores sont?(quelle heure est-il).
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Dim 26 Jan 2014 - 4:36 | |
| - Silvano a écrit:
- D'où vient le ibi de peccatoribi? En latin, ibus est la désinence du datif pluriel.
|
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Dim 26 Jan 2014 - 13:23 | |
| Je n'étais pas au courant de cette règle de latin, il faut dire que je ne retiens que le vocabulaire et quelques déclinaisons que je ne sais pas où placer, car savoir parler latin correctement est totalement inutile à notre époque et que c'est une langue complexe, mais ok, je supprime le "ibi", je vais corriger mon texte de ce pas! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Dim 26 Jan 2014 - 15:06 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- Je n'étais pas au courant de cette règle de latin, il faut dire que je ne retiens que le vocabulaire et quelques déclinaisons que je ne sais pas où placer, car savoir parler latin correctement est totalement inutile à notre époque et que c'est une langue complexe, mais ok, je supprime le "ibi", je vais corriger mon texte de ce pas!
Après tout, tu as traduit mulieribus par femines, pas feminibi... Ceci dit, je te conseille de chercher la forme primitive de tous les mots que tu veux introduire. Et même là, il faut savoir quelle forme choisir: l'italien a gardé les nominatifs (d'où les pluriels en i et e) alors que le français, l'espagnol, le portugais etc. ont gardé les accusatifs (d'où les pluriels en s). |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 8 Fév 2014 - 15:34 | |
| En fait, je préfère choisir la forme qui se rapproche plus des langues romanes actuelles! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Sam 8 Fév 2014 - 15:50 | |
| - Sorbet Citron a écrit:
- En fait, je préfère choisir la forme qui se rapproche plus des langues romanes actuelles!
Comme tu veux, mais ici, je parlais des désinence grammaticales. Il te faut apprendre à les reconnaître... |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 14 Fév 2014 - 20:32 | |
| Changements dans le jarjanais suprême: Maintenant les noms féminins en "a" ont leur pluriel en "e". Je tiens également à accueillir deux nouveaux symboles dans mon alphabet: ã et õ. L'utilisation de õ est assez spéciale, elle sert à éviter les pluriels irréguliers, comme j'en avait avant "papilio" qui devient papilioni par exemple... Les mots en "õ" font leur pluriel en "oni": comme: papiliõ-papilioni Le mot "homõ"reste cependant irrégulier puisque son pluriel donne:"homini". Quelques mots utilisant ce symbole: papiliõ,homõ,dracõ... l'utilisation de "ã" est beaucoup moins fréquente: elle est la transformation de quelques "ae" latins, même si la plupart deviennent "e". J'ai notamment "prãda" pour "butin", mais "preda" pour proie, de sorte à éviter une homonymie. Je l'ai aussi dans "cãco" qui veut dire aveugle... | |
| | | Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
| Sujet: Re: Jarjanais suprême Ven 14 Fév 2014 - 21:26 | |
| J'ai à peu près le même système en sétolais :
les mots finissant par une diphtongue (õ, ũ , y , ei) ont leur pluriel en (óno, úno, áno, éno/eino).
Sauf que si j'ai bien compris en jarjanais suprême õ et ã ne se prononcent pas différemment de o et a ? | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jarjanais suprême | |
| |
| | | | Jarjanais suprême | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |