Sujet: Re: La phrase du jour 4 Dim 11 Fév 2024 - 11:15
Anoev a écrit:
En récapitulant, on a, pour la deuxième phrase, la clé BAL pour tout ce qui est bon, bien, conforme, correct etc. complété du suffixe adverbial -E et du préfixe superlatif I- (celui qui sert de pluriel pour les noms & les pronoms).
Oui, tout à fait.
Anoev a écrit:
Lo eh ben, c'est le nominatif de "tu" (avec la lettre L pour la deuxième personne ; vous (vosotros en castillan) donnant ilo).
Juste également.
Anoev a écrit:
Pour le reste, je m'appuie sur des suppositions : tu serait "et" et he serait "même", dans le sens de "aussi", vu que ça semble un adverbe.
tu ("et") est la forme réduite de nutu NUT (pont, relation) et le suffixe -u appelé "ligatif" est utilisé pour toutes les conjonctions.
Quant à he, il cette particule se traduit bien par "même" dans ce contexte.
Toutes les particules utilisant un profixe (h, v, ṅ et ṫ) sont utilisées pour "la reprise", dont "-même" fait partie. La reprise est liée à la situation d'énonciation et fait référence à des éléments précités dans la phrase.
Anoev a écrit:
Pour la première, on a, bien sûr hė pour "bonjour, salut", syljà, halo etc.
oui tout à fait !
Anoev a écrit:
Dale serait un adverbe interrogatif pris de la clé DAL (manière ?)...
La clé DAL (convenance) sert à des mots comme "aller, convenir, être approprié à, s'accorder, s'adapter, aller, cadrer, concorder, correspondre, s'harmoniser, se prêter à, répondre, seoir, ..."
En ajoutant le suffixe "-e" et associé au point d'interrogation, il traduit une question portant sur comment vont les choses :
lo dale ? ("comment vas-tu ?") niso la dale ? ("comment va ton ami ?") jo li dale ? ("ça te convient ?") bojo li dale ? ("ce vêtement te va ?") jo ne dala ! ("Ce n'est pas approprié !") etc.
Comment vous vous appelez ? . keno la e ? // nom / à toi / particule interrogative //
Vous venez pour ? Pourquoi venez-vous ? . lo sake ? ou . lo saki ze ? (ze = pourquoi) // tu / venir pour quelle raison //
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mer 20 Mar 2024 - 23:55
C'est le printemps !
Ræsyv ep!
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Jeu 21 Mar 2024 - 9:24
Anoev a écrit:
C'est le printemps !
Tsërë frülringë ! en frènkvës.
Ca me rappelle une parole de Bobby Lapointe Voilà le printemps !
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien , et dans ma dynamique des langues latines. Sam 23 Mar 2024 - 0:30
Velonzio Noeudefée a écrit:
Anoev a écrit:
C'est le printemps !
Tsërë frülringë ! en frènkvës.
Ca me rappelle une parole de Bobby Lapointe Voilà le printemps !
Er/ Ader wern ou Wernao en méhien, un verbe unipersonnel de plus en plus à la mode chez moi, encore une influence de l'espéranto: printempas plutôt que estas printempe
En quelques autres de "mes" langues: B'es primuveru ( L d F), Qu'es la prima ! ( G d F)
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 25 Mar 2024 - 21:25
J'en propose deux, ça fait trop longtemps que nous n'avons pas assez travaillé (même si je remonte encore de nouveaux projets sans avoir forcément tout le vocabulaire encore, va falloir que je développe).
J'ai entendu le vent souffler fort. J'attends patiemment dans les bouchons chaque jour.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Lun 25 Mar 2024 - 22:34
Je m'rends compte que j'ai, non des bouchons, mais des trous.
Pour la première, ça va :
Eg audja àt fiyns stras fofun.
Pour l'autre, y me manque "bouchon", que je croyais pourtant avoir, que ce soit au goulot d'une bouteille ou sur la route.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 26 Mar 2024 - 0:15
Velonzio Noeudefée a écrit:
J'en propose deux, ça fait trop longtemps que nous n'avons pas assez travaillé (même si je remonte encore de nouveaux projets sans avoir forcément tout le vocabulaire encore, va falloir que je développe).
J'ai entendu le vent souffler fort. J'attends patiemment dans les bouchons chaque jour.
Ante Oï ægoḷe Boat ğiri magni / forcemanti B'habi audit qu'u ventu bogava intensimod Qu'ei ausit cantar le vent hòrt.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 26 Mar 2024 - 8:56
En ce moment, je travaille sur un projet (entres autres) de langue romane afin de me reposer un peu, que je n'ai pas encore nommé.
La 1ère phrase donnerait :
Avam axcudat véntel xofiar vutx.
J'ai entendu le vent souffler beaucoup.
J'ai remplacé en terme de sens fort par beaucoup, car on peut aussi l'interpréter comme ça (plutôt qu'un gros coup de vent, de sorte qu' une fois soudainement il y a eu un brusque coup de vent très violent).
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Mar 26 Mar 2024 - 9:14, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 26 Mar 2024 - 9:04
Velonzio Noeudefée a écrit:
Axcudam véntel xofiar vutx.
J'entends le vent souffler beaucoup.
J'ai remplacé en terme de sens fort par beaucoup, car on peut aussi l'interpréter comme ça (plutôt qu'un gros coup de vent, de sorte qu' une fois soudainement il y a eu un brusque coup de vent très violent).
T'as bien fait de donner ces précisions, mais z'alors, du coup, chez moi, ça donnerait (parce qu'en plus, le temps du verbe a changé... entre temps) : eg audjun àt fiyns qua muls fofun.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 26 Mar 2024 - 9:13, édité 2 fois
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 26 Mar 2024 - 9:12
Anoev a écrit:
Velonzio Noeudefée a écrit:
Axcudam véntel xofiar vutx.
J'entends le vent souffler beaucoup.
J'ai remplacé en terme de sens fort par beaucoup, car on peut aussi l'interpréter comme ça (plutôt qu'un gros coup de vent, de sorte qu' une fois soudainement il y a eu un brusque coup de vent très violent).
T'as bien fait de donner ces précisions, mais z'alors, du coup, chez moi, ça donnerait (parce qu'en plus, le temps du verbe a changé... entre temps) : eg audjun àt fiyns qua muls fofun.
Non c'est moi qui ai mal traduit, t'inquiète je vais remettre ça au passé.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 26 Mar 2024 - 10:07
Bon, ben, ça y est, j'ai trouvé, pour le bouchon : celui de la bouteille, de la fiole, du tuyau etc., c'est kolmo, pris de kolmàt (-a, -éa) pour "boucher, colmater", et celui de la route, eh ben, c'est strolmo, une imbrication de strad (route, pompé à l'italien) avec... té... kolmo.
Du coup, ça donne : eg upomas waad strolmove omne deawe (tous les jours).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 26 Mar 2024 - 15:32
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 26 Mar 2024 - 23:29
Il aime Claude autant que Patricia.
Chez moi, deux soluces :
Da klim Klooż alsy mulser qua Patrisjas (il aime Claude autant qu'il aime Patricia). Da klim Klooż alsy mulser qua Patrisjas ep (il aime Claude autant que Patricia aime Claude).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien et d'autres langues. Mar 26 Mar 2024 - 23:57
Anoev a écrit:
Il aime Claude autant que Patricia.
Chez moi, deux soluces :
Da klim Klooż alsy mulser qua Patrisjas (il aime Claude autant qu'il aime Patricia). Da klim Klooż alsy mulser qua Patrisjas ep (il aime Claude autant que Patricia aime Claude).
En méhien, comme dans d'autres langues "accusatives" ( que vous devez connaître) on peut nuancer .
Tanti Chario Claudie q̆e Patricie /Tanti Chario Claudie q̆anti Patricia.
Li amas Klaŭdian tiom, kiom Patrician / Li tiom amas Klaŭdian, kiom Patricia
Pour les autres c'est plus difficile, à moins de conserver un COI de politesse : B'ama ad Claudia, tanmod que ad Patriçia/ Tan qu'ama ad Claudia, que Patricia ( b'ama ad ista )
Qu' aima autant a (la) Claudia, com' a (la) Patricia / Qu'aima a la Claudia, autant coma la Patricia.
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mer 27 Mar 2024 - 10:37
Pour les deux premières, je suppose le méhien et l'espéranto. Pour les deux suivantes, j'les ai pas r'connues, sans doute parce que j'les connaissais pas.
T'as du supposer "Claude ♀", parce que dans les phrases en marron et en orange, y a Claudia.
En aneuvien, c'est comme en français, un prénom épicène*. L'espéranto a cette particularité de traiter les prénoms féminins comme des adjectifs. Claudie est-il épicène ? Quelle est sa prononciation ?
En uropi, j'sais pas, c'est possible que ce soit Klauda & Klaud. Pour le volapük, j'sais pas.
En psolat, ce serait comme les deux dernières langues de ton inter : au point du I près : Claudıa & Claudıo, sauf que le C se prononcerait [g].
En tout cas, les quatre langues font la différence, bravo.
*Pour d'autres, c'est moins évident, y a, par exemple, Nikol pour "Nicolas" et Nikòl pour "Nicole".
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Jeu 28 Mar 2024 - 23:13
Anoev a écrit:
Pour les deux premières, je suppose le méhien et l'espéranto. Pour les deux suivantes, j'les ai pas r'connues, sans doute parce que j'les connaissais pas.
T'as du supposer "Claude ♀", parce que dans les phrases en marron et en orange, y a Claudia.
En aneuvien, c'est comme en français, un prénom épicène*. L'espéranto a cette particularité de traiter les prénoms féminins comme des adjectifs. Claudie est-il épicène ? Quelle est sa prononciation ?
En uropi, j'sais pas, c'est possible que ce soit Klauda & Klaud. Pour le volapük, j'sais pas.
En psolat, ce serait comme les deux dernières langues de ton inter : au point du I près : Claudıa & Claudıo, sauf que le C se prononcerait [g].
En tout cas, les quatre langues font la différence, bravo.
*Pour d'autres, c'est moins évident, y a, par exemple, Nikol pour "Nicolas" et Nikòl pour "Nicole".
Merci du compliment conclusif . En ce qui concerne les prénoms, j'ai tout de suite opté pour le féminin de "Claude" à savoir "Claudia" en méhien, avec accentuation sur la diphtongue initiale , comme en espéranto du reste.
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Ven 29 Mar 2024 - 8:32
SATIGNAC a écrit:
... avec accentuation sur la diphtongue initiale , comme en espéranto du reste.
Chez moi aussi, les (rares*) diphtongues, classées avec les voyelles longues, sont toujours accentuées, quelle que soit leur place dans le mot. Mais pour "Claude", j'ai été influencé par la prononciation française, et c'a donné /'klo:d/, autrement dit Klood dans l'orthographe aneuvienne.
Main'nant, une autre phrase :
Ils sont arrivés avec un quart d'heure de retard.
*Quelque chose de plus rare encore, la diphtongue longue : aau (bâiller), présente aussi dans maau (miauler). Trois voyelles de suite : c'est le maximum admissible ! c'est dire si ces deux verbes ne manquent pas d'être irréguliers.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Sam 30 Mar 2024 - 0:22
Anoev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
... avec accentuation sur la diphtongue initiale , comme en espéranto du reste.
Chez moi aussi, les (rares*) diphtongues, classées avec les voyelles longues, sont toujours accentuées, quelle que soit leur place dans le mot. Mais pour "Claude", j'ai été influencé par la prononciation française, et c'a donné /'klo:d/, autrement dit Klood dans l'orthographe aneuvienne.
Main'nant, une autre phrase :
Ils sont arrivés avec un quart d'heure de retard.
*Quelque chose de plus rare encore, la diphtongue longue : aau (bâiller), présente aussi dans maau (miauler). Trois voyelles de suite : c'est le maximum admissible ! c'est dire si ces deux verbes ne manquent pas d'être irréguliers.
Adunesn demoræntes q̆àrthorai / pœi horaq̆artae morationae. (cf post du 14/02/2020)
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Sam 30 Mar 2024 - 8:16
SATIGNAC a écrit:
cf post du 14/02/2020
Ça y est ! j'l'ai trouvé ! Il était dans le fil précédent.
Ar pàtezar kœm ùt quàtax hoψev pyleten.
Expliqûres:
Pour justifier la traduction de kœm pour "avec" (qui pourrait, en première lecture, passer pour une relex), j'ai mis le complément en question au circonstanciel (hoψev).
Quàtax (quart), tout comme quàt (4), n'est pas un nom, mais un déterminant : un adjectif numéral, ici fractionnel, du coup, c'est le nom auquel il s'applique qui est décliné (arrivés comment ? avec ...). Quant au nombre dudit nom auquel s'applique ce déterminant, il est singulier si le résultat est inférieur ou égal à 1*.
On fera (un peu) gaffe à la syntaxe : tern quàtax hoψ = trois quarts d'heure tern hoψe quàtax = trois heures sur quatre.
Si "demi" fait figure d'exception (halv), tinax existe pourtant bien : ùt halv hoψ = une demi-heure ùt hoψ tinax = une heure sur deux.
*Autrefois, c'était < 2.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 3 Avr 2024 - 13:47, édité 2 fois (Raison : faute de grammaire (nombre) aneuvienne)
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mer 3 Avr 2024 - 12:06
En Deyryck :
Il aime Claude autant que Patricia.
klod patrisia rolakitpûhûs a (sans précision)
klod rolakité patrisia' (sans précision)
klod ûtj patrisia rolaka' (il aime Claude autant qu'il aime Patricia)
klod ro ûtjlaka patrisia' (il aime Claude autant que ne l'aime Patricia)
Ils sont arrivés avec un quart d'heure de retard.
ûpyé dé 'djok' èsanjokya (litt. ils ont 0.25 heure de retard)
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mer 3 Avr 2024 - 13:44
Aquila Ex Machina a écrit:
En Deyryck :
Il aime Claude autant que Patricia.
klod patrisia rolakitpûhûs a (sans précision)
klod rolakité patrisia' (sans précision)
klod ûtj patrisia rolaka' (il aime Claude autant qu'il aime Patricia)
klod ro ûtjlaka patrisia' (il aime Claude autant que ne l'aime Patricia)
Parmi ces quatre phrases, je préfère les deux dernières. Dans quel cas de figure utilise-t-on les deux autres (celles sans précision) ?
Aquila ex Machina a écrit:
ûpyé dé 'djok' èsanjokya (litt. ils ont 0.25 heure de retard)
Ah ? du coup, t'as "décimalisé" le temps ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 14 Mai 2024 - 11:57
Avons-nous ne serait qu'une idée de phrase du jour ?
Version plus longue et complexe (facultatif, mais faut bien nourrir Troubadour en kotava, d'ailleurs comment se dit Troubadour en kotava : trubaba ? comme dans la chanson paillarde) : Je me désole que nous n'ayons pas de nouvelle idée de phrase du jour afin de relancer ce fil, qui le mérite bien et apporte sinon le sel, tout au moins une saveur particulière à ce forum.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 14 Mai 2024 - 12:18
Velonzio Noeudefée a écrit:
Avons-nous ne serait qu'une idée de phrase du jour ?
Pas facile à traduire en mot-à-mot. L'interprétation aneuvienne la plus proche (mais restant approximative, toutefois) serait :
Ep er hab nor ùdat mensĕrs per deaw ber subrèmtun ùt lokùtyns? = N'avons-nous qu'au moins une idée par jour pour proposer une phrase ?
L'interprétation est un peu alambiquée, je le reconnais, mais j'ai pas pu faire mieux. Même en aneuvien, le voisinage de nor (que, seulement) et de ùdat (au moins un) est assez étonnant.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mar 14 Mai 2024 - 18:09
Velonzio Noeudefée a écrit:
Avons-nous ne serait qu'une idée de phrase du jour ?
En simplifiant aussi en frènkvëss :
Skë avrën is ösion ën tüst-vövodidëë ?
Littéralement : Est-ce-que nous avons seul(ement) une jour-phrase-idée ?
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8440 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 4 Mer 15 Mai 2024 - 14:22
Aujourd'hui Anoev, outre sa fascination du a postérieur et de l'aneuvien, nous a proposé une phrase du jour dans ses billets.
Hier, je suis allé à la porte Maillot, c'est même pas vrai.
Je me suis empressé de la traduire dans mon nouveau projet à grosse base de dudyi, sur lequel je travaille en ce moment.
Wedy u nikøhopi zεl guhopit Maillot, εs pixas bo pixas.
Noter que : - le morphème kø note l'aspect achevé - pixas bo pixas, litt. vrai(ment) pas vrai(ment) traduit même pas vrai.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.