|
| Batailles lexicales 2 | |
|
+5Djino Olivier Simon Leo Anoev Kotave 9 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 8:58 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:50, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 10:08 | |
| Elimfàrgoje = yeux vairons Mais on a aussi une définition différente au singulier 1 : wỳtolojPour le café. La graine et la boisson se traduisent par le même mot : kàhwa2. Pour l'établissement, par contre, j'en ai deux. kàffe : on n'y sert que du café (expresso, turc, américain, africain, aràbika, aràbusta3, robústa...) 4æstam : toute sorte d'établissement où on sert (entre autres) du café. - Grille:
Lăreṅter
1 Ça tombe bien ! Suite à cette recherche, j'viens d'me rendre compte que je n'avais ni "prunelle" (toutes définitions confondues), ni pupille (idem). Et allez donc !2 J'aurais ben pu avoir, bien sûr, kàhwabevant ou bien kahwabevánt, mais c'était trop long et je ne savais pas où mettre l'accent tonique.3 Rassurez-vous, ce n'est pas une variété de café imaginaire poussant en Aneuf ayant les caractéristiques de l'arabica ET du robusta, c'est simplement un mélange d'arabica et de robusta. Un mélange "aràbusta 8" contient 80% d'arabica.4 On en vent également des paquets, voire du vrac (mélanges personnalisés, un peu plus chers, beeen sûûr). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 16:04 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- arrière grand père
muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu père d'un père d'un père Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère? - lsd a écrit:
-
- Citation :
- vairon
J'ai regardé le sens exact de ce mot, et il semble qu'il désigne deux choses différentes: dont l'iris est cerclé d'un anneau blanchâtre, et dont les iris ont deux couleurs différentes. Pour le deuxième sens, je dirais en espéranto malsamkoloraj (okuloj). Pour le premier sens, je dirais kun blanke ĉirkaùitaj iridoj, ce qui n'est pas vraiment une traduction. Ça me rappelle comment un lexicographe espérantiste avait traduit frites: profundfrititaj terpomstangetoj (bâtonnets de pomme de terre profondément frits [deep fried]): ne reste qu'à préciser le corps gras (de la graisse d'oie?), et on a la recette! Plus ordinairement, on dit terpomfritoj, voire simplement fritoj, comme en français. Et vous? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 19:25 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:51, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 19:28 | |
| Et, lsd, comme dis-tu frites? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 20:11 | |
| - lsd a écrit:
- muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu
- Citation :
- Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?
à une syllabe près, pareil Tiens tiens, pour le père de la mère du père, j'dis pas, mais pour le père de la mère de la mère, y d'vrait y avoir DEUX syllabes qui diffèrent, non ? Comment, dans ce cas, dis-tu "mère" ? et "père", c'est bien chuzbahay ou bien y faut y rajouter mu (préfixe et/ou suffixe) ? Pour le verbe "frire", j'ai choisi la facilité : çhiper (-ra, -éra), pour les frites, encore plus trivial : çhipe. Ce jour la j'en t'nais un'grave ! Pour la grille, j'en ai oublié une : celle des départs, ou des salaires. Mais qu'à c'là n'tienne, j'ai tàbel (tableau). Sinon, lăreṅter pour le mot "grille" n'est pas un à-priori ; j'vous laisse deviner pourquoi. | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 21:23 | |
| Comment traduisez-vous le mot "coude" ? Le latin a cubitus en plus d' ancon, qui a donné quelques trucs assez étranges. Voici ce qu'a le Ouicsionèr (haha c'est très la lolitude de faire des fautes) : - asturien : coldu
- catalan : colze
- espagnol : codo
- espéranto : kubuto
- ido : kudo (ah comment il nous copie trop dessus au lieu de céder à la toute-puissance anglaise)
- italien : gomito (je ne comprendrais jamais où est-ce que les italiens voisent les consonnes )
- occitan : coide
- portugais : cotovelo ()
Quelqu'un peut m'aider à expliquer cet étrange L dans coldu, colze et, à une place différente, dans cotovelo ? Et puis, selon vous, quel serait le juste milieu entre toutes ces formes (pour une fois qu'il y a de la variété dans les langues romanes - quand on voit celle dans les traductions de "guerre" ) ?
En sprante, "rose" se dit roze, bien que j'eusse créé jaz auparavant, que j'ai finalement rebuté pour de bon. Pour "Europe", j'ai longtemps hésité en borcilien. Je m'explique : en borcilien EL et EU deviennent normalement IU ( achel, achius), YU en début de mot - ce qui aurait donné Yuropa. Pareil pour "ils", qui se serait dit yus. Finalement, j'ai décidé que les mots resteraient orthographiés EU ( Europa et eus), et dont la prononciation serait un peu fluctuante ([@w], [uw], etc.). En sprante, j'ai Uropa mythologiquement et Urope géographiquement. En onume, ce sera Europ (pour les deux), mais prononcé [ju_]. En hreki, après l'évolution phonétique, on aurait Ŭuop [u:wop]. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 22:16 | |
| - Kotave a écrit:
- Comment traduisez-vous le mot "coude" ?
Alors là, souffrez que je vous déçoive, comme on dit, j'ai fait dans l'trivial ! kud. J'en avais déjà parlé ici, mais je ne me rappelle plus dans quel fil. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 0:22 | |
| - Kotave a écrit:
- Comment traduisez-vous le mot "coude" ?
En espéranto, on l'a déjà mentionné, c'est kubuto. En uropi, c'est alkòd; on dirait un mot d'origine arabe, bien que je sois certain que ce n'est pas le cas. En sambahsa, c'est olan; par contre, coudée se dit cubtal. En lojban, coude, c'est bircidni, soit le genou ( cidni) du bras ( birka). |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 8:48 | |
| Pour la coudée, j'avait bien été tenté de caser quelque chose comme kudmétrat, mais c'était trop long, du coup, j'm'en suis tenu à kudet. Pour le bras, c'est pradhem /pʁɐðəm/ (un à-priori), la brasse (nage) étant pradhjad (pradhem + sjad) ; contrairement à d'autres mots, le H est gardé, puisqu'il n'est pas muet, mais intervient dans la prononciation d'un des deux radicaux.
Pour le genou, je n'ai pas été plus inventif que pour le coude, puisque c'est hnjœ. L'articulation (pas celle du langage), c'est klœm. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 17:56 | |
| - Silvano a écrit:
- Et, lsd, comme dis-tu frites?
Comme en espéranto : batonnet de pomme de terre chauffé dans l'huile ( tyobaykutrwyayastrikuguflurifray) - Anoev a écrit:
- pour le père de la mère de la mère, y d'vrait y avoir DEUX syllabes qui diffèrent, non ?
Comment, dans ce cas, dis-tu "mère" ? et "père", c'est bien chuzbahay ou bien y faut y rajouter mu (préfixe et/ou suffixe) ? oui et non, en fait ici le sexe du parent n'est pas (tout à fait) défini, et la définition serait valable pour les deux (sauf que je n'ai pas tenu compte du sexe relatif du locuteur... ) Sinon, c'est bien chuzbahay y faut y rajouter mu (préfixe et suffixe) - Citation :
- mouche
|
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 18:44 | |
| - Citation :
- mouche
Næch, mot à-priori dont la version raccourcie sert de préfixe aneuvien pour le péjoratif. Premier mot formé ainsi : nechkàrna = barbaque (viande à mouches). Les autres ont suivi : nechpárkad = marâtre nechrýln = bellâtre nechplút = richard nechkĕ° = garce et j'en passe... Une proposition sans tout-à-fait en être une (vu qu'il ne s'agit pas de la traduction d'UN mot) mais bon, qui sait... : Comment formez-vous vos péjoratifs*? ° Qu'on ne confondra pas avec næchk = mouche ♀* Et aussi, pendant qu'on y est, vos laudatifs ? Chez moi, c'est avec le préfixe gy(l)-, de gylèψon = fameux, délicieux (plus rien à voir avec la barbaque avec les mouches autour, et les asticots qui se régalent...).
Dernière édition par Anoev le Mer 1 Mar 2023 - 23:24, édité 1 fois | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 19:01 | |
| - Anoev a écrit:
- neçhk° = garce
(...) °Qu'on ne confondra pas avec næçhk = mouche ♀ Comment prononces-tu ces deux mots? neʃk (garce) et nɛʃk (mouche) ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 19:51 | |
| - Djino a écrit:
- Comment prononces-tu ces deux mots?
neʃk (garce) et nɛʃk (mouche) ? En fait, l'erreur vient de moi : y a un Ĕ pour la garce.
Dernière édition par Anoev le Mer 1 Mar 2023 - 23:26, édité 1 fois (Raison : Correction) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 21 Sep 2012 - 4:03 | |
| Pour mouche, il semble y avoir consensus : - espéranto : muŝo
- sambahsa : musch
- uropi : muc
Pour genou, presque : - espéranto : genuo
- sambahsa : genu
- uropi : ken
Pour le péjoratif, l'espéranto emploie le suffixe -aĉ– pour quelque chose correspondant mal à ses caractéristiques idéales (domaĉo: masure) et le préfixe fi- pour une péjoration morale. L'uropi n'a, à ce que je sache, que le suffixe -uj, qui correspond à l'espéranto -aĉ-. Le sambahsa a un péjoratif léger, -nic (comme drehnknic = ivrogne), mais il doit y exister des mots péjoratifs créés d'autres manières. Comme j'en ai parlé ailleurs, je propose journal. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 21 Sep 2012 - 10:06 | |
| - Silvano a écrit:
- Comme j'en ai parlé ailleurs, je propose journal.
Effectiv'ment, j'avais déjà gazet pour le journal qu'on achète ou bien qu'on suit à la télé ( telvezet) ou sur internet. Mais il a ben fallu que j'en trouve un autre... pour l'autre. Et là, ça a pas été une mince affaire ! Du coup, je m'suis rabattu sur l'anglais et ai sorti djear /djɑːʁ/, parce qu'il n'y avait pas que le journal intime qui était concerné ( privjear, mais on dirait plutôt simplement djear), mais aussi le journal de bord ( bordjear), le journal de voyage ( elamydjear), le journal médical ( medijear). Un p'tit mot sur les mots-valises que sont bordjear et medijear. Si bordjear n'appelle pas vraiment de commentaire particulier (la charnière D étant pile-poil à l'articulation des deux radicaux), dans medijear (ce journal-là n'est pas, vous l'aurez compris un journal spécialisé acheté par des médecins, mais un recueil de notes tenu par un médecin sur l'évolution de la santé de ses patients), le D (toujours charnière des deux éléments) se trouve enclavé dans le premier. Une drôle de valise en fait ! mais la charnière est bien là : medijear /medijɑːʁ/ ! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 21 Sep 2012 - 11:05 | |
| - lsd a écrit:
- Silvano a écrit:
- Et, lsd, comme dis-tu frites?
Comme en espéranto : batonnet de pomme de terre chauffé dans l'huile ( tyobaykutrwyayastrikuguflurifray)
- Citation :
- rose
jublwygurivray plante à fleur/sexe rose
- Citation :
- café
dzoytchwykubayaskaaygzu boisson brune psychotrope rifrayspahaytsoyétchwy graine qui est à la base de cette boisson nyoumeybatzoy lieu où l'on boit
- Citation :
- arrière grand père
muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu père d'un père d'un père
- Citation :
- arrière petite nièce
mudrumé personne de la même famille (je pense que, comme en français, je n'emploierai pas un concept aussi alambiqué )
Ta langue me fait penser au toki pona. Combien de mots existe-t-il dans ta langue ? Et d'être toujours sur le sujet, les traductions en toki pona : frites - moku palisa lili pi pan ma pi nasin pi pali moku pi telo moku (la petite nourriture longue du pain de terre du façon de cuisiner à la liquide nourrituraire) rose - kasi loje (végétal rouge) café - telo wawa (de l'eau forte) café - kasi pi telo wawa (végétal de l'eau forte) café - tomo pi telo wawa (la maison de l'eau forte) (mon) arrière grand-père - mama (mije) pi mama pi mama mi (parent [masculin] du parent de mon parent) arrière petit-nièce - J'ai dû rechercher qu'est-ce qu'une arrière petit-nièce exactement - Citation :
- fille d'un petit-neveu, d'une petite-nièce.
jan lili (meli) pi jan lili pi jan sama [ou "pata* mi"] (petite personne (féminine) de la petite personne de la petite personne d'une personne identique [ou "de mon frère/ma sœur]) mouche - pipi genou - noka journal - lipu mute pi pali pi tenpo suno (plusiers papeirs des faits du temps du soleil) *"pata" est un mot "ancien", mais je le trouve toujours utile. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Ven 21 Sep 2012 - 22:20 | |
| - Citation :
- journal
namayeykway - Citation :
- Ta langue me fait penser au toki pona. Combien de mots existe-t-il dans ta langue ?
Ah ouais ? c'est probablement l'effet olygosynthèse (que je pousse toujours très loin comme une définition de dictionnaire) , et des mots j'en compose autant que ça me chante (à vrai dire on peut considérer que je n'ai aucun mot (chaque chose peut être nommée de tant de façons différentes )), quant aux racines avec une centaine de consonnes, et une dizaine de voyelles qu'on peut utiliser par groupe, y aurait de quoi définir environ dix ou cent mille racine/syllabes - Citation :
- alphabet
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:52, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Sam 22 Sep 2012 - 23:02 | |
| - Citation :
- alphabet
Moi c'est simplement : Alef-bet , du nom des deux premières lettres de l'alphabet. Un mot assez rare : Piker : - Citation :
- Dessiller
|
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Sep 2012 - 0:22 | |
| - Citation :
- alphabet
kacaro - Citation :
- Dessiller
Je ne connaissais pas ce mot. J'aime beaucoup. Je viens d'inventer la traduction en espérant l'avoir bien compris: tinoxifi (c'est comme si je disais, en espéranto, malnesciigi) à mon tour: approbateur | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Sep 2012 - 0:28 | |
| - Citation :
- alphabet
J'vient de m'rendre compte que je ne l'avais pas ! Pourtant, en plus de l'alphabet "courant" (latin + Ψ), l'aneuvien dispose (utilisation limitée à certains aspects de la diégèse seulement) du vadora. Entre temps, j'ai réfléchi, et plutôt que alphabet, alqbabet ou abece, j'ai finalement opté pour azed. - Clic a écrit:
- Un mot assez rare :
Piker : - Citation :
- Dessiller
T'as bien fait de dire qu'il était rare ! En tout cas, en français, c'est un mot qui a deux orthographes (alors que j'croyais qu'il s'agissait de deux homophones n'ayant aucune analogie sémantique entre eux). Le mot en lui-même, je ne l'ai pas (alors que j'ai obajtòsh = cil (dent d'œil !!!)), mais j'ai l'équivalent de l'expression "dec(ss)iller les yeux", tout simple : ouvrir les yeux de quelqu'un : opun àr obaajse okendun. Ah, au fait, on tâchera de ne pas confondre opun àt obaajs avec le très buñuelesque opun ùt ojs ! Et l'figuré ? - Djino a écrit:
- approbateur
Physchtres ! J'viens d'me rendre compte que j'l'avais pas non plus (alors que j'ai taukas (-a, -ía) = réfuter). Bon, y s'fait tard. J'réfléchirai à tout ça demain. Kaal nox !
Dernière édition par Anoev le Dim 23 Sep 2012 - 0:35, édité 1 fois | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Sep 2012 - 0:34 | |
| dessiller, je viens de me réaliser qu'il avait 2 sens. Un propre et un figuré. Le propre, ce serait donc : "lixapifi" (faire ouvrir les yeux) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Dim 23 Sep 2012 - 15:10 | |
| - Citation :
- dessiller
desserrage de paupières - pourquoi pas de cils? - pourquoi de cils? - Citation :
- approbateur
qui dit pareil - Citation :
- alphabet
écriture (d'alphabet point ) - Citation :
- coquecigrue
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:53, édité 1 fois |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5577 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 24 Sep 2012 - 14:34 | |
| Léo a attiré mon attention sur les mots relatifs au café et je l'en remercie.
En effet, l'endroit où l'on peut boire, entre autres, du café, est bien en sambahsa "café" ou "cafee". Pour rejoindre un autre fil récemment commenté, le sambahsa n'a pas de diacritiques; dans le cas du mot international "café", il est toléré, sinon il vaut mieux utiliser "cafee" qui se prononce presque pareil.
Le mot "bunn" vient de l'amharique "bunna" au travers de l'arabe "bunn". Citons "bon" en persan et "buni" en swahili. La proximité avec le mot germanique pour "fève, haricot" (Ang. : "bean") a été un argument pour son inclusion en sambahsa.
Olivier | |
| | | Invité Invité
| | | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |