Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Sam 20 Jan 2024 - 16:07
Citation :
j'ai trouvé panties pour "culotte" et zouave pour "zouave", le tout chez Goûgueules traduction
Non, panties et zouave, ça va (quoique le dernier ne soit pas très courant en anglais), je parlais de syster avec un y: c'est du suédois…
Le S est la marque du génitif dans toutes les langues germaniques ou presque.
En allemand, ce n'est pas forcément-es (mots d'une syllabe), ça peut être -S tout seul Das Büro eines Buchhalters = le bureau d'un comptable = Ur. De burò u kontitenori Das Dach des Hotels = le toit de l'hôtel = de tag de hoteli Es ist der Hut meines Bruders = c'est le chapeau de mon frère = Je se de kap mi frati
Citation :
J'étais au courant pour od. J'avais ça aussi chez moi. Pour les autres langues à déclinaisons, je sais pas vraiment où c'en est (sans doute l'ablatif en latin).
Les langues slaves emploient une préposition (+ cas divers): od, ot, s, z, iz… le grec apo…
le train de Beauvais a trente minutes de retard*, le train de Beauvais est en retard de trente minutes* = De tren od Beauvais se trides minute posen On préfère utiliser l'adjectif posen = tard, c'est plus simple. A la germanique: ang. The train from B is 30 minutes late. Nl. De trein van B is 30 minuten te laat Da Toget fra B er 30 minutter forsinket Swe Tåget från B är 30 minuter försenat Pol Pociąg z B jest opóźniony o 30 minut.
Ou à la slave: De tren od B posniv trides minute (posnivo = devenir en retard) Rus. Поезд из B опаздывает на 30 минут. Cro. Vlak iz B kasni 30 minuta.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Uropi 11 Sam 20 Jan 2024 - 19:20
Enfin l'allemand simplifie par agglomération lexicale : Das BuchhalterBüro, das HotelDach, der Meines Bruders Hut ; en plus du fait que le génitif allemand tombe en désuétude, cf l'essai Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Sam 20 Jan 2024 - 23:09, édité 1 fois
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Sam 20 Jan 2024 - 19:53
Vélonzio a écrit:
le génitiv allemand tombe en désuétude, cf l'essai Der dativ ist dem Genitiv sein Tod
Oui, mais je ne suis pas persuadé que ce soit une bonne chose et que ça aille vers une plus grande facilité: on a ça en fr: le vélo à Paulo, le pétard à Gaspard, les miches à Gigi (Pierre Perret)
Dernière édition par Doj-pater le Dim 21 Jan 2024 - 11:42, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Sam 20 Jan 2024 - 22:07
Doj-pater a écrit:
le train de Beauvais a trente minutes de retard le train de Beauvais est en retard de trente minutes = De tren od Beauvais se trides minute posenOn préfère utiliser l'adjectif posen = tard, c'est plus simple.
Certes oui, mais, ça me parait bizarre, non ? En français, "tard" est un adverbe, le parasynonyme de "tardivement" ; l'adjectif, c'est "tardif" (que j'ai pas vu dans le Vordar-thème)*, quant à "retard", c'est bien un nom. Alors, bien sûr, y a bien so posen pour "être en retard" ; ce qui sauve la phrase.
Sinon, comme le retard est numéral, je le mettrais après posen, et, au génitif (tant qu'à faire, puisque c'est le complément de l'adverbe posen) : De tren od Beauvais se posen trides minutis.
*À bien y réfléchir, j'verrais bien les choses suivantes, depuis pos (après) : posen = tard posi = tardif posim = tardivement aposno = retarder (ta montre retarde) posnizo = retarder (retenir).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Dim 21 Jan 2024 - 12:56
Citation :
Certes oui, mais, ça me parait bizarre, non ? En français, "tard" est un adverbe, le parasynonyme de "tardivement" ; l'adjectif, c'est "tardif" (que j'ai pas vu dans le Vordar-thème)*, quant à "retard", c'est bien un nom. Alors, bien sûr, y a bien so posen pour "être en retard" ; ce qui sauve la phrase.
Oui, mais on ne peut pas dire que la construction française soit la plus simple, ici l'Uropi calque l'anglais the train is 10 minutes late (sans génitif, sans complément de nom, sans rien) De tren se 10 minute posen Même l'allemand, qui suit plus ou moins la construction française: Der Zug hat 10 Minuten Verspätung n'emploie ni génitif (der Verspätung), ni complément de nom avec von
Le français préfère les noms avec avoir: retard, faim, soif L'anglais préfère les adjectifs avec to be: to be late, to be hungry, thirsty le grec (ou le russe) préfèrent les verbes: tarder: Το τρένο αργεί 10 λεπτά, Поезд опаздывает на 10 минут
en Uropi on peut très bien aussi utiliser un verbe: posnivo = être (devenir) en retard De tren posniv 10 minute (comme en grec, sans génitif, sans préposition) Le grec a aussi des verbes pour avoir faim, avoir soif: "famer" et "soifer" πεινώ (pinô) et διψώ (ðipsô) Pourquoi pas en Uropi ? famo et sisto > I fam (i se fami) = j'ai faim (I'm hungry) I sist (i se sisti) = j'ai soif (I'm thirsty)
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Dim 21 Jan 2024 - 17:05
Contre la famine, faites payer les affameurs.
J'ai proposé, là bas, une traduction (plutôt une interprétation, car je ne suis pas certain de son exactitude) en uropi, en plus de la version aneuvienne.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Dim 21 Jan 2024 - 17:32
Anoev a écrit:
Bon, y a famo pour "avoir faim", sisto pour "avoir soif". J'suis allé un poil plus loin, je suis tombé sur afamo pour "affamer", mais asisto, non pour "assoiffer", mais... "assister". J'en suis donc resté comme deux ronds d'flan. Pour éviter un tel impair, j'aurais mis famizo pour "affamer" et, par conséquent, sistizo pour "assoiffer" ; et là, on peut toujours porter assistance à ceux qui ont soif !
Tu as tout à fait raison… on fait parfois de fâcheuses rencontres. La solution est donc de partir, non pas ses verbes famo et sisto, mais des adjectifs fami et sisti, d'où famizo et sistizo
gon famin, las famizore paj : c'est parfaitement correct, mais on peut dire aussi: Gon famin, dete de famizore pajo qui est plus proche du fr.
eg • inzhyynev = j'ai faim > i fam eg • bevyynev = j'ai soif > i sist eg • gnàlev = j'ai honte > i skand… verbes eg • koldev = j'ai froid > i se frij eg • iyrrev = je suis en colère > i se irgen eg sygun slivs = j'ai sommeil > i se sopi … adjectifs
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Dim 21 Jan 2024 - 23:21
Doj-pater a écrit:
mais on peut dire aussi: Gon famin, dete de famizore pajo qui est plus proche du fr.
Eh (grand) bain, voilà la formule que j'attendais pour le causatif uropi !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 22 Jan 2024 - 11:34
Anoev, tu ne vas pas aimer…
Interrogé sur l'apparition du langage chez les hommes préhistoriques, un spécialiste répond au Figaro
"Les «premiers hommes» étaient-ils monolingues ? Vous semblez dire qu’il y a forcément une langue par «contexte» de vie...
Tout langage humain est nécessairement contextuel. C'est ainsi parce qu'existe un lien étroit entre une société et une culture avec la langue qui sert à l'exprimer. Il varie selon et dans tous les contextes rencontrés. Et il existe des liens étroits sur le long temps entre les changements culturels et les effets sur la langue. Cela explique d'ailleurs pourquoi toute traduction réelle est impossible. On n'obtient toujours, au mieux, qu'un texte se rapprochant de l'original. Ceci en raison des liens que chaque langue entretient avec les «contextes» propres à chaque parler et chaque environnement. On ne peut « parfaitement » ou simplement « bien » se comprendre que si un même contexte est partagé entre le locuteur et ses auditeurs.
Aussi, plus les peuples parlant des langues différentes sont proches, plus leurs pays ont des cultures voisines, plus les traductions seront aisées et réelles. Cependant la contextualité étant une propriété forte et indispensable aux langages humains naturels, il s'ensuit que ces caractéristiques ne se sont développées qu'au moment où des groupes humains se sont réunis de façon suffisamment importante et se sont fixés « définitivement » en un lieu qui leur semblait propice. C'est dans de tels milieux que le langage a achevé de devenir réellement « humain » en se diversifiant et en s'adaptant à des contextes propres. Auparavant, les Hominidés utilisaient des systèmes de communication pas ou peu contextualisés."
Guy Jucquois membre de l’Académie Royale de Belgique
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 22 Jan 2024 - 12:16
J'm'en doutais bien un peu, tu vois, et tu comprendras bien pourquoi un certain nombre de personnes, parmi lesquelles les autistes asperger peuvent être mal à l'aise avec la notion de contexte. Dès lors qu'il y a une zone de flou, la traduction d'un texte d'une langue à une autre peut être dans le meilleur des cas, compréhensible, mais imprécise dans le pire des cas, complètement faussée avec une kyrielle de situations intermédiaires assez délicates à maitriser.
J'ai lu, y a peu, tout un article sur la sécurité ferroviaire au niveau des appareils de voie, et je me suis rendu compte de la disparité de sens, entre les gens de métier et le commun des mortels concernant ce qui va suivre :
métier
lame d'aiguille
aiguille
poste d'aiguillage
traversée
autres
aiguille
aiguillage
poste d'aiguillages
croisement
Le plus étonnant, dans tout ça, c'est que les commerciaux du modélisme ferroviaire suivent les définitions du bas de ce tableau*!
Comment verrais-tu les choses en uropi (imagine un peu la traduction d'une brochure technique en uropi, permettant des échanges personnels entre cheminots français et italiens à Vintimille ou à Modane, et dont la langue commune serait l'uropi (chacun deux parlant français ou italien de chaque côté de la frontière) ?
Le cas le plus flagrant étant la frontière assez floue, pour le transport de voyageurs, entre voitures et wagons (vagone) ; surtout quand on évoque les voitures pullman (entre autres) de la compagnie des wagons-lits (et des grands express européens°).... quand on évoque aussi les voitures postales (bureaux de tri ambulants, disparus depuis belle lurette) et les allèges postales (disparues un peu plus récemment, mais disparues quand même, sauf en Suisse, semble-t-il).
*Les traversées-jonctions étant quand même un terme commun entre les cheminots et les professionnels du modélisme, ouphes ! °Ben tu vois, tu fais bien de parler de l'Académie belge, puisque, justement, à l'époque des débuts de l'UIC, le terme de "voiture" était utilisée en France pour le transport de personnes, mais que la Belgique (pays de Georges Nagelmackers, fondateur de la CIWL) utilisait encore "wagon". Main'nant...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 22 Jan 2024 - 19:09, édité 2 fois
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 22 Jan 2024 - 13:35
Jusqu'à présent, on (nous) s'était contentés de dire "ça dépend du contexte", mais lui, il va beaucoup plus loin: il dit que le contexte crée la langue, qu'il n'y a pas de langue sans contexte… Et je crois que je le comprends: nos lointains ancêtres se sont trouvés dans des situations (contextes) où ils étaient obligés de communiquer pour gérer (résoudre, se sortir de…) la situation…
Même des situations de chasse au gros gibier dépendaient d'un plan établi à l'avance… sinon le mammouth (non dégraissé) se sortait facilement, en vainqueur des attaques improvisées… Je crois (contrairement à lui) que la langue n'a pas attendu la sédentarité pour se former…
Quant au jargon professionnel (ferroviaire ou autre) c'est une autre histoire, bien que ce soit aussi le contexte qui l'ait formé…
Je plains les malheureux touristes qui ont appris un peu de français et qui veulent malgré tout visiter Versailles et la cathédrale de Chartres et donc prennent mon train*, et sont soumis à ça: "Assurez-vous d'étiqueter vos bagages et de les disposer dans les espaces prévus à cet effet… et Vous devez disposer d'un titre de transport valide…" eux, ils ont appris "acheter un billet"
*Il ne m'appartient pas, je le "prends", c'est juste une façon de parler
Ma position sur les jargons professionnels, c'est que cette partie de la langue doit être établie par ou avec des professionnels.
Voiture / wagon, c'est un faux problème, d'abord parce que c'est le même mot issu du PIE *weǵʰnos = chariot de *weǵʰ- = transporter (en chariot), qui donne Wagen/vogn (voiture > wagon) en germanique (vag = voiture en Uropi) et latin veho = transporter en char, d'où lat vectura > voiture, et aussi véhicule < PIE *weǵʰitlom
Ensuite, parce que c'est toujours la majorité qui l'emporte: si elle dit wagon, c'est wagon… la voiture étant réservée à la bagnole, la tire, la caisse…etc. D'autant plus que dans les autres langues, ont dit wagon, al Wagen, rus вагон, da vogn, it vagone, esp vagón, por vagão, roum vagon, sué vagn, let vagons, lit vagonas, pol wagon, slo, cr, sr, alb vagon, gr βαγόνι On parvient rarement à un tel accord entre Européens…
j'ai même trouvé en turc vagon treni qui semble être du pur Uropi à l'accent près (vagòn treni), mais j'ai bien peur que ça signifie autre chose…
Dernière édition par Doj-pater le Lun 22 Jan 2024 - 14:03, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Lun 22 Jan 2024 - 13:59
Doj-pater a écrit:
Je plains les malheureux touristes qui ont appris un peu de français et qui veulent malgré tout visiter Versailles et la cathédrale de Chartres et donc prennent mon train*, et sont soumis à ça: "Assurez-vous d'étiqueter vos bagages et de les disposer dans les espaces prévus à cet effet… et Vous devez disposer d'un titre de transport valide…" eux, ils ont appris "acheter un billet"
*Il ne m'appartient pas, je le "prends", c'est juste une façon de parler
Ma position sur les jargons professionnels, c'est que cette partie de la langue doit être établie par ou avec des professionnels.
Bon, là, c'est vrai qu'y aurait à décortiquer !
Pour "titre de transport", les Allemands peuvent d'en sortir assez bien, y a Fahrausweiß qui colle assez bien, j'trouve. Pour les Italiens (biglietto) et les Espagnols (billete), là, on peut bien deviner qu'il ne s'agit pas d'un billet de banque ni d'un billet doux, mais c'est vrai que le contexte intervient. Pour les autres, moi y en a donner ma langue au chat (sans pour autant pratiquer un cunnilingus à cette fin: contexte, encore !). Quant au titre, pour les deux dernières langues citées, là aussi, le contexte marche à domphes, il ne s'agit ni du titre d'un roman de Malaparte, ni d'un ballet de Manuel de Falla, ni d'un titre militaire ou de noblesse.
Pour "mon train", excuse-moi si je fais intervenir (un peu) l'aneuvien, mais là, j'ai de quoi répondre :
E gœnes med farnòċ, hid med xeliys rikyp à stàtyns sjo ed strægens rikyp Versailles-Chantiers* = Je prends mon billet, ma voiture jusqu'à la gare, puis mon train jusqu'à Versailles-Chantiers.
Sinon, c'est vrai que, pour les espaces disposés à cet effet, la SNCF a fait fort ! C'est ni l'espace intersidéral, ni l'espace vectoriel !
Sinon, pour "wagon" et "voiture", l'allemand a fait encore plus gonflé, puisque Wagen rassemble à la fois la voiture automobile (Personalkraftwagen), la voiture de chemin de fer à voyageurs (Speisewagen, Schlafwagen, Liegewagen...), et le wagon (Flachwagen, pour "wagon plat", et y en a d'autres !). J'ai pas eu l'toupet d'aller jusque là°. L'idéal aurait été qu'il y eût trois termes : un pour chacune des trois définitions. J'ai laissé passer l'occase : tant pis pour moi.
Doj-pater a écrit:
Ma position sur les jargons professionnels, c'est que cette partie de la langue doit être établie par ou avec des professionnels.
J'te fais confiance : y doit bien en avoir plusieurs bonnes poignées dans l'comité, non ?
*Le nom (non aneuvisé) se terminant déjà par un -S, pas la peine d'enfoncer l'clou à mettre un deuxième -S à chaque mot (Versailles-s- Chantiers-s). Sinon, que ce soit "billet" (de bus, de train etc) ou titre de transport, j'ai farnòt, ben tiens ! °Va voir quand même un peu par là.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 23 Jan 2024 - 12:18
Anoev a écrit:
Sinon, c'est vrai que, pour les espaces disposés à cet effet, la SNCF a fait fort ! C'est ni l'espace intersidéral, ni l'espace vectoriel !
Non, ce sont les espaces "prévuacétéfé" (pas l'espace Renault non plus)
Citation :
Sinon, pour "wagon" et "voiture", l'allemand a fait encore plus gonflé, puisque Wagen rassemble à la fois la voiture automobile (Personalkraftwagen), la voiture de chemin de fer à voyageurs (Speisewagen, Schlafwagen, Liegewagen...), et le wagon (Flachwagen, pour "wagon plat", et y en a d'autres !). J'ai pas eu l'toupet d'aller jusque là°. L'idéal aurait été qu'il y eût trois termes : un pour chacune des trois définitions.
Les Indo-Européens (Yamnayas) ne sont sont pas posés toutes ces questions; ils avaient 2 types de chariots: le lent et long chariot étroit à 4 roues (retrouvé dans les Kourganes) et plus tard, le char de combat (non, pas le T34) à 2 roues tiré par des chevaux (retrouvé à Sintachta, 2400 ans av. notre ère) et il l'ont appelé *weǵʰnos de *weǵʰ- = transporter (en chariot) ou lycée de Versailles…
Mais ce qui est intéressant, c'est la ribambelle de rejetons qu'ils ont donné dans les L. indo-européennes actuelles > Wagen en allemand, avec tous ses sens, c'est normal puisqu'au départ il n'y a qu'un seul mot… par contre 3 mots différents au moins pour la roue, va savoir pourquoi: 1 qui donne ruota, rueda, Rad, roue 1 2e qui donne wheel, hjul, koleso, kolo 1 3e qui donne le gr trokhos sans parler du hindi chakr (les chakras… )
Les rejetons de *weǵʰnos (on a vu les germaniques + voiture, véhicule) + lituanien vežimas (chariot, wagon), letton vezums, rus воз (charrette), polonais wóz (voiture, charrette, wagon), tchèque vůz, slovaque voz (voiture, wagon), slovène voz (charrette), serbe, macédonien voz (train), grec όχημα (véhicule: le V/W disparaît toujours à l'initiale en gr) N'en jetez plus, la cour est pleine ! Et j'en oublie…
en résumé:
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 23 Jan 2024 - 13:23
véhicule, que j'ai contracté chez moi en idéolangue en veik est extrêmement proche de weg en allemand (mais aussi de via, voie) et je me suis toujours demandé si c'était la même racine ou bien 2 racines liées, donc très proches.
De même le chakr hindi est étrangement proche du char qui a non moins donné le car anglais...
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 23 Jan 2024 - 16:36
Velonzio a écrit:
véhicule, que j'ai contracté chez moi en idéolangue en veik est extrêmement proche de weg en allemand (mais aussi de via, voie) et je me suis toujours demandé si c'était la même racine ou bien 2 racines liées, donc très proches.
C'est bien la même racine *weǵʰ- qui est très prolifique, car en dehors de transporter, se déplacer en véhicule, en dehors du moyen de locomotion (chariot, char), elle donne aussi le chemin, la voie où on se déplace, donc Weg, way, väg, vej, via, voie (< Uropi vaj)… sich be-wegen = se déplacer en allemand, da bevæge sig + vaizo (voyager) en Uropi qui vient de vaj, comme viaggiare et viajar viennent de via… et vaikel (véhicule) qui vient aussi de vaj et du PIE *weǵhitlom = véhicule
En fait le sanskrit, hindi chakrá a la même origine qhe l'anglais wheel (roue), grec kuklos (cercle) < PIE *kwekwlo, *kwokwlo = roue, cercle, alors que char (car) vient du latin carrus, currus (char), de curro (courir) < PIE *ḱers- = courir, *kṛso-s (voiture)
Citation :
De même le chakr hindi est étrangement proche du char qui a non moins donné le car anglais...
Il y a des rencontres, comme ça, qui sont surprenantes…
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 23 Jan 2024 - 17:08
Doj-pater a écrit:
... alors que char (car) vient du latin carrus, currus (char), de curro (courir) < PIE *ḱers- = courir, *kṛso-s (voiture)...
Char vient du gaulois, pas du latin qui lui-même l'a emprunté aux chevelus. Attention aux apparences étymologiques... et théories ensuite.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 23 Jan 2024 - 18:13
Troubadour a écrit:
Char vient du gaulois, pas du latin qui lui-même l'a emprunté aux chevelus. Attention aux apparences étymologiques... et théories ensuite.
Oui le latin carrus a été emprunté au gaulois carros, mais le mot fr. ne vient pas directement du gaulois, le mot latin étant lui même currus qui vient de curro = courir; mais ces termes viennent tous 2 du PIE *ḱers- = courir qui a donné carr (véhicule) en vieil irlandais…
Autre source: Etymonline car (n.)
Citation :
c. 1300, "wheeled vehicle," from Anglo-French carre, Old North French carre, from Vulgar Latin *carra, related to Latin carrum, carrus (plural carra), originally "two-wheeled Celtic war chariot," from Gaulish karros, a Celtic word (compare Old Irish and Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot"), from PIE *krsos, from root *kers- "to run." The Celtic-Latin word also made it into Greek, as karron "wagon with four wheels."
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Mar 23 Jan 2024 - 19:47
Bien assez étonnants, d'ailleurs, ces deux paronymes latins CARRVS -I et CVRRVS -VS*, le premier donnant naturellement "cariste" = conducteur de chariot (élévateur), alors qu'il n'y a rien à voir entre le deuxième et... "curiste".
*Par dessus l'marché, ils ne sont même pas d'la même déclinaison. Comme dirait...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Mer 24 Jan 2024 - 12:49
Cette racine a donné en Uropi: kar = le char (antique de combat ≠ tank), karèl = la charrette, karelor = le charretier (et non le carreleur), karo = charrier…
Adverbe in Uropi - Adverbes
* * * *
In Uropi un moz formo adverbe ajutan (i)m a adjetìve: rod + -i = adjetìv + m = advèrb.
Di form adverbis ven od Latini, po samp:
Lat. partim(partim), breviatim(apkurtim), tractim(trajim), verbatim(vordim), certim(siurim)… i.s.p.
Moz i voko lifrim ? I av lezim leren de lesiòn, Ve tu fendim pajo ho ? Ki di novi vag he far pericim, Tu doʒ apsolutim vizo di film, He skrivì ʒe nit, he dezì ja vokim, Waste ne vi denie anuzim !
In Uropi, de uzad adverbis se mol maj ustensen te in Franci o Engli, po samp, adverbe moz indiko de mod muvo : podim, siklim, vagim, navim, trenim, avim…
Po vizo alten adverbe, vize de folar :Adverbe in Uropi
Spoiler:
En Uropi on peut former des adverbes en ajoutant (i)m aux adjectifs: racine+ -i = adjectif + m = adverbe.
Cette forme d’adverbes vient du latin, par exemple:
Lat. partim(en partie), breviatim(en abrégé), tractim(en tirant), verbatim(mot à mot), certim(sûrement)…etc.
Moz i voko lifrim ? = Puis-je parler librement ? I av lezim leren de lesiòn = J’ai appris la leçon facilement, Ve tu fendim pajo ho ? = Tu vas le payer finalement ? Ki di novi vag he far pericim = avec cette nouvelle voiture, il roule dangereusement, Tu doʒ apsolutim vizo di film = Tu dois absolument voir ce film, He skrivì ʒe nit, he dezì ja vokim = il n’a rien écrit, il l’a dit oralement,, Waste ne vi denie anuzim ! = Ne gaspillez pas votre argent inutilement !
En Uropi, l’emploi des adverbes est beaucoup plus étendu qu’en français ou en anglais, par exemple, les adverbes peuvent indiquer la façon de se déplacer : podim, siklim,vagim, navim,
trenim, avim… = à pied, à vélo, en voiture, en bateau, par le train, en avion…
Anoev aime ce message
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 25 Jan 2024 - 11:51
Doj-pater a écrit:
Cette racine a donné en Uropi: [...] karo[/color] = charrier…
Tiens, une question de fond : certes le verbe "charrier" couvre un champ sémantique de "transport au moyen d'un véhicule", d'où ce lien avec le "char", mais est en réalité beaucoup plus vaste, puisque on peut charrier à la main, transporter par n'importe quel moyen, ou, comme le fait un torrent de galets et autres. Et donc, où arrêtez-vous la définition sémantique de votre "karo" ? Au seul premier sens, lié à l'étymologie, ou bien extensivement, comme en français par exemple, à aussi couvrir des choses somme toute assez différentes ?
Et question de fond, parce que on peut aisément argüer, dans une analyse historique que le "sens premier" qui aurait émergé pour ces notions de "charrier" aurait plutôt été à l'origine "le fleuve qui charrie des troncs ou des galets", comme aurait pu le déterminer le fin observateur des réalités naturelles et humaines qu'était Rahan il y a plusieurs dizaines de millénaires. Auquel cas, le "char" n'aurait pas grande justification à exprimer ce vaste champ sémantique. Non ?
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 25 Jan 2024 - 12:53
À vrai dire, pour "charrier", je connaissais surtout la troisième et la cinquième définitions*. J'avais pas creusé au niveau étymologique... et pourtant...
*... qu'on pourrait rapprocher, ô, ironie, dans des expressions comme : Y charrient des grumes grosses comme eux ! Ou cette phrase : qui aurait pu se douter de ce que l'imam charriât dans ses valises.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 25 Jan 2024 - 19:12
Faut pas charrier !
Il faut aussi savoir jusqu'où ne pas aller trop loin (donc le sens précédent est exclu). En Uropi le sens de karo est tranporter (= transporto) de préférence en "char", chariot, charrette (fidélité à l'étymologie) Pour une personne, on dira plutôt pero (porter), sauf s'il est chargé comme un baudet, auquel cas on peut employer charrier de façon ironique, comme dans l'extrait de
Théophile Gauthier a écrit:
Les Anglais ont une individualité si prononcée, qu’ils sont les mêmes partout, et je ne sais vraiment pas pourquoi ils voyagent, car ils emportent avec eux toutes leurs habitudes, et charrient leur intérieur sur leur dos, comme de vrais colimaçons.
le N° 3 rivière, torrent, on dira plutôt trano (traîner) ou transporto La rivière charrie du sable, du limon. La Seine charrie d’énormes glaçons. De riv tran alòng sand id glim; Sena transpòrt enormi jasibloke
Karo donne également prokaro = livrer (à un endroit précis) et diskaro = livrer à droite, à gauche (effectuer de nombreuses livraisons)
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Uropi 11 Jeu 25 Jan 2024 - 19:31
Doj-pater a écrit:
Le N° 3 rivière, torrent, on dira plutôt trano (traîner) ou transporto
En fait, je verrais pas trop trano, car, quand on traîne une charge, celle-ci traine par terre, alors que les grumes flottent sur la rivière, en aucun cas elles ne touchent le fond.
Mais trano peut bien aller pour une phrase comme "il traîna la caisse sur deux cents mètres", surtout si ladite charge glisse sur la neige grâce à un... traîneau (slizèl).
Pour les grumes ou autres sur un cours d'eau, je verrais bien flotizo.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Sujet: Re: Uropi 11 Ven 26 Jan 2024 - 10:55
Citation :
En fait, je verrais pas trop trano, car, quand on traîne une charge, celle-ci traine par terre,
Pas forcément, le courant les en-traîne à la surface de l'eau… sans parler du sable et du limon qui ne sont pas à la surface…
Doj-pater
Messages : 4519 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre