Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 5 Avr 2015 - 18:12
Sorbeto limone a écrit:
Eh bien pour une idéolangue romane qui est censée paraître naturelle, je ne suis pas fan du "k" pour le son[k]. Et du coup comme c'est mon idéolangue, je tiens à ce qu'elle me plaise. Donc désolé mais je ne modifierai pas ce point .
Tu fais comm'tu l'sens : c'est TA langue. Comme je t'ai dis, cette appréciation est juste la manifesttion d'un goût personnel et non un jugement de valeur, encore moins une suggestion (d'en changer).
Sorbeto limone a écrit:
Ca me rappelle la manière dont j'ai différencié "seul" et "sol" pour éviter une homonymie. Seul se dit "solo" et sol se dit "suolo", comme en italien. Ca aurait été tentant mais comme après vérification "côtes"(os) se dit:"costilla" en espagnol, "costola" en italien et "costela" en portugais, j'ai décidé de prendre "costela".
Pour ça, on a des procédures proches.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Mer 13 Mai 2015 - 21:27
Juste pour savoir, quelle langue naturelle vous semble la plus proche du jarjanais. Personnellement, il me fait beaucoup penser au catalan . Mais à choisir entre les trois langues desquelles il s'inspire principalement(italien, espagnol et portugais), je suis incapable de dire de laquelle il est la plus proche.
Invité Invité
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Mer 13 Mai 2015 - 23:20
Me parece que tu lengua ha cambiado tanto desde la primera página que resulta bastante difícil responder. Deverías editar un texto en su estado actual ? Si no, io diría que elha é bastante semelhante al portugués...
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Jeu 14 Mai 2015 - 0:22
Sorbeto limone a écrit:
Juste pour savoir, quelle langue naturelle vous semble la plus proche du jarjanais.
Pas facile à cerner. Pour la prononciation, le castillan, peut-être ; pour le vocabulaire, c'est un mélange. Y resterait plus qu'à voir la grammaire, et notamment la conjugaison. Si le subjonctif dispose d'un futur (simple & antérieur), le Jarjanais se rapproche plutôt de la péninsule Ibérique.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Jeu 14 Mai 2015 - 14:09
Patrick Chevin a écrit:
Me parece que tu lengua ha cambiado tanto desde la primera página que resulta bastante difícil responder. Deverías editar un texto en su estado actual ? Si no, io diría que elha é bastante semelhante al portugués...
In jarjanese:
Spoiler:
Me parece que tu idiome cambiau tanto desde la primera página que resulta bastante difícil responder. Deverías editar un testo in su estato atuale? Si no, yo diría que é bastante semeyante/pareceto al portughese...
Gracias per aver dato tu opinione. E vero, el jarjanese cambiau tanto desde su inicio que sen un testo escrito in la forma atuale, serya difícile responder a mi pergunta. E perqué decidei escriver solo in jarjanese in este filo. Así, avete testos recentes in el idiome. I a propósito de cambios, certas cosas aún cambiaron in jarjanese: De "alo" pasamos a "ola". A partir de aora, "alo" se usará per responder al teléfono in vece de salutar una persona. Además, la parola "multo"se torna "molto" perqué "multo" dava "multa" in feminino, i una multa e una otra cosa(lo que se clama "amende" in francese)
Anoev a écrit:
Pas facile à cerner. Pour la prononciation, le castillan, peut-être ; pour le vocabulaire, c'est un mélange. Y resterait plus qu'à voir la grammaire, et notamment la conjugaison. Si le subjonctif dispose d'un futur (simple & antérieur), le Jarjanais se rapproche plutôt de la péninsule Ibérique.
Gracias a tu tambén. Esiste un cunjuntivo imperfeto, un cunjuntivo presente , ma no esiste uno futuro. Pero, el uso del cunjuntivo futuro pose facer pensar al españole i al portughese. Se usa per esemplo per formar el imperativo negativo. Un esemplo: Imperativo: No te odo molto. Parla un poco!
Spoiler:
Je ne t'entends pas beaucoup. Parle un peu!
Imperativo negativo: No parles con la boca plena!
Spoiler:
Ne parle pas la bouche pleine!
Además, el imperativo el imperativo de "vosté" se conjuga al cunjuntivo como per "usted" in españole, "você" in portughese i tambén "lei" in italiano. Atencione! a veces, in españole, usan el cunjuntivo presente in vece del indicativo presente o del futuro i in estes mesmos casos, el portughese usa su cunjuntivo futuro. In jarjanese se usa el indicativo presente como in francese o in italiano. Esemplo: Españole: Vuelve cuando quieras. Jarjanese: Torna cuando voles i no torna cuando voleas.
traducione:
Reviens quand tu veux.
Una otra cosa que me face pensar al españole(i tambén al italiano i al portughese), é el uso del cunjuntivo imperfeto que se face frecuentemente, i que ha usos que no ha in francese. Per esemplo, introduxir un condicionale despós de un "si". Esemplo: Dicer si sería é errato, la forma correta é "se fose".
Traducione:
Dire "si je serais" est erroné, la forme correcte donne littéralement "si je fusse".
I finalmente cosa que face multo pensar al portughese, el pretérito perfeto no é casi jamás usado, generalmente usamos el pretérito indefinito.
Entonces, despós de aver leyeto este mesaje, per vós de que idiome el jarjanese é más cercano.(I voldria(acento in la "i") tambén conoxer vostras opiniones per el vocabulario). Et si vous voulez que je traduise ce billet, je le ferai avec plaisir.
Dernière édition par Sorbeto limone le Jeu 14 Mai 2015 - 15:24, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Jeu 14 Mai 2015 - 14:35
L'usage d'un subjonctif pour remplacer l'impératif quand on enjoint par la négative est typiquement espagnol (du moins, castillan, je ne sais pas si le catalan, le galicien et l'aragonais font pareil). Chez moi (tu veux bien me permettre cette digression...) ce sont deux modes à usage totalement distinct, quelle qu'en soit la tournure (affirmative, négative et même... interrogative).
àr pùzete = qu'ils partent (ordre) tep àr pùz = qu'ils partent (puisqu'ils le veulent).
Le subjonctif est donc vraiment le mode du procès vu par le sujet (ce sont EUX qui comptent partir). Mais il est utilisé également dans le cas d'une hypothèse non vérifiée ou d'une certitude contrariée : eg ere puryl tàrd tep kar epitug = J'étais pourtant sûr qu'elles réussiraient.
... mais jamais pour l'impératif utilisé en français pour l'ordre, le conseil, la prière etc... :
Or kjas sævet = veuillez vous servir.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Jeu 14 Mai 2015 - 15:06
Anoev a écrit:
L'usage d'un subjonctif pour remplacer l'impératif quand on enjoint par la négative est typiquement espagnol
In portughese tambén, funciona asi. Ta langue semble assez complexe .
Invité Invité
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Jeu 14 Mai 2015 - 15:09
Aora io diría que parece mais con el italiano...
Veo en tu idioma una idea que pensé en ado(p)tar para la lenguasur que é el uso de vocales finales para evitar un a(c)cento escrito:
(no olviden que muitos tempos se forman con el verbo haver: pens-(h)ei / pensar-(h)ei / pensar-(haver)ía....)
Resta el problema de quando el acento tónico ca(d)e sur l'antepenúltima sílaba...
L'impératif en portugais:
canta (tu) / não cantes (vieilli) cante (você) / não cante( > incorrect: canta você / não canta) cantamos (nós) / não cantemos cantai (vós) / não canteis (vieilli) cantem (vocês) ; não cantem
Você(s) se conjugue à la troisième personne, d'où le subjonctif également à la forme affirmative...
Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 14 Mai 2015 - 15:54, édité 3 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Jeu 14 Mai 2015 - 15:22
Sorbeto limone a écrit:
Ta langue semble assez complexe .
Nooon... ah ?
J'essaie de faire quelque chose de sim... euh... logique, mais pas simpliste. Si certaines de mes démarches de pensée peuvent poser problème, je peux toujours m'expliquer.
J'ai assez bien apprécié le volapük et ai trouvé dommage que son créateur, par son intransigeance, ait été la cause de sa condamnation au quasi-oubli. Il y avait des trouvailles intéressantes et je me suis inspiré de certaines d'entre elles. Contrairement à Schleyer, qui voulait faire une langue de communication internationale, mais s'est comporté comme s'il s'agissait d'une persolangue, j'ai d'emblée annoncé la couleur : l'aneuvien est une persolangue. Si des idéolinguistes veulent s'inspirer de certaines idées qui y figurent, j'en serai flatté (surtout s'ils citent leur source ! té !), s'ils préfèrent suivre une idée différente, je n'en serai pas vexé.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 15 Mai 2015 - 11:18
Patrick Chevin: Parlavas in jarjanese?
Citation :
Veo en tu idioma una idea que pensé en ado(p)tar para la lenguasur que é el uso de vocales finales para evitar un a(c)cento escrito:
So contento que alco in jarjanese te dau inspiracione per tu lenguaSur . Pero adicionar vocales finales no face molto ibérico. In jarjanese per los verbos "pensar" i "cantar": Yo pensei Ele/ela pensau
Citation :
não cante ( > incorrect: canta você / não canta)
E vero ? Entonces multos brasilenos parlan male su idiome, Perqué no é raro que oyando videos i escultando músicas in portughese brasileno oda frases como: "Não fecha a porta" o "Me liga mais tarde".
Invité Invité
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 15 Mai 2015 - 16:48
Sorbeto limone a écrit:
E vero ? Entonces multos brasilenos parlan male su idiome, Perqué no é raro que oyando videos i escultando músicas in portughese brasileno oda frases como: "Não fecha a porta" o "Me liga mais tarde".
Elhos fablan ben la lengua de elhos i mal la de los portugueses.
("Me liga mais tarde" sería correcto si se considera que se trata de la segunda persona del imperativo, solo que no costuman mais conjugar en las segundas personas...)
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 30 Aoû 2015 - 21:00
J'ai encore fait une petite réforme du Jarjanais. Voilà ce qui change: Voler devient vuler: J'ai remarqué il y a peu qu'il y avait un problème d'homonymie entre les verbes voler(vouloir) et volar(voler), en effet à l'indicatif présent le verbe "voler"donne "(ele/ela) vole" à la troisième personne du singulier et"volar" exactement la même chose à la première et la troisième personne du singulier mais au subjonctif cette fois. J'ai donc décidé de régler le problème, simplement en transformant "voler" en "vuler" de cette manière, on évite l'homonymie. Más et vú: Avant il n'y avait qu'une seule façon de dire "plus" en jarjanais, à savoir "más" comme en espagnol. Désormais, vú vient s'ajouter. Ces deux termes ne sont bien sûr pas interchangeables, tout dépend du contexte. Je m'explique: Vú s'utilise dans un calcul, par exemple: Cuanto é du vú du(combien font deux plus deux) Tandis que más s'emploie dans les autres cas: Comedei demasiado, no heo más fame!(j'ai trop mangé, je n'ai plus faim!) Les groupes "pl" et "fl" se transforment en "v": Le jarjanais avait besoin d'un peu d'originalité, c'est pour ça que j'ai instauré cette règle. Enfin, elle ne vaut pas pour tous les mots, mais pas mal suivent ce schéma. Voyez par vous même: Pluvia-Vuvia(pluie) Plover-Vover(pleuvoir) Pleno-Veno(plein) Flama-Vama(flamme) Repleno-Reveno(fourré) Les groupes "bv" ,dv" et "bd" deviennent "biv","div" et "bid": Et ça vaut pour tous les mots cette fois! Ca facilite grandement la prononciation. Ainsi, on a par exemple: Adverbio-Adiverbio(adverbe) Adjetivo-Adijetivo(adjectif) Obvio-Óbivio(évident) Abdominale-Abidominale(abdominal)
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 30 Aoû 2015 - 21:10
Sorbeto de limone a écrit:
J'ai remarqué il y a peu qu'il y avait un problème d'homonymie entre les verbes voler(vouloir) et volar(voler), en effet à l'indicatif présent le verbe "voler"donne "(ele/ela) vole" à la troisième personne du singulier et"volar" exactement la même chose à la première et la troisième personne du singulier mais au subjonctif cette fois. J'ai donc décidé de régler le problème, simplement en transformant "voler" en "vuler" de cette manière, on évite l'homonymie.
Sage initiative, surtout entre ces deux verbes, dont un trop grand rapprochement jusqu'à l'homonymie aurait pu faire parître pour tendancieux.
Tu ne crois pas que je veuille cette montre, eh bien je la... vole (!!!).
Sorbeto limone a écrit:
Más et vú: Avant il n'y avait qu'une seule façon de dire "plus" en jarjanais, à savoir "más" comme en espagnol. Désormais, vú vient s'ajouter. Ces deux termes ne sont bien sûr pas interchangeables, tout dépend du contexte. Je m'explique: Vú s'utilise dans un calcul, par exemple: Cuanto é du vú du(combien font deux plus deux) Tandis que más s'emploie dans les autres cas: Comedei demasiado, no heo más fame!(j'ai trop mangé, je n'ai plus faim!)
Sage initiative aussi, mais j'aurais été plus loin. Tu as distingué le plus mathématique, c'est bien, mais tu aurais dû aussi distinguer le plus négatif du plus comparatif :
Je n'ai plus faim J'ai plus faim que tout-à l'heure.
Sorbeto limone a écrit:
Les groupes "bv" ,dv" et "bd" deviennent "biv","div" et "bid": Et ça vaut pour tous les mots cette fois! Ca facilite grandement la prononciation. Ainsi, on a par exemple: Adverbio-Adiverbio(adverbe) Adjetivo-Adijetivo(adjectif) Obvio-Óbivio(évident) Abdominale-Abidominale(abdominal)
Mais du coup, ça t'fait une syllabe de plus. Mais bon, si ce n'est pas ton souci majeur, ça se défend tout-à-fait.
[/quote]
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Mar 1 Sep 2015 - 18:34
Citation :
Sage initiative, surtout entre ces deux verbes, dont un trop grand rapprochement jusqu'à l'homonymie aurait pu faire parître pour tendancieux.
Tu ne crois pas que je veuille cette montre, eh bien je la... vole (!!!).
X') Ca ne marche pas vraiment, étant donné que "voler" dans le sens de dérober se dit "robar" en jarjanais. J'aurais dû le préciser, oubli de ma part, désolé.
Citation :
Sage initiative aussi, mais j'aurais été plus loin. Tu as distingué le plus mathématique, c'est bien, mais tu aurais dû aussi distinguer le plus négatif du plus comparatif :
Je n'ai plus faim J'ai plus faim que tout-à l'heure.
L'un signifie exactement l'inverse de l'autre, c'est la négation qui fait la différence, sinon dans les deux contextes "plus" à la même signification, je crois qu'un "no"(non/ne pas) est suffisant pour faire la distinction.
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Mar 1 Sep 2015 - 19:31
Sorbeto de limone a écrit:
L'un signifie exactement l'inverse de l'autre, c'est la négation qui fait la différence, sinon dans les deux contextes "plus" à la même signification, je crois qu'un "no"(non/ne pas) est suffisant pour faire la distinction.
Faut voir ! Y a aussi : je n'ai pas plus faim que le mois dernier.
Chez moi, on a, respectiv'ment :
Eg nepjó inzhyynev. Eg nep mulser inzhyynev qua anviċ monedev.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Sam 6 Mai 2017 - 19:01
Totale réforme de la langue ! J’ai décidé de tout reprendre à zéro. Voyons ensemble ce que ça donne avec les nombreux changements que j’ai apportés. Commençons avec la prononciation : L’alphabet : A: /a/ B: /b/ D: /d/ E: /e/ F: /f/ G: /g/ H: /h/ I: /i/ J: /dʒ/ K:/k/ L: /l/ M: /m/ N: /n/ O: /o/ P: /p/ R: /ɾ/ S: /s/ T: /t/ U: /ɯ/ V: /v/ W: /w/ X: /x/ Y: /j/ Z: /dz/ Notez que toutes les lettres se prononcent. Le « g » aura la même prononciation dans tous les cas, même s’il est suivi d’un « e » ou d’un « i ». Même chose pour le « s » qui ne changera dans aucun cas, même entre deux voyelles.
La longueur des voyelles Il existe deux types de voyelles en Jarjanais, les voyelles longues et les courtes. Les sons vocaliques longs sont indiqués par un redoublement de la voyelle dans le cas de « a », « i » et « u », tandis que « o » et « e », s’allongent respectivement en « ou » et « ei ». Veillez donc à ne pas prononcer « sou »(je suis) /sɔɯ/, mais bien /sɔ:/, par exemple.
Autres digrammes Sh : /ʃ/ Ch : /tʃ/
Maintenant que nous avons fait le tour en ce qui concerne la prononciation. Je vous propose de voir les changements que la langue a subis au niveau grammatical :
Le genre grammatical et les articles Tout comme en français, il existe deux genre possibles pour les substantifs : le masculin et le féminin. Généralement les noms qui se terminent en « u » sont masculins et ceux qui se terminent en « a » sont féminins. Il existe toutefois quelques exceptions. Par exemple, « shistema »(système), purobulema(problème) ou encore eniguma(énigme), sont masculins malgré leur terminaison. De plus, le genre des noms qui ont une autre terminaison doit être appris par cœur. Heureusement, les genres sont très souvent les mêmes qu’en français. Le genre d’un nom va déterminer la manière dont les pronoms et les adjectifs vont se comporter avec lui. À noter que les articles définis et indéfinis ne sont pas utilisés. Le pluriel La manière dont un nom va être pluralisé peut varier en fonction de son genre et/ou de sa terminaison. Voyons ensemble quels sont les règles générales : -Les noms masculins se terminant par « u » remplacent ce « u » par un « i » au pluriel. Ex : xatsu(un chat) xatsi(des chats) -Les noms féminins se terminant par « a » remplacent ce « a » par un « e » au pluriel. Ex : mazana(une pomme) mazane(des pommes) -Pour pluraliser les noms qui finissent en par « n », on ajoute un « i » et ce, peu importe leur genre. Ex : homen(un homme) homeni(des hommes) -Les noms masculins en « a » remplacent ce « a » par un « i » au pluriel. Ex : purobulema(un problème) purobulemi(des problèmes) -Les noms qui se terminent par «i» ou par un son vocalique long, sont invariables et ce, peu importe leur genre. Ex : tori(une tour) tori(des tours) puvaa(un enfant) puvaa(des enfants)
Les adjectifs L’adjectif doit être impérativement placé avant le nom auquel il se rapporte et doit s’accorder en genre et en nombre avec celui-ci. Les règles d’accord pour les adjectifs sont les mêmes que pour les substantifs. Faites tout de même attention aux adjectifs terminant par un « u » suivi d’une autre voyelle. Ceux-ci ne changent pas au féminin que ce soit au singulier ou au pluriel. Un exemple concret avec l’adjectif «kuuturau »(culturel) : Un évènement culturel kuuturau eventu Une fête culturelle kuuturau fista Et même chose au pluriel : Des évènements culturels kuuturai eventi Des fêtes culturelles :arrow : kuuturai fiste Parmi les adjectifs de ce genre, il n’y a qu’une seule exception : l’adjectif « beu » qui devient « bela » au féminin, « beli » au masculin pluriel et « bele » au féminin pluriel.
L’ordre des mots dans une phrase L’ordre des mots par défaut dans une phrase est SOV. Par exemple, la phrase « l’enfant mange une pomme» traduite en jarjanais se dit « Puvaa mazana ede »(ede=mange). Littéralement, ça donne «Enfant pomme mange ». Les compléments peuvent se placer au choix avant ou après l’objet. Par exemple, pour dire « l’enfant mange une pomme dans la tour », on pourra dire « Puvaa in tori mazana ede »(in= en, dans, à l’intérieur), ou « Puvaa mazana in tori ede ». C’est au choix ! Aussi, bien que les pronoms sujets existent, ils ne sont presque jamais utilisés, la conjugaison du verbe aidant à comprendre facilement qui est en train de parler. Par exemple, même si « je mange une pomme » pourra être traduit par « yeu mazana edo »(yeu=je), il sera préférable de dire « mazana edo », pour paraître plus naturel.
Lorsqu’une phrase comporte une conjonction(que par exemple) ce qui la suit est considéré comme une nouvelle phrase. Si une phrase comporte plusieurs verbes, il seront placés à la fin, dans le même ordre qu’en français et seront séparés par la préposition « de ».
La conjugaison Les verbes sont divisés en trois groupes, ceux dont l’infinitif se termine en « are », ceux dont l’infinitif se terminent en « ire » et enfin, ceux dont il se termine par «ere ». Chaque groupe a ses propres règles de conjugaison, mais je ne vais pas les expliquer en détail car ça rendrait cette présentation trop longue. Il existe également de nombreux verbes irréguliers. Sachez aussi que contrairement aux autres langues latines, il n’y a qu’un seul temps pour exprimer à la fois l’imparfait, le passé composé et le passé simple et que celui-ci est simplement appelé le passé. Pour terminer cette présentation, je vous laisse avec la conjugaison des deux auxiliaires(qui sont bien évidemment irréguliers) : Esere (être) : (Yeu) sou (Tu) see (ele/ela) e (noi) somu (voi) esete (eli/ele) son Havere (avoir) : (Yeu) hoo (Tu) hai (ele/ela) ha (nasu) havemu (vasu) havete (eli/ele) han
Dernière édition par Ice-Kagen le Mer 23 Aoû 2017 - 22:40, édité 4 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Sam 6 Mai 2017 - 21:25
C'est une langue naturaliste d'inspiration romane, par conséquent... Le G ici a l'avantage d'être stable.
Particularité notable : l'absence de [u], et la lettre U prononcée comme un I très postérieur (comme le ı turc) : innovant.
Deux genres seul'ment ? Dommage. Comment tu accordes (au pluriel) un adjectif avec deux substantifs de genres différents*?
*En psolat, je le mets au neutre, même s"'il n'y a que deux noms : un masculin et un féminin. En thub, l' genre de l'adjectif prend celui du nom le plus proche. En aneuvien, les adjectifs ne s'accordent pas en genre.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 7 Mai 2017 - 15:12
Citation :
l'absence de [u], et la lettre U prononcée comme un I très postérieur (comme le ı turc) : innovant.
Content que tu trouves que ça donne un côté innovant à la langue. En fait, en introduisant ce son, je n'ai pas pensé au turc mais au japonais qui l'utilise également et qui le romanise en "u". Je me suis inspiré de cette langue également lorsque j'ai introduit la distinction voyelle longue/voyelle courte. Mais mon inspiration du japonais se limite uniquement à la phonétique du Jarjanais. Pour le reste, j'ai uniquement puisé dans le latin et ses langues filles
Citation :
Deux genres seul'ment ? Dommage. Comment tu accordes (au pluriel) un adjectif avec deux substantifs de genres différents*?
J'aurais pu mettre le neutre, c'est vrai, mais j'avoue que je ne l'ai pas fait par souci de facilité Dans le cas ou un adjectif s'accorde avec deux substantifs de genre opposés, le masculin l'emporte sur le féminin, tout comme en français. Oui, j'avoue que je ne me suis vraiment pas foulé pour certains aspects
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Dim 7 Mai 2017 - 15:28
Ice-Kagen a écrit:
En introduisant ce son, je n'ai pas pensé au turc mais au japonais qui l'utilise également et qui le romanise en "u".
Je connais ni l'une ni l'autre de ces deux langues. Ce que j'en sais, pour le I turc, je le dois aux articles de Wikipédia.
Ice-Kagen a écrit:
J'aurais pu mettre le neutre, c'est vrai, mais j'avoue que je ne l'ai pas fait par souci de facilité...
En fait, deux genres (masculin/féminin) n'est pas si facile que ça à gérer. Mais bon, on aime ou on aime pas. Moi... j'ai évité ça, y compris pour le psolat.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 19 Juin 2017 - 19:28
Je sais que j'ai déjà réformé la langue, il n'y a pas longtemps mais il y avait encore plusieurs petites choses qui ne me convenaient pas et que j'avais envie de modifier. Pour commencer, voici les quelques modifications que j'ai décidé de faire. Au niveau de la prononciation:
-Les voyelles "e" et "o" toujours ouvertes jusqu'à présent, sont maintenant fermés. -le "l" qui était jusqu'à aujourd'hui prononcé comme en français, se prononce maintenant [ɫ] Au niveau du vocabulaire: -Les mots masculins qui se terminaient en "ajen", se terminent maintenant en "aja" et changent de genre. Par exemple, "mesajen"(message) devient "mesaja". Au niveau de la grammaire: -Introduction des pronoms "me, te, se...", auparavant absents de la langue.
En somme, il n'y a pas énormément de choses qui sont modifiées donc. En revanche, il y a un dernier changement que j'ai pensé à faire et je ne sais pas comment l'effectuer. En fait, j'ai remarqué que même si mon alphabet contient la lettre "c", celui-ci n'est utilisé que pour former le digramme "ch"(un peu comme en allemand où il n'est utilisé que dans "ch" et "sch" mais n'apparaît jamais isolé, à part dans les mots d'origine étrangère). Du coup, je me suis dit que ça donnait à la langue un côté illogique. C'est pourquoi j'avais pensé à faire une autre utilisation de la lettre où elle pourrait être utilisée de manière indépendante. J'aurais pensé à l'utiliser à la place du digramme "ts" que j'utilise actuellement, tout en gardant la même prononciation(/ts/). Ainsi par exemple, "infoomatson"(information) deviendrait "infoomacon". Ou alors simplement a prononcé le "c" seul comme le digramme "ch". Je ne sais pas quoi choisir, alors ce serait bien si vous pouviez me dire quelle solution vous préférez . EDIT: Au final, je me suis décidé: je transforme le digramme "ts" en "c" et aussi j'avais oublié un autre changement: les voyelles "o" et "e" qui s'allongeaient auparavant en "ou" et "ei", s'allongent maintenant en "oo" et "ee".
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Lun 19 Mar 2018 - 14:40
Après un passage dans "traductions de phrases en idéolangues romanes", je me demande comment se déclinent les pronoms personnels en jarjaneshi, et comment s'accordent les déterminants possessifs.
Au sujet des syllabes, suis-je correct dans mon analyse en disant que seuls n/m s peuvent terminer une syllabe, et que les seuls groupes de consonnes en début de mot débutent par s ?
(j'aime beaucoup l'esthétique de cette langue).
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Ven 23 Mar 2018 - 15:53
Citation :
(j'aime beaucoup l'esthétique de cette langue).
Merci, ça me touche . Content que ça te plaise
Citation :
je me demande comment se déclinent les pronoms personnels en jarjaneshi, et comment s'accordent les déterminants possessifs.
Je vais illustrer ça avec des tableaux: Tout d'abord les pronoms personnels sujets:
Je
Yeu
Tu
Tu
Il/Elle
Ele/ela
Nous
Nai
Vous
Vai
Ils/elles
Eli/ele
Passons maintenant aux pronoms réfléchis formes conjointes:
Me
Mi
Te
Ti
Se
Si
Nous
Ni
Vous
Vi
Se
Si
Je ne mets pas de tableau des formes disjointes car elles n'existent pas, ayant été remplacées par les pronoms sujets. C'est un trait assez inhabituel dans une langue romane et celui-ci existe en Jarjanais depuis la création de la langue.
Citation :
Au sujet des syllabes, suis-je correct dans mon analyse en disant que seuls n/m s peuvent terminer une syllabe, et que les seuls groupes de consonnes en début de mot débutent par s ?
En effet, n/m/s sont les seules consonnes pouvant terminer une syllabe et seuls les groupements de consonnes commençant par "s" peuvent apparaître en début de mot! Ton analyse est bonne sur toute la ligne . J'ai envie de te donner un peu plus de détails... En fait, "n" est la seule consonne que tu pourras trouver en fin de mot et les seuls consonnes qui peuvent suivre "m" sont "p" et "b".
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Mer 24 Fév 2021 - 20:11
Salut tout le monde!
Je reviens après une longue absence pour vous dire que j'ai décidé de reprendre l'idéolinguistique après avoir laissé tomber pendant un petit temps(manque de temps à cause des études et de motivation). A l'heure actuelle, le jarjanais est cependant la seule langue dont je m'occupe encore. Et je continue à la réformer. Depuis la dernière fois que j'ai posté, il y a encore eu quelques changements(même si mineurs, pas de refonte totale comme les dernières fois). Et j'en profite aussi pour vous annoncer que le jarjanais a aussi sa page Facebook(en anglais), sur laquelle je posterai régulièrement, notamment des explications étymologiques ou des leçons Voici le lien si vous êtes interessé(e): https://www.facebook.com/J%C4%81jane%C5%A1i-Jarjanese-293731951235865
Aussi, je suis très content d'avoir repris et de revenir parmi vous
Velonzio Noeudefée aime ce message
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Jaajaneshi-Jarjanais Mer 24 Fév 2021 - 20:41
Bon retour parmi nous Ice-Kaken
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.